例文 |
「抗オーキシン」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 8522件
6. 前記セカンダリサービスに属する複数のサービスデータに各々前記第1の制御情報として挿入される情報は、該当セカンダリサービスのサービスデータと前記特定のサービスデータに対するスケジューリング情報を含むことを特徴とする請求項4に記載の方法。
6.根据权利要求 4所述的方法,其中,在属于副服务的每一个的多个服务数据片段的每一个中插入的第一控制信息包括关于该副服务的服务数据片段和该特定服务数据片段的调度信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
21. 前記セカンダリサービスに属する複数のサービスデータに各々前記第1の制御情報として挿入される情報は、該当セカンダリサービスのサービスデータと前記特定のサービスデータに対するスケジューリング情報を含むことを特徴とする請求項19に記載の装置。
21.根据权利要求 19所述的装置,其中,在属于副服务的每一个的多个服务数据片段的每一个中插入的第一控制信息包括关于副服务的服务数据片段和该特定服务数据片段的调度信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
サイド情報が有効であることが、決定される場合、レシーバ307のフロントエンドにおけるPAPR MMデコーダ330は、基地局305へとACKを送信するようにトランスミッタ309のバックエンドに通知することができる(S630)。
如果确定旁侧信息有效,则在接收器307的前端处的 PAPR MM解码器 330可通知发射器 309的后端将 ACK发射到基站 305(S630)。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、検索判断基準は、量子化歪みと、モード情報、動きベクトル(インターモードが選択される場合)、および予測誤差信号(またはイントラモードがイントラ予測を利用しない場合はオリジナルピクセル)を含む候補モードを使用してマクロブロックをコーディングするのに必要なビット数との加重和である。
具体地,搜索标准是量化失真与使用候选模式(包括模式信息)、运动向量(在选择了帧间模式的情况下)、以及预测误差信号(或在帧内模式不使用帧间预测的情况下的原始像素)对宏块进行编码所需的比特数的加权和。 - 中国語 特許翻訳例文集
この専用メガネは、表示部220に交互に表示される右眼用画像および左眼用画像に同期して液晶シャッターを交互に開閉し、かつ、偏光板が入っている。
专用眼镜与在显示部分 220上交替地显示的右眼图像和左眼图像同步地、交替地打开和关闭液晶快门,并且,具有插入在其中的偏振片。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、第1実施例を実施する限りにおいては、照明部21、内部測光センサー22、A/D変換部23は不要であり、DSC10の構成として省略することができる。
此外,在只实施第 1实施例中,不需要照明部 21、内部测光传感器 22和 A/D变换部23,作为 DSC 10的构成能够省略。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、第1実施例を実施する限りにおいては、照明部21、内部測光センサー22、A/D変換部23は不要であり、DSC10の構成として省略することができる。
此外,就实施第 1实施例而言,照明部 21、内部测光传感器 22、A/D转换部 23是非必要的,作为 DSC 10的构成而能够省略。 - 中国語 特許翻訳例文集
前述のレート歪み最適化動き推定およびモード決定プロセスは、量子化歪みと予測誤差をコーディングするのに必要なビット数とを判定するために、各候補オプションの量子化と予測誤差のコーディングとを必要とする。
上述率失真最优化运动估计和模式判定过程需要对每个候选选项的预测误差进行量化和编码,以便确定量化失真以及对预测误差进行编码所需的比特数。 - 中国語 特許翻訳例文集
それぞれのDRSオーバーヘッドは、図8に示したDRSオーバーヘッドに比べて2倍となるが、連続するサブキャリアの間、またはCDMの成功的なアプリケーションに要求されるようなRS伝送を有するOFDMシンボルの間で同一であることを効果的に維持するためのチャンネル媒体応答に対する制約がない。
各个 DRS开销相对于图 8中的 DRS开销变为两倍,但是对于信道介质响应没有约束以便有效地在具有 RS发射的连续子载波之间或者在具有 RS发射的 OFDM符号之间保持相同,如成功地应用 CDM所需要的那样。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、光学読取装置110は、記録媒体Sの一方の面を読み取る第1スキャナー111と、記録媒体Sの他方の面を読み取る第2スキャナー112とを備え、これら第1スキャナー111及び第2スキャナー112によって両面の読み取りが可能であり、CPU40は、媒体端センサー47の検出状態、及び、第1スキャナー111の読取位置P4または第2スキャナー112の読取位置P5のいずれかと媒体端センサー47の検出位置までの距離L1、L2に基づいて、第1スキャナー111及び第2スキャナー112に共通する大きさの読取ブロックを設定するので、第1スキャナー111と第2スキャナー112によって同じタイミングで読み取りを行うことができ、記録媒体Sの大きさが未知であっても両面の読取動作をほぼ同時に実行し、より一層の処理時間の短縮を図ることができる。
此外,光学读取装置 100包括读取记录介质 S的一个面的第一扫描仪 111和读取记录介质 S的另一个面的第二扫描仪 112,可通过这些第一扫描仪 111和第二扫描仪 112读取两面,CPU40基于介质端传感器 47的检测状态以及从第一扫描仪 111的读取位置 P4或第二扫描仪 112的读取位置 P5中的任一个至介质端传感器 47的检测位置为止的距离 L1、L2,设定第一扫描仪 111和第二扫描仪 112所共用的大小的读取块,所以能够通过第一扫描仪 111和第二扫描仪 112在相同的时刻进行读取,即使不清楚记录介质 S的大小,也能够大致同时执行两面的读取动作,能够更进一步缩短处理时间。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、情報提供装置100がDMSとして機能する場合には、情報処理装置200は、例えば、コマンド「CDS:X_ExecuteOperation()」によりオペレーションメニューの実行を行い、情報提供装置100がDMRとして機能する場合には、情報処理装置200は、例えば、コマンド「AVT:X_ExecuteOperation()」によりにオペレーションメニューの実行を行う。
此外,当信息提供设备 100用作 DMS时,信息处理设备 200例如通过命令“CDS:X_ExecuteOperation()”来执行操作菜单。 当信息提供设备 100用作 DMR时,信息处理设备200例如通过命令“AVT:X_ExecuteOperation()”来执行操作菜单。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザから送られてきた課金調整情報によって課金情報が変更された場合は、表示ウインドウ1508のように変更情報を示したUI画面を表示する。
当基于从用户发送的费用调整信息而改变了费用信息时,显示类似于显示画面 1508的、示出改变后的信息的 UI画面(图 15D)。 - 中国語 特許翻訳例文集
これに加えて、フィルター174および176は、送受信機152および162からの第2波長での(図2に示されていない)切り欠きを介した送信(バス140および142上で送信されるべき健康維持データ)を可能とし、送受信機152および162での第2波長でのそれぞれのフィルター174および176のフィルタリング部を通じた信号(バス140および142を介して受信されたコンフィギュレーションデータ)の受信をも可能とする。
此外,滤光器 174和 176允许来自收发器 152和 162的、以第二波长的发送 (在总线 140和 142上要发送的健康维护数据 )通过切除部分 (在图 2中未示出 ),并且还允许在收发器 152和 162接收通过各自滤光器 174和 176的过滤部分的第二波长的信号 (经总线140和 142接收的配置数据 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
更に、記憶部20は、IPネットワーク100aを介して共有(公開)されている会議資料データ、図4(a)に示すようなユーザ情報テーブル21、図4(b)に示すような予約状況管理テーブル22、図4(c)に示すような端末・ユーザ管理テーブル23、図5(a)に示すような開催状況管理テーブル24を記憶する。
而且,存储部 20存储着通过 IP网络 100a共享 (公开 )的会议资料数据、如图 4A所示那样的用户信息表格 21、如图 4B所示那样的预约状况管理表格 22、如图4C所示那样的终端和用户管理表格 23、如图 5A所示那样的召开状况管理表格 24。 - 中国語 特許翻訳例文集
命令が時分割多元接続セルラー式通信システムの移動局の少なくとも1つのプロセッサによって実行されるとき、少なくとも1つのプロセッサは、以下の動作を行うために移動局を構成する(configures)。
当所述指令由时分多址蜂窝式通信系统的移动台的至少一个处理器执行时,所述至少一个处理器将移动台配置成执行以下操作: - 中国語 特許翻訳例文集
2. ネイバーセル間の信号を時間オフセットすることによってタイミングを制御することをさらに備える、請求項1に記載の方法。
2.根据权利要求 1所述的方法,还包括: 通过对邻居小区之间的信号进行时间偏移来控制定时。 - 中国語 特許翻訳例文集
逆方向リンクデータ通信は、あるアクセス端末から1つまたは複数のアクセスポイントに向けて行うことができる。
可从一个接入终端到一个或一个以上接入点发生反向链路数据通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
よってトータルズーム倍率に対応する焦点距離Eの対数値logEを示す曲線の傾きが一定となるように、光学ズーム側の倍率変化を高精度に制御して、その変化の速度を変調させる必要がある。
因此有必要通过以高的精确度来对变化进行控制来调整在光学变焦侧上的倍率变化的速率,以将表示变焦位置与总变焦倍率的焦点距离 E的对数值 logE之间的关系的曲线的斜率设置为恒定的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
13. 前記記憶位置についての情報として、どの記憶装置(FIFO0、FIFO1)に、特に、対応する前記一時記憶装置(FIFO0、FIFO1)内のどの場所に、前記メッセージ(7)が格納されたのかについての情報が格納される(107)ことを特徴とする、請求項10〜12のいずれか1項に記載の方法。
13.根据权利要求 10至 12之一所述的方法,其特征在于,关于在哪个中间存储器(FIFO0,FIFO1)中、尤其是在相对应的中间存储器 (FIFO0,FIFO1)的哪个位置上存储消息(7)的信息作为关于存储器地点的信息而被存储 (107)。 - 中国語 特許翻訳例文集
特に、復号メトリック論理回路360は、1つまたは複数のラッチ、フリップフロップ、他の記憶デバイス、またはそれらの任意の組合せを含む位置記憶回路362において、位置アキュムレータ回路380から受信した更新された復号位置データを記憶することができる。
特定来说,解码量度逻辑电路 360可将从位置累加电路 380接收的经更新解码位置数据存储于位置存储电路 362处,位置存储电路 362包括一个或一个以上锁存器、触发器、其它存储装置,或其任何组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
後方互換性のために、上位層(RRC)シグナリングを使用して、UE機能、例えばRel−8 UEまたはLTE−A UE、および配置構成、例えば相関アンテナ・システム、無相関アンテナ・システム、または交差偏波アンテナ・システムに応じて、UEの一部またはすべてによる異なるコードブックの使用を好都合に構成することができる。
为了向后兼容,更高层 (RRC)信令可以用来根据UE能力 (例如Re1-8 UE或者LTE-A UE)和部署配置 (例如相关的、无关的或者交叉极化的天线系统 )来便利地配置一些或者所有 UE使用不同码本。 - 中国語 特許翻訳例文集
図52に示すように、記録装置501は、情報生成部511、MVCエンコーダ512、および記録部513から構成される。
如图 52所示,记录设备 501包括信息生成单元 511、MVC编码器 512和记录单元513。 - 中国語 特許翻訳例文集
装置300は、ワイヤレス通信デバイス、またはサーバなど、様々な形態で構築および、組み込むことができ得る。
可以以诸如无线通信设备或者服务器之类的各种形式来建立和包含所述装置 300。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施例2における機能の働きについては、実施例1における図2で示したサーバ11、中継端末21及び制御端末22の構成を説明するブロック図における説明と同一であり、実施例1の制御端末22を実施例2のテレビ装置23と置き換えたものである。
有关本实施例 2中的功能作用,和说明实施例 1中图 2所示的服务器 11、中继终端 21及控制终端 22结构的框图中的说明相同,是把实施例 1的控制终端 22置换为实施例 2的电视装置 23后的例子。 - 中国語 特許翻訳例文集
限定ではなく例として、そのようなコンピュータ可読媒体は、RAM、ROM、EEPROM、CD−ROM、あるいは他の光ディスクストレージ、磁気ディスクストレージまたは他の磁気記憶デバイス、もしくは命令またはデータ構造の形態の所望のプログラムコードを搬送または記憶するために使用でき、コンピュータによってアクセスできる任意の他の媒体を備えることができる。
举例而言,而不是限定,这样的计算机可读媒体可以包括 RAM、ROM、EEPROM、CD-ROM或者其他光盘存储器、磁盘存储器或者其他磁存储设备或者可以用于承载和存储指令或者数据结构形式的期望程序代码并且可以被计算机访问的任何其他介质。 - 中国語 特許翻訳例文集
光チャンネルモニタリングは、その一方が入力として機能し、およびその残りが、光検出器が配置されることができる出力ポートとして機能する、波長選択スイッチ100内の任意の2つの隣接するポートを使用して実行されることができる。
可以通过使用在波长选择开关 100中的任何两个相邻的端口来执行光信道监控,该任何两个相邻的端口之一作为输入,并且另一个作为输出端口,在该输出端口,布置了光检测器。 - 中国語 特許翻訳例文集
割り当てられたIDは、任意のHARQセッションに属するパケットを構成及び識別するために、受信ノードによって使用される。
接收节点使用所分配的 ID来配置并标识属于给定 HARQ会话的分组。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、ここにおいて記載される方法及び技術を実行するためのモジュール及び/または他の適切な手段、例えば図7、9、及び10で図示されているようなものは、ダウンロードされることができる、及び/または、そうでなければ、デバイスによって得られることができる、ということは理解されるべきである。
此外,应意识到,可以下载和 /或由设备以其他方式获得用于执行本文所述的方法和技术的模块和 /或其他适当的模块,例如由图 7、9和 10所示的那些。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、ここにおいて記載される方法及び技術を実行するためのモジュール及び/または他の適切な手段、例えば図7及び9で図示されているようなものは、ダウンロードされることができる、及び/または、そうでなければ、デバイスによって得られることができる、ということは理解されるべきである。
此外,应该意识到,用于执行本文所描述的方法和技术的模块和 /或其他适当的单元 (例如图 7和 9所说明的那些 )可以被下载,和 /或可以通过设备来获得。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図3】平均位相基準μ(i)を基準とした図2の遅延オフセット推定構成要素の処理を表すグラフである。
图 3以曲线图图示了图 2的延迟偏移估算部件的与平均相位基准μ(i)相关的处理; - 中国語 特許翻訳例文集
本開示は、ネットワークデバイスのMACsecおよびPTPコアが、フレームの送受信中に情報を交換することができるようなシステムおよび方法に係る。
本公开内容涉及允许网络设备的 MACsec核和 PTP核在帧的传输和接收期间交换信息的系统和方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
図3のタイミング構造において、それぞれの照明ストライプの活性化期間はおよそ1/(N*FR)であり、一方それぞれの列の露出期間は約2/(N*FR)である。 ここにFRは30フレーム/秒のようなフレーム率である。
在图 3中的时序图中,每一照明条纹的开动期是约 1/(N*FR),而每行传感器元件 40的曝光期是约 2/(N*FR),其中 FR是帧率,诸如 30帧 /秒。 - 中国語 特許翻訳例文集
第2に、現代のアプリケーションの主要部分は、エンド・ツー・エンドの双方向通信の働きよりもむしろ、情報を広める働きを行っている。
其次,当今大部分的应用更注重信息散播而不是端对端、双向通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
理想的には、データ又は制御伝送のタイプは、その対応するスマート・アンテナ方式を備えた基地局構成(これらは、特定の環境に対して双方共最適化されている)に合わせて調整し得る。
理想地,可以使数据或控制传输的类型适合于具有对于特定环境而言均被优化的其相关联智能天线策略的基站配置。 - 中国語 特許翻訳例文集
11. 前記部分は、前記複数のデジタルサンプルの中における、前記部分に関するn個を有しており、前記部分の第1半分に関する複数のデジタルサンプルのデジタル値は、前記複数のデジタルサンプルの前記n個の中の第1グループであり、前記第1グループは、前記複数のデジタルサンプルの前記n個の中の第1の連続したn/2個であり、前記部分の第2半分に関する複数のデジタルサンプルのデジタル値は、前記複数のデジタルサンプルの前記n個の中の第2グループであり、前記第2グループは、前記複数のデジタルサンプルの前記n個の中の、前記第1グループに続く第2の連続したn/2個であり、前記第1積分は、前記第1グループの複数のデジタルサンプルのデジタル値の積分であり、前記第2積分は、前記第2グループの複数のデジタルサンプルのデジタル値の積分であり、前記傾きの値を決定する工程は、前記積分差をn/2で割って、傾きの中間値を決定する工程と、前記傾きの中間値をn/2で割って、前記傾きの値を決定する工程とを含む、請求項10のエネルギー分散型放射線分光分析システム。
11.如权利要求 10所述的能量色散辐射光谱测量系统,其中,所述部分具有与之相关的 n个数字样本,其中,与所述部分的前一半相关的数字样本的数字值是所述 n个数字样本中的第一组,该第一组是所述 n个数字样本中的连续的前 n/2个数字样本,其中,与所述部分的后一半相关的数字样本的数字值是所述 n个数字样本中的第二组,该第二组是所述n个数字样本中在所述第一组之后的连续的后 n/2个数字样本,其中,所述第一积分是所述第一组的数字样本的数字值的积分,其中,所述第二积分是所述第二组的数字样本的数字值的积分,并且其中,所述确定倾斜度值包括通过将所述积分差除以 n/2来确定中间倾斜度值并通过将所述中间倾斜度值除以 n/2来确定所述倾斜度值。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータプログラム61は必要に応じて記憶部54からRAM52へロードされ、ロードされたコンピュータプログラム61に基づいてCPU51は画像圧縮装置5に必要な処理を実行する。
计算机程序 61根据需要从存储部 54被装载到 RAM52中,CPU51基于被装载的计算机程序 61执行图像压缩装置 5所需的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
(割込み制御部457に設定したI/Oポート458からの信号以外を検知してもノイズと判断して省電力動作モードを維持する。)このように、省電力動作モード1ではコントローラ103によってエンジン制御用のMPU104aの動作モードの移行及び復帰が制御される。
(注意,在检测到来自通过中断控制单元 457设定的 I/O端口 458的信号以外的信号的情况下,该信号被视为噪声,并且,保持节电操作模式)。 在上述的节电操作模式#1中,控制器 103控制引擎控制 MPU 104a的操作模式的切换和返回。 - 中国語 特許翻訳例文集
64ビットのワード幅は、例えば、拡張型29ビットCAN識別子について、構成ビットを含む識別子ペアが、データワード内に収められ、従って、識別子ペアの両方の識別子が、1回の読み出し工程で読み出されうるという利点を有するであろう。
64比特的字宽会具有如下优点: 例如对于扩展的 29比特 CAN标识符可能将一个标识符对连带配置位一起安置在一个数据字中,使得该标识符对的两个标识符可能利用唯一的读取过程都被读入。 - 中国語 特許翻訳例文集
19. 動作を実行することは、前記RDSデータパケットの少なくとも一部がメモリ中に記憶されていることをアクティブアプリケーションに通知することを含む請求項17記載の方法。
19.根据权利要求 17所述的方法,其中执行操作包括向现用应用程序通知所述 RDS数据包的至少一部分存储在存储器中。 - 中国語 特許翻訳例文集
20. データ記憶装置のリーダ(35)が前記制御ユニット(15)に接続されていることを特徴とする、請求項14〜19のいずれか一項に記載の通信装置。
20.按照权利要求 14至 19之一的通信设备,其特征在于,数据载体读取设备 (35)与控制设备 (15)相连接。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、ある設定項目(機能)の設定画面SでヘルプキーKHが押下されると、液晶表示部11は、設定項目の内容や設定画面Sに配された各キーの内容や設定方法を表示する。
例如,当在某设定项目 (功能 )的设定画面 S中按下帮助按键 KH时,液晶显示部 11显示设定项目的内容、配置在设定画面 S中的各按键的内容及设定方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
他方、前記ステップs913における照合により、両者が一致しなかった場合(s913:NG)、該不成功通知を前記サービスプロバイダサーバ100に送り、処理を終了する。
另一方面,通过所述步骤 s913中的对照,在两者不一致时 (s913:NG),将该不成功通知发送到所述服务提供者服务器 100,结束处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
この結果、ステップS5の簡易AE処理およびステップSS7の厳格AE処理は、セルフポートレートモードに対応するAE基準に沿って実行される。
结果,按照与自身肖像模式相对应的 AE基准来执行步骤 S5的简单AE处理和步骤 SS7的严格 AE处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
6. 前記IPv4ドメインがパブリックネットワークであり、前記アクセス機器が、前記IPv6ドメインに接続されたネットワーク機器の前記IPv4ドメインのIPv4アドレスへ知らせるための第1の手段、および前記IPv4ドメインのIPv4アドレスから構成された前記IPv6ドメインのIPv6アドレスへ知らせるための第2の手段を含むことを特徴とする請求項5に記載のIPv6ドメインアクセス機器。
第一部件,用于向 IPv4域公告连接到 IPv6域的网络设备的 IPv4地址; 以及第二部件,用于在 IPv6域中公告根据 IPv4域的 IPv4地址而构造的 IPv6地址。 - 中国語 特許翻訳例文集
50. 前記間隔のうちの少なくとも1つ中において、前記送信機は、1つの無線フレームよりも小さい期間の間電源を入れられる請求項49に記載の無線通信装置。
50.如权利要求 49所述的无线通信装置,其特征在于,在至少一个所述区间期间,所述发射机被通电达小于一个无线电帧的时间段。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように処理するのは、複数のMFP300からユーザ使用履歴情報を受信してユーザ使用履歴管理テーブルを更新することはリアルタイムで実行するものの、使用頻度の標準機能に対して推奨されるオプション機能の抽出はある程度の時間間隔で実行しさえすればよいためである。
这样处理是因为从多个MFP300接收用户使用历史信息而更新用户使用历史管理表是实时执行,但对使用频度高的标准功能推荐的可选功能的提取是以某种程度的时间间隔执行即可。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えばユーザは、各スピーカ装置から生成される対応するサウンド間の相対タイミング位相を正確に制御することにより、サウンドに対する空間的な奥行き及び指向性を知覚する。
例如,可以通过精确控制从各扬声器设备产生的相应声音之间的相对定时来为听者提供声音的空间深度感和方向感。 - 中国語 特許翻訳例文集
肯定の場合、SMPSによってロードの操作上のセットに伝達された電力効率を最適化するスイッチング周波数およびクロックソースは、動作485で選択されている。
在肯定情况下,在动作 485处,选择优化由 SMPS供给到所述组操作负载的功率效率的开关频率和时钟源。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施形態では、黒基準読み取りにおいて、光電変換素子に蓄積された電荷をLED光源210の点灯とともに取得して、黒基準データとして使用する。
在本实施方式内,在黑基准读取中,在 LED光源 210点亮的同时取得光电变换元件所积蓄的电荷,并作为黑基准数据使用。 - 中国語 特許翻訳例文集
干渉リンク(ダウンリンク122)および除去自体の性能に関するある追加情報が事前除去フィードバック132(CQIおよびACK)として基地局eNBB104に与えられる場合、基地局eNBB104から干渉除去を行うUEB102までの通信はより効率的となる。
如果如消除前反馈 132(CQI和 ACK)所示,向基站 eNBB 104提供了关于干扰链路 (下行链路 122)和消除性能本身的一些额外信息,那么从基站 eNBB 104到执行干扰消除的 UEB 102的通信是更高效的。 - 中国語 特許翻訳例文集
例文 |