意味 | 例文 |
「是れ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 30311件
記事に書かれた弊社の財政上の問題は無実無根であります。
报道上写的弊公司财政上出现问题是没有事实根据的。 - 中国語会話例文集
営業職へのご応募は、転勤を受け入れ可能であることを条件とします。
销售职位的应征条件是可以接受工作调动。 - 中国語会話例文集
私の記憶違いでなければ週100個ずつ納品いただくことで合意したはずです。
如果不是我记错了的话应该达成了每周交货100件的协议。 - 中国語会話例文集
初期投資費用はやや高めですが、20ヶ月以上運用すれば安くつくことになります。
虽然初期的投资费用稍高,但是使用了20个月以上的话就会变得便宜。 - 中国語会話例文集
新規部署のメンバーはいずれも営業職と技術職の精鋭ばかりです。
新部门的成员中尽是销售和技术的精英。 - 中国語会話例文集
予定より遅れますが、8月のバーゲンセールには納品を間に合わせます。
虽然交货比预定的时间要晚,但是赶得上8月的大甩卖。 - 中国語会話例文集
地域によっては最新鋭の機器よりも古くて単純な構造の製品が好まれます。
根据地区不同,比起最新锐的机器,还是构造简单的产品更受欢迎。 - 中国語会話例文集
収益は期待できませんが、企業イメージが向上すれば長期的にはプラスとなります。
虽然不能期待收益,但是如果公司形象上升会带来长期性的利益。 - 中国語会話例文集
このスケジュールは移動時間が考慮されておらず、非現実的だと思います。
这个日程里交通时间没有被考虑进去,我认为是不现实的。 - 中国語会話例文集
大部分の人には影響がありませんが、規約が何点か変更されています。
虽然对大部分的人没有影响,但是有几处规章发生了改变。 - 中国語会話例文集
まだ素案の段階ですが、方針がずれていないかどうかご確認下さい。
虽然现在还只是草案,但请确认一下有没有偏离方针。 - 中国語会話例文集
海路を利用しているため配送に時間がかかっているものと思われます。
因为利用的是海路,所以配送会花费一些时间。 - 中国語会話例文集
観覧時間が指定されているため、時間に余裕をもって行動すること。
由于参观时间是规定好的,行动时请您注意留足时间。 - 中国語会話例文集
これまでの実務経験を活かし貴社のお仕事に是非携わりたいと思っております。
我非常想利用至今为止的业务经验来参与贵公司的工作。 - 中国語会話例文集
正式注文をもらっているんだから、数量が足りないのは受付けられない。
接到了正式的订单,但是由于数量不够而无法受理。 - 中国語会話例文集
私にとってはまだ難しく感じますが、徐々に英語を聞き取れるようになってきました。
虽然对于我来说还感觉很难,但是能渐渐听懂英语了。 - 中国語会話例文集
彼女はジャズ狂で、古いジャズのレコードを大量にコレクションしている。
她是一个爵士迷,收藏了大量的爵士音乐的老唱片。 - 中国語会話例文集
あなたが私の英語が完璧だと思うなら、それは私がたくさん調べて書いているからです。
你觉得我的英语完美是因为我调查很多之后写的。 - 中国語会話例文集
生涯にわたるパートナーを見つけることがどれくらい大切なことかに気付く。
发觉找到能陪伴一生的伙伴是一件多么重要的一件事。 - 中国語会話例文集
私は彼を信じていたが、今は彼がただのおべっか使いだと気付いた。
虽然我曾经很信任他,但我意识到如今的他只是一个善于阿谀奉承的人, - 中国語会話例文集
私の研究テーマはウイルスによって引き起こされる肺炎に関することである。
我的研究课题是关于病毒引发肺炎的。 - 中国語会話例文集
さらに検討を深めるためには、もっと時間が必要なのだが、それができない。
为了深入探讨,需要更多的时间,但是没有时间。 - 中国語会話例文集
彼らはへっぴり腰でお互いの顔を見合っていたが,結局彼にすべてを話すことになった。
虽然他们战战兢兢地互相看着对方,结果还是全和他说了。 - 中国語会話例文集
日本のお土産品のいくつかは張り子の伝統製法でつくられる。
日本特产中有一些是用纸糊的传统制作工艺做成的。 - 中国語会話例文集
インバスケットトレーニングとは、ビジネススキルを向上させるためのバーチャルトレーニングである。
篮中训练是为了提高商业技能的模拟训练。 - 中国語会話例文集
勤務費用は、退職給付見込額のうち当期に発生したと認められる額のことだ。
勤務費用是指退休福利预算中被认定发生在当期的金额。 - 中国語会話例文集
翌月受け渡しは、投資家が来月の相場を予測するのに注目されています。
次月交割是投资家关注预测下月行情。 - 中国語会話例文集
中和とは中性にする事ですので、リトマス紙などで確認して中性になればよいです。
所谓中和就是使其变成中性,用石蕊试纸之类的确认变成了中性就行了。 - 中国語会話例文集
英語は上手く話せないけど、いつの日か家族を海外旅行に連れて行きたい。
虽然我英语说得不是很好,但我想有一天带我家人去海外旅行。 - 中国語会話例文集
その時、私の母は私を責めずに親戚との間を取り持ってくれました。
那个时候,我的妈妈没有指责我而是在亲戚之间调解了。 - 中国語会話例文集
でも先生やクラスメイトが優しかったから落ち着いて授業を受けられた。
但是因为老师和同学非常温柔,我才能冷静下来听课。 - 中国語会話例文集
彼は本当に腹が太い,人が何を言っても,彼はいつもにっこり笑っている.
他真皮拉,不管你说什么,总是笑一笑。 - 白水社 中国語辞典
本来から言えば私が当然行くべきであるが,ただとても忙しくて時間が見つけられない.
按说我应该去,只是太忙找不着时间。 - 白水社 中国語辞典
君は今とても大変だけれど,子供さんは賢くて元気だから,いつかきっといい報いがある.
你现在虽然很苦,可是孩子聪明健壮,将来总有个熬头儿。 - 白水社 中国語辞典
この事はお引き受けしてもよろしいですが,やれる自信はあまりありません.
这件事我可以办,可是办成的把握不大。 - 白水社 中国語辞典
目的を達成しなければどうあってもやめにしない,目的に達するまで是が非でもやりぬく.
不达目的誓不罢休。 - 白水社 中国語辞典
私はある商店のご主人に身元引受人になってもらって保釈され出所した.
我是由一家商店老板保释出牢房的。 - 白水社 中国語辞典
事前に彼がそんな人間だとわかっていたら,彼を推薦派遣すべきでなかった.
要事先知道他是那样的人,就不该保送他了。 - 白水社 中国語辞典
彼が口先で支持を唱え,裏でわなを仕掛けていないと誰が保証できるか?
谁能保证他不是嘴上喊支持,脚下使绊子呢? - 白水社 中国語辞典
今もしお前の姉さんが生きていたら,あるいは私はとうの昔に孫の顔が拝めたかもしれない.
现在要是你姐姐在,说不定我早抱上外孙子了。 - 白水社 中国語辞典
事柄自体はさほど複雑でないが,結論を出すとなればそんなに簡単でない.
事情本身并不复杂,但是要做个结论可就不那么简单了。 - 白水社 中国語辞典
反動派に対しては,魯迅はこれまで筆遣いに手心を加えるというようなことは考えなかった.
对反动派,鲁迅是从来不讲什么笔下留情的。 - 白水社 中国語辞典
彼は何といっても学生なんだから,彼に対してあまり高い要求を出してもだめだ.
他毕竟还是学生,对他要求不能太高。 - 白水社 中国語辞典
彼はもう70歳という高齢であるが,いつも自分にむち打ち,一生懸命勉強している.
他虽然已经七十高龄了,但还是经常鞭策自己,努力学习。 - 白水社 中国語辞典
私は彼の言いなりになりたくないが,かといって彼を説き伏せることができない.
我想不依他,可是又别不过他。 - 白水社 中国語辞典
脊椎動物の,基本的特長は乳によって生まれたばかりの子を育てることである.
脊椎动物,基本特点是靠乳汁哺育初生幼儿。 - 白水社 中国語辞典
母は私に行かせないというのに,私はあくまでも行こうとする,これだって闘争ではなかろうか.
妈妈不许我去呀,我偏去,这还不是斗争? - 白水社 中国語辞典
こんなに多くの人の前で批判されて,彼女は心中面白くなかった.
在这么多人面前挨了一顿批评,她心里感到不是味儿。 - 白水社 中国語辞典
以前誰かが彼は亡くなったと言ったではないか,ところが今また帰って来たではないか.
早先不是有人说他不在了,这可不又回来了? - 白水社 中国語辞典
これはわが国の漁業生産が飛躍的に発展した一つの側面だと言える.
这可以说是我国渔业生产飞跃发展的一个侧影。 - 白水社 中国語辞典
意味 | 例文 |