例文 |
「手回プレス」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 4471件
続いて、CPU11は、メモリー12に記憶されている機種情報を、記憶部14に記憶されている対応機種データベース140と照合して、取得要求元の画像形成装置20が既知の画像形成装置であるか否かを判定する(ステップS110)。
CPU 11将存储在存储器 12中的型号信息与存储在存储单元 14中的支持型号数据库 140进行比较,并确定发出请求的图像形成装置 20是否为已知的图像形成装置 (步骤 S110)。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上の、インプリメンテーションガイドラインに紹介されている復調シーケンスでは、最初のT2フレームにおいて、GI長の推定のために、P2を復調することができず、その結果、データ(FCを含む)の復調が、T2フレームの1フレーム分だけ遅延する。
在实施指南中介绍的解调序列中,由于 GI长度的估计而不能在第一 T2帧中解调P2。 这将数据 (包括 FC)的解调延迟了一个 T2帧。 - 中国語 特許翻訳例文集
このような電力増幅器回路は、例えば、多帯域送信機(または、トランシーバ)間で使用するように適合され、スイッチと周波数ドメインマルチプレサとの間に別々に配置されている少なくとも2つの増幅器を備えていてもよい。
此类功率放大器电路可例如适于与多频带发射机 (或收发机 )联用,并且包括分开布置在开关与频域复用器之间的至少两个放大器。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここにおいて開示される実施形態に関連して説明される方法、シーケンス、および/またはアルゴリズムは、ハードウェアの形で直接に、プロセッサによって実行されるソフトウェアモジュールの形で、あるいはそれら2つの組合せの形で実施されることができる。
结合本文中揭示的实施例所描述的方法、序列和 /或算法可直接包含于硬件、由处理器执行的软件模块或两者的组合中。 - 中国語 特許翻訳例文集
リモートシグナリングレッグは、IS-CSCF28と、セッションに関して追加のサービスを提供し得る任意の望ましいアプリケーションサーバーを介してリモートユーザー要素36とCCF30間でサポートされている。
经由 I/S-CSCF 28以及可提供与会话关联的附加服务的任何预期应用服务器在远程用户单元 36与 CCF 30之间支持远程信令分支。 - 中国語 特許翻訳例文集
再生装置上で動作するアプリケーションで、電子配信を利用して半導体メモリーカードに記録する要求するアプリケーションは、メモリーカードI/Fを介して制御回路へ第2の記録領域に記録されたデータ(例えば半導体メモリ固有の識別番号)へのアクセス要求を発行すると、要求を受けた制御回路は第2の記録領域に記録されたデータを読み出して再生装置上で動作するアプリケーションへ返す。
只要如以下这样构成就可以: 如果在再生装置上动作的应用、请求利用电子分发记录到半导体存储卡中的应用经由存储卡 I/F向控制电路发出了向记录在第 2记录区域中的数据 (例如半导体存储器固有的识别号码 )的访问请求,则接受到请求的控制电路将记录在第 2记录区域中的数据读出,向在再生装置上动作的应用返回。 - 中国語 特許翻訳例文集
カタログサービス68は、アセットデータベース66の全ての仮想アセットのリストを探すために、コンテンツリスト要求をアセットデータベース66に対して開始することができ(ステップ510)、アセットデータベース66は、そのような仮想アセットのリストを作成し、これをカタログサービス68に送信することができる(ステップ512および514)。
目录服务 68能够启动到资产数据库 66的内容列表请求,寻求资产数据库 66中所有虚拟资产的列表(步骤510),并且资产数据库66能够生成此类虚拟资产的列表并将它发送到目录服务 68(步骤 512和 514)。 - 中国語 特許翻訳例文集
グループ中のアンテナからのチャネルの遅延拡散が小さい(たとえば、巡回プレフィックスの数分の一以内である)ことが分かっている場合、新しいUEは、このグループのRSに対応する受信信号から、グループ内の異なるアンテナからのチャネルを推定することが可能であり得る。
如果来自一群组中的天线的信道的延迟扩展已知较小(例如,在循环前缀的一分数内),则新UE可能能够从对应于一群组的RS的所接收信号估计来自此群组内的不同天线的信道。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書では、特定の「A/V機器を使用して、制御される機器の通信関連パラメータを送信することによる遠隔制御装置のプログラム」を図示し詳細に説明したが、本発明に含まれる主題は特許請求の範囲によってのみ限定されると理解されたい。
虽然这里示出并详细描述了“使用 A/V设备发送受控设备通信相关参数以编程遥控器”,但是应该理解,本发明包含的主题仅受权利要求限制。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施例は、焦点深度が浅い場合には振幅を減算することで中心移動を実現する微小駆動方法を使用して、焦点深度が深い場合には振幅を加算することで中心移動を実現する微小駆動方法と切り替える。
该实施例利用了通过在焦深小时减少振幅来移动往复运动中心的摆动方法,并利用了通过在焦深大时增加振幅来移动往复运动中心的摆动方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
先週、当部署の月例会議で到達した結論に関して―11 月中旬に、新しい家庭用消毒剤のプレゼンをマーケティング部に対して行う予定です。
上周,本部门的每月例会上得出的结论是,将于11月中旬面向市场部举行新型家用消毒剂的发表。 - 中国語会話例文集
ソースデバイス12のビデオソース20は、ビデオカメラ、あらかじめキャプチャされたビデオを含んでいるビデオアーカイブ、またはビデオコンテンツプロバイダからのビデオフィードなど、ビデオキャプチャデバイスを含むことができる。
源装置 12的视频源 20可包括例如摄像机的视频捕捉装置 (video capture device)、含有先前捕捉的视频的视频档案 (video archive),或来自视频内容提供者的视频馈送 (video feed)。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1の入力トランジスタ501のゲートに第1の共通出力線2からの信号が供給される。 本実施例においてはクランプ容量を介して供給される。
在第一示例性实施例中,通过箝位电容器 5从第一共用输出线 2向第一输入晶体管 501的栅极供给信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施例において、管理エンジン(ME)230は、ユーザを認証し、周辺装置へのアクセスを制御し、プラットフォーム200のストレージ装置に保存されているデータを保護するための暗号キーを管理し、ネットワークコントローラ260を介して企業サービス部又はエンタープライズサービス(enterprise services)270に対するインターフェースを提供する。
在一个实施例中,管理引擎 (ME)230对用户进行认证,控制对外围设备的访问,管理用于保护存储在平台 200的存储设备中的数据的加密密钥,以及经由网络控制器 260向企业服务 270提供接口。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示は、本明細書中に図示および記載される例示的なデザインおよび実施例を含む、以下に図示される、例示的な実施例、図面、および技術に制限すべきではなく、その均等物の全範囲と共に、添付の請求項の範囲内において、修正してもよい。
本公开绝不应限于示意性实施方式、附图和以下示意的技术,包括此处示意和描述的示例设计和实施方式,但是在所附权利要求的范围及其等同替换的全部范围内可以修改本公开。 - 中国語 特許翻訳例文集
尚、本説明は、ヘルプ画面Hが参照された設定項目が2つである場合を説明しているので、確認画面C2でスタートボタンB2が押下されると、コピー(印刷)のジョブが開始される。
另外,本说明由于是对参考过帮助画面 H的设定项目为两个的情况进行说明,因此当在确认画面 C2中按下开始按钮 B2时,复印 (打印 )作业开始。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述の実施形態では、動作確認処理において、データ通信カードの80のVID及びPIDが保証確認済リスト42に一致しなければ(ステップS310:NO)、必ずステップS320以降の処理を行ったが、ステップS310に続いて、更に、通信接続できる可能性があるか否かを判断し、通信接続できる可能性がある場合にのみ、ステップS320以降の処理を行い、通信接続できる可能性がない場合には、非対応モデムとして特定(ステップS410)する構成としてもよい。
在上述实施方式中,在动作确认处理中如果数据通信卡 80的 VID和 PID与已确认保证列表 42不一致 (步骤 S310:“否”),则必须进行步骤 S 320以后的处理,但是也可以构成为如下结构: 接着步骤 S310,进一步判断是否存在能够进行通信连接的可能性,仅在存在能够进行通信连接的可能性的情况下进行步骤 S320以后的处理,而在不存在能够进行通信连接的可能性的情况下,确定为非对应调制解调器 (步骤 S410)。 - 中国語 特許翻訳例文集
端末管理テーブルがこのように設定されているため、カレントタイトルの切り替え時において、非AV再生を前提としたバイトコードアプリケーションがGUI表示に用いる“解像度”と、プレイリストにおけるビデオストリーム再生に適用される“表示レート”との組合せが、表示装置に指示されている。
由于终端管理表这样设定,所以在当前标题的切换时,将以非 AV再生为前提的字节码应用在 GUI显示中使用的“分辨率”与用于播放列表的视频流再生的“显示速率”的组合指示给显示装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらのコンピュータ・プログラム命令を、汎用コンピュータ、専用コンピュータ、またはその他のプログラム可能データ処理装置のプロセッサに提供してマシンを生成し、コンピュータまたはその他のプログラム可能データ処理装置を介して実行される命令によって、流れ図またはブロック図あるいはその両方の1つまたは複数のブロックで指定された機能/作用を実施する手段が生成されるようにすることができる。
这些计算机程序指令可以被提供给通用计算机、专用计算机或其他可编程数据处理装置的处理器以生成机器,从而使所述指令在通过所述计算机或其他可编程数据处理装置的处理器执行时,能够创建用于实现所述流程图和 /或方块图中的一个或多个方块中指定的功能 /操作的装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
このアンド回路133は、有効性判定部132で有効と判定されるフィールドでは、その判定出力が高レベルの信号「1」となることから、アップコンバート素材判定部131の判定出力をそのまま出力する。
“与”电路 133在有效性确定器 132中被确定为有效的场中原样输出上转换素材确定器 131的确定输出,这是由于所述确定输出变为高电平信号“1”的事实。 - 中国語 特許翻訳例文集
デフォルト値、βdefaultおよびαdefaultは、設計時にハードコードされる場合があり、またはプログラム可能であって、待ち行列検出および復号回路499の特定の配置に応じて更新することが可能である場合がある。
缺省值β缺省和α缺省可以在设计时被硬编码,或者可以是可编程的,允许根据排队检测和解码电路 499的特定部署而更新。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本実施例によれば、プロジェクター100は、通常の高画質化処理で実行されている輪郭強調処理の処理前後のデータを比較するだけで原画像の解像度を決定できるため、簡易な構成で効率的に原画像の解像度を決定できる。
而且,根据本实施例,投影仪 100通过仅对通常的高画质化处理中进行的轮廓强调处理的处理前后的数据进行比较就可以决定原图像的分辨率,因此通过简单的构成就可以有效地决定原图像的分辨率。 - 中国語 特許翻訳例文集
現在位置が位置情報付与禁止領域記憶部210に記憶されている何れかの位置情報付与禁止領域に含まれる場合には(ステップS915)、位置情報付与判定部530が、記録制御部540に設定されている記録パラメータ(現在の記録パラメータ)がJPEG形式であるか否かを判断する(ステップS931)。
在当前位置被包含在保存于位置信息添加禁止地区存储单元 210中的任意一个位置信息添加禁止地区中的情况下 (步骤 S915),位置信息添加确定单元 530确定在记录控制单元 540中设定的记录参数 (当前记录参数 )是否是 JPEG格式 (步骤 S931)。 - 中国語 特許翻訳例文集
一態様では、ビデオデコーダ14は境界アーティファクトのタイプに基づいて別に置換ビデオフレーム内の境界アーティファクトを処理することができる。
在一个方面中,视频解码器 14可基于边界伪影的类型而不同地处置代换视频帧内的边界伪影。 - 中国語 特許翻訳例文集
代表的な実施構成では、第1及び第2アップリンクチャネルのシグナリングパラメータは、第1アップリンクチャネルが、より高い信頼性及びより低いエラー率を有するように設計される。
在一典型实现中,用于第一和第二上行链路信道的信令参数将设计为使得第一上行链路信道将具有更高可靠性和更低错误率。 - 中国語 特許翻訳例文集
その場合、SDAA104による回線捕捉の後に、ユーザがダイヤルパルス信号を電話機128から入力すると、先頭に“1”が付加されたダイヤルパルス信号としてVoIPアダプタ124に認識され、誤った電話番号へ回線が接続されることになる。
在这种情况下,当用户在 SDAA 104捕捉线路之后从电话机 128输入拨号脉冲信号时,VoIP适配器 124将该拨号脉冲信号识别为具有前缀“1”的拨号脉冲信号,而将线路连接到具有错误的电话号码的目的地。 - 中国語 特許翻訳例文集
3. 前記画像の補正されたセットの形成を指示するステップが、前記低解像度画像の少なくともいくらかの内部における特徴を位置合わせして、そのような画像をお互いにオフセットするステップをさらに包含し、前記位置合わせが前記低解像度画像の前記合体に先立って生じる、請求項2に記載の方法。
3.根据权利要求 2所述的方法,其中指示形成图像的修正集的步骤还包括,将所述低分辨率图像中的至少一些图像内的特征对准以使得这些图像彼此偏移,并且其中所述对准发生在合并所述低分辨率图像之前。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で開示した実施形態に関連して説明した様々な例示の論理、論理ブロック、モジュールおよび回路は、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、書き換え可能なゲート配列(FPGA)、または他のプログラム可能論理回路、ディスクリートゲートまたはトランジスタ論理、ディスクリートハードウェア構成要素、または本明細書に記載の機能を実行するよう設計されたこれらのいかなる組合せでも実施または実行することができる。
结合本文公开的实施例所描述的各种说明性的逻辑、逻辑块、模块以及电路可以用被设计为执行本文所描述的功能的通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路(ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程逻辑器件、分立的门或晶体管逻辑、分立的硬件组件、或者其任意组合来实现或执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
機械可読媒体は、実行されると、プロセッサに本発明の実施例による方法の各ステップを実行させる各種命令セット、コードシーケンス、コンフィグレーション情報又は他のデータを含むものであってもよい。
机器可读介质可以包括各种指令、代码序列、配置信息或者其它数据的集合,当被执行时,使得处理器执行根据本发明的实施例的方法中的步骤。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、各機器は、ステップS44での通知を受けると、信号伝送chの割り当て及びパッチの設定内容に従って、TLフレームへの波形データの書き込み及び読み出しを開始する(S45)。
每个装置在其接收到步骤 S44中的通知时,开始根据传输信道的分配和接插设置将波形数据写入 TL帧并从 TL帧读取波形数据 (步骤 S45)。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、各機器は、ステップS34での通知を受けると、信号伝送chの割り当て及びパッチの設定内容に従って、TLフレームへの波形データの書き込み及び読み出しを開始する(S35)。
每个装置在其接收到步骤 S34中的通知时,开始根据传输信道的分配和接插设置将波形数据写入 TL帧并从 TL帧读取波形数据 (步骤 S35)。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記に加えて、プロセッサ308は、アーカイブモジュール316を実行して、一時的条件の発生に少なくとも部分的に基づいて、メモリ310から連絡先情報312を除去することができる。
除了前述内容之外,处理器 308可至少部分地基于时间条件的发生来执行归档模块 316以从存储器 310移除联系人信息 312。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザ端末は、ユーザ端末が物理アップリンク共有チャネル(PUSCH)で送信を行なうようにスケジューリングされているか否かによって変わる2つの可能なアプローチのうちの1つを使用して、ACK/NACKを基地局に送信することができる。
用户终端可使用取决于用户终端是否被调度为在物理上行链路共享信道 (PUSCH)上传送的两个可能方案之一,将 ACK/NACK发送到基站。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザ端末100は、ユーザ端末100が物理アップリンク共有チャネル(PUSCH)で送信を行なうようにスケジューリングされているか否かによって変わる2つの可能なアプローチのうちの1つを使用して、ACK/NACKを基地局20に送信することができる。
用户终端 100可使用取决于用户终端 100是否被调度为在物理上行链路共享信道(PUSCH)上传送的两个可能方案之一,将 ACK/NACK发送到基站 20。 - 中国語 特許翻訳例文集
図3を参照して、本実施の形態に係るネットワーク画像形成システムを構成するMFP300は、バス390と、バス390に接続されたCPU310と、バス390に接続されたROM320と、バス390に接続されたRAM330と、バス390に接続されたハードディスク(HDD)340と、バス390に接続され、タッチパネルディスプレイ380との間の接続に関するインターフェイスを提供するための入力IF350およびディスプレイIF360と、バス390に接続され、有線または無線(本実施の形態においては有線)によりネットワーク回線400およびインターネット網500への接続を提供するネットワークIF370とを含む。
连接到总线 390,用于提供与触摸面板显示器 380之间的连接有关的接口的输入 IF350和显示器 IF360; 以及连接到总线390,通过有线或无线(在本实施例中有线 )提供对于网络线路 400和因特网 500的连接的网络接口 370。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、図5及び図6では、説明の分かり易さのために、送信開始指示信号は画像アプリ管理部41と同期制御部57の間で直接やり取りされるように示しているが、送信開始指示信号は、実際には通信部44及び54を介して送受信される。
应该注意,在图 5和 6中,为了便于理解说明,发送开始指示信号被描述为在图像应用管理部 41和同步控制部 57之间被直接交换。 然而实际上,发送开始指示信号是经由通信部 44和 54被发送和接收的。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、図5及び図6では、説明の分かり易さのために、送信開始指示信号は画像アプリ管理部41と同期制御部57の間で直接やり取りされるように示しているが、送信開始指示信号は、実際には通信部44及び54を介して送受信される。
另外,尽管在图 5和图 6中发送开始指示信号被示为在图像应用管理部件 41和同步控制部件 57之间直接交换以帮助对描述的理解,但是发送开始指示信号实际上是经由通信部件 44和 54发送和接收的。 - 中国語 特許翻訳例文集
特定の実施形態において、デバイス400は、データ処理回路410に各々連結し、システム・オン・チップ(SOC)またはシステム・イン・パッケージ(SiP)構成をもつシステム422内のデータ処理回路410にパッケージした、CODEC434及びワイヤレス制御装置440を更に含む。
在特定实施例中,装置 400进一步包括 CODEC 434及无线控制器 440,其各自耦合到数据处理电路 410且与数据处理电路 410一起封装在系统 422中,所述系统 422具有芯片上系统 (SOC)或封装中系统 (SiP)配置。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図1】呼を処理する際のステップS1およびS2を説明するために使用する本発明の好ましい実施形態による種々のネットワークを介して、発信するユーザ装置と、送られることになっているユーザ装置との間で呼を送るためのPUCIシステムの構成を示すブロック図である。
图 1是示出了根据本发明的优选实施例的用于在发起用户设备和目的用户设备之间经由不同网络来转移呼叫的 PUCI系统的构成的框图,其用于解释处理呼叫中的步骤S1和 S2。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、適法な傍受のリアルタイム要求がある場合、プロセッサは、K2に対応するキー(すなわち、キャリアの解読キー)によりトレーサパケットを解読する(250)。
然而,如果对于合法截取存在实时要求,那么所述处理器将使用对应于 K2(即承载解密密钥 )的密钥来解密该跟踪器分组 250。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上、実施形態の防水カメラによれば、プレート13に撮像素子12の背面支持部13cを設けたことで、プレート13と両側面部が接着剤14で接着された撮像素子12を、弾性部材15を介して光学フィルタ16が接触しているレンズユニット8からの力が加わっても、プレート13からの脱落を防ぐことができる。
以上,根据实施方式的相机,通过在板13上设置摄像元件12的背面支撑部13c,对板 13与两侧面部由粘合剂 14粘合的摄像元件 12,即使经弹性构件 15而施加有来自光学滤光器 16接触的透镜单元 8的力,也能够防止摄像元件 12从板 13发生脱落。 - 中国語 特許翻訳例文集
2つの調光器と制御回路の違いは、単一ライトガイドケーブル252を介して両方向信号を通信するために半透明鏡光学プリズム255を調光器6Mおよび命令変換器258の中に導入することである。
向调光器 6M和命令转换器 258中引入半透明反射镜(half mirror)光学棱镜 255,用于经由单个光导线缆 252传送双向信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、代わりにテキスト・メッセージング・チャネルを介してDMU更新が実行されることが可能な代替のアプローチが、利用されることが可能である。
因此,可使用替换性办法,其中DMU更新可替代地经由文本消息接发信道来执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS56では、担当ページにフォームが含まれているか否かにかかわらず、担当ページ中のフォームの他のオブジェクトについての中間データが生成される。
在步骤 S56中,生成相应页面中具有不同格式的对象的中间数据,而不取决于相应页面中是否包含格式。 - 中国語 特許翻訳例文集
そのようなFEC保護は、例えば、リード・ソロモンコードを使用して実現され、ここで、オーバラップするサブブロックを保護する上記の方法において使用されるとき、リード・ソロモンコードが殆ど理想的な回復特性を示すことを実験が示している。
例如,可以使用 Reed-Solomon码来实现该 FEC保护,其中实验表明当以上述方式使用Reed-Solomon码来保护重叠的子块时,Reed-Solomon码展现出近乎理想的恢复特性。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、ステップS218の処理は、設定された高再生機能装置数Hの受信装置200に対して第1送信データを送信する場合に、送信転送レートが基準転送レートを超えるか否かの判定に相当する。
这里,步骤 S218的处理与在将第一发送数据发送到与高品质再现功能设备的设定数目 H相对应的接收设备的情况下确定用于发送的传输速率是否超过参考传输速率相对应。 - 中国語 特許翻訳例文集
次いで、ステップS1030において、システム制御部50は、表示オブジェクトが表示されている位置が表示範囲aであるか、表示範囲bであるかに関わらず、TFT12に表示された当該表示オブジェクトに対するタッチ操作があったか否かを判定する。
接着,在步骤S1030,不管显示对象是显示在显示范围a还是显示范围b中,系统控制单元 50都判断是否对 TFT 12上所显示的显示对象进行了触摸操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
ICは、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールドプログラマブルゲートアレイ(FPGA)もしくは他のプログラマブル論理デバイス、個別ゲートもしくはトランジスタ論理、個別ハードウェア構成要素、電子的構成要素、光学的構成要素、機械的構成要素、または本明細書で説明する機能を実行するように設計されたそれらの任意の組合せを備えることができ、ICの内部に、ICの外側に、またはその両方に常駐するコードまたは命令を実行することができる。
IC可包含通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程逻辑装置、离散门或晶体管逻辑、离散硬件组件、电组件、光学组件、机械组件或其经设计以执行本文所述的功能的任何组合,且可执行驻存于 IC内或 IC外或 IC内及 IC外的代码或指令。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の実施形態の別の要素は、図3のタイムアウトプロセス304、フラグメント処理プロセス302とは別のプロセスであり、このプロセス304は、FPリスト306内のありとあらゆるPEのPEアクションおよびタイムアウト値を定期的に(たとえば1秒に1回)チェックし、必要に応じてそれらの値に変更を加える。
本发明的实施例的另一元素是图3的超时处理304,与片段操作处理302分离的处理,其周期性 (例如每秒一次 )检查 PE行为和 FP列表 306中每个和逐个 PE的超时值,并且在需要时作出那些值的改变。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、この接続がなされると、接続された各機器は、第1部分ネットワークシステムSaの場合と同様に、ステップS31及びS41乃至S45の動作を行い、RTLモードで伝送するTLフレームに対する波形データの書き込み及び読み出しを開始する。
在连接确立之后,如在第一子网系统 Sa中一样,所连接的节点开始步骤 S31和步骤 S41至 S45中的操作,以开始从按照 RTL模式传输的 TL帧读取波形数据并且将波形数据写入该 TL帧。 - 中国語 特許翻訳例文集
例文 |