意味 | 例文 |
「犬馬の年」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 3223件
8. 前記CEC制御部にてCECネットワーク参加を検知した時にCEC通信不通復帰準備処理として、CECネットワーク上にCEC通信不通復帰役の映像音響装置が存在するかを判定し、CECネットワーク上にCEC通信不通復帰役の映像音響装置が存在する場合にはCEC通信不通復帰処理待ち役となり、CEC通信不通復帰処理時にCEC通信不通復帰役のCEC対応の映像音響装置からCEC通信不通復帰処理待ち役である自機に対するCECリセットコマンドを受信した場合、自機に対するCECリセットコマンドであるときには自機のCECモジュールにリセットを実行することを特徴とする請求項6に記載の映像音響装置。
8.如权利要求 6所述的影像声音装置,其特征在于,上述 CEC控制部在检测到 CEC网络参加时,作为 CEC通信不通恢复准备处理,判断在CEC网络上是否存在 CEC通信不通恢复角色的影像声音装置,在 CEC网络上存在 CEC通信不通恢复角色的影像声音装置的情况下成为 CEC通信不通恢复处理等待角色,在 CEC通信不通恢复处理时,在从 CEC通信不通恢复角色的 CEC对应的影像声音装置接收到对作为 CEC通信不通恢复处理等待角色的本机的 CEC复位命令的情况下,当是对本机的 CEC复位命令时执行本机的复位。 - 中国語 特許翻訳例文集
マクロブロック情報が正常に復号化された後に、エラー判定部104でエラーが検出された場合(S901)、画像データ置換部109によって、復号化中のピクチャ全体の画像データを、既に復号化した他のピクチャの画像データで置き換える(S308)が、マクロブロック情報はそのまま使用する。
在宏块信息正常地被解码后,由错误判定部 104检测出错误的情况下 (S901),由图像数据置换部 109,以已解码的其它的图像的图像数据来置换正在解码中的图像整体的图像数据 (S308),但是,照原样使用宏块信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
あるいは、またはそれに加え、ルーティング・プラットフォーム1110は、例えばアクセス・リストおよび関係するアクセス権、または移動体装置1130に関連する配達人のセキュリティ許容度レベルによって明らかにされる、移動体装置1130が訪れることを許可された企業フェムト・ネットワーク内の位置に少なくとも部分的に基づいて、ナビゲーション指示を移動体装置1130に送ることができる。
取而代之或除此以外,路由平台 1110可以至少部分地基于移动装置 1130在企业毫微微网络内被允许访问的位置(例如由接入列表披露)及相关的接入权、或者与移动装置1130相关联的邮递员的安全许可等级,向移动装置 1130传递导航指令。 - 中国語 特許翻訳例文集
3. 複数の上記通信端末と、該複数の通信端末の通信先との間の上記通信は、上記通信を中継する通信中継装置を経由するものであり、上記通信中継装置は、上記通信を経由させるための複数のポートを備えており、一の上記ポートは、上記複数の通信端末によって用いられる通信を経由させることができ、上記通信速度設定手段は、上記通信中継装置が有する複数のポートの各々について通信速度を設定するものであり、上記通信特定手段は、制限された上記通信の特定において、上記制限された通信が、上記複数のポートのうち、いずれのポートを経由するものかをさらに特定し、上記通信速度設定手段は、上記複数の通信端末によって用いられる上記通信が、上記通信特定手段によって特定された上記ポートを経由するものであるときには、上記制限検知手段が上記複数の通信端末全てについて上記通信が制限されたことを検知している場合にのみ、上記通信特定手段によって特定された上記ポートを経由する上記通信の通信速度を、上記通信が制限される前よりも低く設定することを特徴とする請求項2に記載の通信速度設定装置。
3.根据权利要求 2所述的通信速度设定装置,其特征在于: 在多个上述通信终端与该多个通信终端的通信对象之间进行的上述通信,经过用于中继上述通信的通信中继装置,上述通信中继装置具备多个使上述通信经过的端口,一个上述端口可使上述多个通信终端所进行的通信经过,上述通信速度设定部用于对上述通信中继装置所具备的多个端口分别进行通信速度的设定,上述通信特定部在对受到限制的上述通信进行特定时,还对上述受到限制的通信经过上述多个端口中的哪个端口进行特定,在上述多个通信终端进行的上述通信是经过由上述通信特定部所特定的上述端口的通信时,只在上述限制情况检测部检测出上述多个通信终端进行的上述通信均已受到限制的情况下,上述通信速度设定部将经过由上述通信特定部所特定的上述端口的上述通信的通信速度设定成比上述通信受到限制之前的速度低的速度。 - 中国語 特許翻訳例文集
基準画像設定指示は、操作部35が有し、基準画像設定指示が予め割り当てられたボタンを作業者が押下することにより入力されてもよいし、デジタルスチルカメラ1が制御部11に接続された外部インターフェースを有する場合には、その外部インターフェースに接続された検査用のコンピュータから入力されてもよい。
基准图像设定指示既可以通过作业人员按压操作部 35所具有的预先分配有基准图像设定指示的按钮进行输入,也可以在数码相机 1具备连接控制部 11的外部接口的情况下,从连接该外部接口的检查用计算机进行输入。 - 中国語 特許翻訳例文集
23. アドレス競合が検出された場合、該競合デタミナはさらに、競合する周辺機器に新しいリンクローカルアドレスを生成するよう通知し、該周辺機器が新しいリンクローカルアドレスを生成できる場合、該新しいリンクローカルアドレスが競合を提示するか否かを判定し、該競合する機器が新しいリンクローカルアドレスを生成できない場合、競合するリンクローカルアドレスを有する該周辺機器にリンクローカル通信を実行することを禁止するよう構成された、請求項20に記載の装置。
23.根据权利要求 20所述的装置,其中,如果检测到地址冲突,则所述冲突确定器还用于: 通知冲突的外围设备生成新的链路本地地址,如果该外围设备能够生成新的链路本地地址,则确定所述新的链路本地地址是否存在冲突,而如果具有冲突的链路本地地址的该外围设备不能生成新的链路本地地址,则禁止该冲突的外围设备执行链路本地通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
オペレータが、エンドユーザに代わって、呼をブロックする法的権利を所有していない場合、ユーザ装置(UE)は、最終的に呼を終了させるように設計されているので、上述の情報は、最終的に呼をブロックすることが可能なUEに含まれるPUCIアプリケーション/機能によって、あるいはSIPのBYEメッセージもしくはERRORメッセージの処理に関わるPUCIアプリケーションサーバまたはIMSによって、REJECTメッセージに追加される。
由于用户设备 (UE)被设计为当运营商不具有代表最终用户阻止呼叫的合法权利时,最终终止呼叫,所以可以由最终阻止呼叫的 UE中包括的 PUCI应用 /功能,或由在 SIP BYE消息或 ERROR消息的处理中所涉及的 PUCI应用服务器或 IMS,向 REJECT消息中添加上述信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
デフォルト設定で、仮想現実システムは通常、グローバル切換え規則、ローカルユーザ設定、および仮想空間内のオブジェクトの特性において指定される条件に従って、仮想空間において表現される各ソースを仮想空間において表現されるあらゆるシンクに接続する。
默认情况下,虚拟现实系统典型地连接虚拟空间中表示的每个源到虚拟空间中表示的每个汇,服从全局交换规则、本地用户偏好和在虚拟空间内的对象的性质中指定的条件。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、携帯端末装置2のCPU24は、初期通信プログラムにより、画像形成装置1に対応付けられて記憶部21に記憶された設定ファイルを参照して、図9に例示されるような「2in1両面でコピー」の名称を示す設定に関する情報を設定ファイルから読み出し、当該名称を除く当該設定に関する情報(Function,Scan_side,Nin1,Paper_size,Print_size)を画像形成条件として指定した画像形成要求(2in1両面でコピーの実行要求)を無線通信部22に送信する(ステップS30)。
在这种情况下,通过执行初始通信程序,手持设备 2的 CPU24查阅了以与图像形成装置 1相应的方式存储在存储器单元 21中的配置文件,从配置文件中读取了有关的设置,包括如图 9所示的标题“2合 1两面复印”,并向无线通信单元 22发送图像形成请求 (执行关于 2合 1两面复印的请求 ),其中除了标题的关于设置的信息 (即,关于“功能”,“扫描 _边”,“N合 1”,“纸张 _尺寸”和“打印 _尺寸”的信息 )被规定为图像形成条件 (步骤 S30)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS1で2色文字モードが設定されていると判断した場合(S1:NO)、2値データ生成部31は、領域分離処理部24から入力された領域識別信号の内、画素が黒文字領域に含まれることを示す文字領域信号及び画素が色文字領域に含まれることを示す文字領域信号に基づき、領域分離処理部24から入力された画像データに基づく画像に含まれる黒文字のエッジ及び色文字のエッジをそれぞれ検出する(S5)。
在判断为在步骤 S1中设定了双色文字模式的情况 (S1:否 (NO))下,二值数据生成部 31根据从区域分离处理部 24输入的区域识别信号中的、表示像素包含在黑色文字区域中的文字区域信号和表示像素包含在彩色文字区域中的文字区域信号,分别检测基于从区域分离处理部 24输入的图像数据的图像所包含的黑色文字的边缘和彩色文字的边缘(S5)。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、可逆符号化部16は、イントラ予測部24から供給される予測モード、又は、動き検出/動き補償部25から供給される動きベクトル、及び、予測モードや、記憶制御部71から供給されるMMCOコマンド(及び必要な引数)を符号化し、符号化データのヘッダ等に含めて、蓄積バッファ17を介して出力する。
可逆编码单元 16对从内预测单元 24提供来的预测模式或从运动检测 /补偿单元 25提供来的运动向量和从存储控制单元 71提供来的预测模式或 MMCO命令 (以及必要的参数 )进行编码,将所得到的数据包括在经编码数据的头部等中,并通过累积缓冲器 17输出经编码数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
第2のステップでは、このブリッジング方法は、コントローラによって記述されたプロセス・シーケンスにより、テキストの正規化、スペルの訂正、名前付きエンティティの抽出、変換(translation)、音訳(transcription)(音声の場合)、テキストから音声への変換、要約、サーチおよび索引付けを含み、データに対して一連の処理ステップを実行する役割を担うエンジンおよびアノテータ(annotator)を管理することを含む。
在第二步骤中,桥接方法包括管理引擎及批注器 (annotator),该引擎及批注器又负责根据由控制器所描述的处理序列,对数据执行一系列处理步骤,该处理步骤包括文本规律化 (text regularization)、拼写校正、命名实体提取、转译、转录 (对于语音情况)、文本至语音转换、摘要、搜索及编索引。 - 中国語 特許翻訳例文集
リフトアップトラブルを検出した時と同様に、画像形成装置10のディスプレイ15及び画像モニタリング装置20のディスプレイ28にトラブルメッセージ(トラブル画面60,70)が表示された後、画像モニタリング装置20から画像形成装置10に対してトラブルシミュレーションの実行の指示がなされた(即ち、リモート操作によりトラブルシミュレーションが実行された)場合、シミュレーション情報画面を利用したユーザによる誤操作を防止しつつ、画像形成装置10にトラブルが発生していることをユーザに認識させるために、ユーザが目にする画像形成装置10側のディスプレイ15は、トラブルメッセージ(トラブルメ画面60)の表示を継続し、画像モニタリング装置20のディスプレイ28に表示したシミュレーション画面80に対応する画面(図9に示すようなシミュレーション情報画面82)は表示しない。
与检测出抬升故障时同样地,在图像形成装置 10的显示器 15和图像监控装置 20的显示器 28中显示故障消息 (故障画面 60、70)之后,从图像监控装置 20对图像形成装置10进行了故障模拟的执行的指示(即,通过遥控操作执行了故障模拟)的情况下,为了防止利用了模拟信息画面的用户的误操作,并且使用户识别在图像形成装置 10中发生了故障,在用户看到的图像形成装置 10侧的显示器 15中,继续故障消息 (故障画面 60)的显示,不显示与在图像监控装置 20的显示器 28中显示的模拟画面 80对应的画面 (图 9所示那样的模拟信息画面 82)。 - 中国語 特許翻訳例文集
リフトアップトラブルを検出した時と同様に、画像形成装置10のディスプレイ15及び画像モニタリング装置20のディスプレイ28にトラブルメッセージ(トラブル画面60,70)が表示された後、画像モニタリング装置20から画像形成装置10に対してトラブルシミュレーションの実行の指示がなされた(即ち、リモート操作によりトラブルシミュレーションが実行された)場合、シミュレーション情報画面を利用したユーザによる誤操作を防止しつつ、画像形成装置10にトラブルが発生していることをユーザに認識させるために、ユーザが目にする画像形成装置10側のディスプレイ15は、トラブルメッセージ(トラブルメ画面60)の表示を継続し、画像モニタリング装置20のディスプレイ28に表示したシミュレーション画面80に対応する画面(図9に示すようなシミュレーション情報画面82)は表示しない。
与检测出抬升故障时同样地,在图像形成装置 10的显示器 15和图像监控装置 20的显示器 28中显示故障消息 (故障画面 60、70)之后,从图像监控装置 20对图像形成装置10进行了故障模拟的执行的指示 (即,通过遥控操作执行了故障模拟 )的情况下,为了防止利用了模拟信息画面的用户的误操作,并且使用户识别在图像形成装置 10中发生了故障的情况,在用户看到的图像形成装置 10侧的显示器 15中,继续故障消息 (故障画面 60)的显示,不显示与在图像监控装置 20的显示器 28中显示的模拟画面 80对应的画面 (图 9所示那样的模拟信息画面 82)。 - 中国語 特許翻訳例文集
12. 基地局(110)と端末(120)とを有する通信システムにおいて、前記端末(120)からの確認応答/否定応答の“ACK”/“NAK”メッセージを処理する前記基地局(110)における方法であって、前記方法は、複数のトランスポート・ブロックを有するダウンリンク・サブフレームの数を前記端末(120)に送信する(801)工程と、k個のダウンリンク・サブフレームに含まれる前記複数のトランスポート・ブロック各々が前記端末(120)により正しく受信されたとして推定される場合、前記k個のサブフレームに関して、前記端末により検出されたダウンリンク・サブフレームの数であるkを含む1つのエンコードされたACKメッセージを前記端末(120)から受信する(802)工程とを有することを特徴とする方法。
12.一种在基站 (110)中用于处理来自终端 (120)的确定 /否定确认“ACK”/“NAK”消息的方法,所述基站 (110)和所述终端 (120)包括在电信系统中,所述方法包括以下步骤: 将包括传输块的多个下行链路子帧发送 (801)到所述终端 (120),从所述终端 (120)接收 (802)用于 k个子帧的一个已编码 ACK消息,在所述终端 (120)将所述 k个下行链路子帧中包括的所述传输块的每个传输块估计为正确收到时,所述已编码 ACK消息包括所述终端 (120)检测到的子帧的数量 k。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、OFDMA(Orthogonal Frequency Division Multiple Access:直交周波数分割多元接続)方式を採用する次世代PHS(Next Generation Personal Handy-phone System)では、移動局が、受信された通信信号の信号品質を示すSINR(Signal to Interference and Noise Ratio:信号対干渉および雑音比)に基づいて変調方式を決定し、決定された変調方式(MCS:Moduration and Coding Scheme)を含む変調方式要求(MR:MCR Request)を基地局に送信するように規定されている(非特許文献1参照)。
例如,在采用OFDMA(Orthogonal Frequency Division Multiple Access:正交频分多址接入 )方式的下一代 PHS(Next Generation PersonalHandy-phone System,下一代个人手持电话系统 )中规定,移动站基于表示接收的通信信号的信号质量的 SINR(Signal to Interference and NoiseRatio:信号与干扰噪声比)来决定调制方式,将包含决定的调制方式(MCS:Moduration and Coding Scheme,调制与编码方案)的调制方式请求(MR:MCR Regquest)发送给基站 (参照非专利文献 1)。 - 中国語 特許翻訳例文集
1. 基地局(110)と端末(120)とを有する通信システムにおいて、確認応答/否定応答の“ACK”/“NAK”メッセージを前記基地局(110)に提供する前記端末(120)における方法であって、前記方法は、前記基地局(110)からの、検出され割当てられたダウンリンク・サブフレーム数k個を計数する(601)工程と、前記計数されたk個のダウンリンク・サブフレームに含まれる複数のトランスポート・ブロック各々が正しく受信されたかどうかを確証する(602)工程と、前記k個のダウンリンク・サブフレームに含まれる複数のトランスポート・ブロック各々が正しく受信されたとして推定された場合、前記k個のサブフレームに関するエンコードされた、前記サブフレーム数kを含むACKメッセージを前記基地局(110)に提供する(603)工程とを有することを特徴とする方法。
1.一种在终端 (120)中用于向基站 (110)提供确认 /否定确认“ACK”/“NAK”消息的方法,所述基站 (110)和所述终端 (120)包括在电信系统中,所述方法包括以下步骤: 将检测到的来自所述基站 (110)的指配的下行链路子帧的数量计数 (601)为 k,确定 (602)是否正确收到所述计数的 k个下行链路子帧中包括的多个传输块的每个传输块,在所述 k个下行链路子帧中包括的每个所述传输块被估计为正确收到时,向所述基站(110)提供 (603)用于所述 k个子帧的已编码 ACK消息,所述已编码 ACK消息包括子帧的数量 k。 - 中国語 特許翻訳例文集
1. 非同期ワイヤレス通信ネットワークのルーティングノード(R3)の動作を設定するための方法であって、前記ルーティングノード(R3)は、間欠的動作を有する無線トランシーバを含み、前記間欠的動作は、アウェイク・インターバル(Rl)及びスリープ・インターバル(Rs)の周期的シーケンスに対応し、前記ネットワークは、複数のクラスタ(CL1、CL2、...)を含み、前記クラスタ(CL1、CL2、...)のそれぞれは、1つのクラスタヘッドノード(R3、R4、...)を有し、クラスタヘッドノードは、前記クラスタの他のノードから送信されたデータパケットを受信するルーティングノードであり、クラスタ内での送信が試行されたときにビジーチャネル確率(c)に出くわし、クラスタ内での送信が実行されたときに通信衝突確率(p)に出くわし、データパケットは、伝送成功確率(ψ)及び伝送の平均遅延(τ)と共にクラスタ内で伝送され、前記方法は、A)前記ルーティングノード(R3)が前記クラスタヘッドノードである前記クラスタ(CL1)について、前記ビジーチャネル確率(c)、前記通信衝突確率(p)、前記ルーティングノード(R3)の前記アウェイク・インターバルの継続時間(Rl)及び前記スリープ・インターバルの継続時間(Rs)の関数としてのエネルギー消費を求めるステップと、B)前記ルーティングノード(R3)が前記クラスタヘッドノードである前記クラスタ(CL1)について、前記ビジーチャネル確率(c)及び通信衝突の前記確率(p)の所定の値のもと、且つ、前記伝送成功確率(ψ)及び伝送の前記平均遅延(τ)に対する所定の制限もとで、前記エネルギー消費を設定された閾値未満に低減する前記ルーティングノード(R3)の前記アウェイク・インターバルの継続時間(Rl)及び前記スリープ・インターバルの継続時間(Rs)の値を求めるステップと、C)前記ルーティングノード(R3)の前記アウェイク・インターバルの継続時間(Rl)及び前記スリープ・インターバルの継続時間(Rs)を、ステップBで求めた前記値の中から選択された値に設定するステップと
1.用于设置异步无线通信网络的路由节点 (R3)的操作的方法,其中所述路由节点(R3)包含具有间歇式操作的无线电收发器,所述间歇式操作对应于清醒间隔(Rl)和休眠间隔 (Rs)的周期性序列,其中所述网络包含多个集群 (CL1、CL2...),所述集群 (CL1、CL2...)中的每一个具有一个集群头节点 (R3、R4...),其中集群头节点是接收从集群的其他节点发射的数据包的路由节点,其中当试图进行集群内发射时遭遇忙信道概率 (c),其中当执行集群内发射时遭遇通信冲突概率 (p),且在集群内传输数据包具有成功传输概率 (Ψ)和平均传输延时 (τ),该方法包含以下步骤: A)对于其中所述路由节点(R3)是集群头节点的集群(CL1),根据忙信道概率(c)、通信冲突概率 (p)、所述路由节点 (R3)的清醒间隔 (Rl)的持续时间和休眠间隔 (Rs)的持续时间,确定能耗,B)对于其中所述路由节点 (R3)是集群头节点的集群 (CL1),在设置的阈值下、在忙信道概率 (c)和通信冲突概率 (p)的预定值下且在用于成功传输概率 (Ψ)和平均传输延时(τ)的预定约束下,确定减小所述能耗的所述路由节点 (R3)的清醒间隔 (Rl)的持续时间和休眠间隔 (Rs)的持续时间的值,以及C)将所述路由节点 (R3)的清醒间隔 (Rl)的持续时间和休眠间隔 (Rs)的持续时间设置为从步骤 B)确定的所述值中选择的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
22. 基地局(110)と端末(120)とを有する通信システムにおいて、前記基地局(110)に対して確認応答/否定応答の“ACK”/“NAK”メッセージを提供する前記端末であって、前記端末の構成(700)は、前記基地局(110)から検出した、結果としてk個である、割当てられたダウンリンク・サブフレーム数を計数するよう構成された計数ユニット(710)と、前記計数されたk個のダウンリンク・サブフレームに含まれる複数のトランスポート・ブロック各々が正しく受信されたかどうかを確証するよう構成された確証ユニット(720)と、前記k個のダウンリンク・サブフレームに含まれる前記複数のトランスポート・ブロック各々が正しく受信したとして推定される場合、前記k個のサブフレームに関して、前記サブフレームの個数kを含むエンコードされたACKメッセージを前記基地局(110)に提供するよう構成された送信ユニット(730)とを有し、前記送信ユニット(730)はさらに、前記k個のダウンリンク・サブフレームに含まれる前記複数のトランスポート・ブロックのいずれかが正しく受信されなったとして推定される場合、前記k個のダウンリンク・サブフレームの束に関して、1つのエンコードされたNAKメッセージを前記基地局(110)に提供するよう構成されることを特徴とする端末。
22.一种在终端 (120)中用于向基站 (110)提供确认 /否定确认“ACK”/“NAK”消息的布置 (700),所述基站 (110)和所述终端 (120)包括在电信系统中,所述终端布置 (700)包括: 计数单元 (710),配置用于对检测到的来自所述基站 (110)的指配的下行链路子帧的数量计数,得到 k,确定单元 (720),配置用于确定是否正确收到在所述计数的 k个下行链路子帧中包括的多个传输块的每个传输块,发送单元 (730),配置用于向所述基站 (110)提供用于所述 k个子帧的已编码 ACK消息,在所述 k个下行链路子帧中包括的每个所述传输块被估计为正确收到时,所述已编码ACK消息包括子帧的数量 k,所述发送单元 (730)还配置用于在所述数量 k个下行链路子帧中包括的任何所述传输块被估计为未正确收到时,向所述基站 (110)提供用于捆绑的所述 k个子帧的一个已编码NAK消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
8. 前記抽出部により前記所定条件を満たしていない要素が複数抽出された場合において、当該各要素の各設定値が過去に変更された回数を記録する記録部を備え、前記表示部は、前記記録部に記録されている前記回数に基づいて、前記各要素の前記情報の表示態様を制御することを特徴とする請求項1に記載の画像処理装置。
9.根据权利要求 1所述的图像处理装置,其特征在于,当由上述提取部提取出多个不满足上述预定条件的要素时,包括对该各要素的各设定值在过去被变更的次数进行记录的记录部,上述显示部根据上述记录部中记录的上述次数,控制上述各要素的上述信息的显示方式。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、非常に強力な過大光が入射されリセット信号検出時にコンパレータ8が反転しない場合には、コンパレータ8が反転しなかった事を示すラッチ信号をラッチ回路14に保持し、画素信号AD期間時にコンパレータ8が反転しても、このラッチ信号を考慮する事によりAD変換時(CDS処理時)に画素(PD)カウント値をフルカウントに強制的にカウンタに出力させる。
此外,在入射极强光、且在检测复位信号时比较器 8不反转的情况下,将表示比较器 8不反转的情况的闩锁信号保持在闩锁电路 14中,即使在像素信号模数变换期间时比较器 8反转,通过考虑该闩锁信号,在模数变换时 (CDS处理时 ),也将像素 (PD)计数值的全部计数值强制性地输出到计数器。 - 中国語 特許翻訳例文集
垂直駆動回路112は、条件に応じて1行や全行の画素行を選択するシフトレジスタやアドレスデコーダ、選択された画素行に駆動パルスを通すスイッチング回路、それをバッファリングして画素駆動線を駆動するバッファ回路などによって構成され、画素部111の各単位画素を、全画素同時、行単位、あるいは、画素単位で駆動する画素駆動部である。
垂直驱动电路 112由根据条件选择一行或所有行像素行的移位寄存器或地址解码器、将驱动脉冲传递到选择的像素行的切换电路、缓冲该驱动脉冲并驱动像素驱动线的缓冲电路等构成,并且所述垂直驱动电路是以像素为单位、以行为单位或对所有像素同时地驱动像素部 111的每一个单元像素的像素驱动部。 - 中国語 特許翻訳例文集
一つの構成において、入力装置204の1つの態様であるタッチパネル及び表示画面206は一体化され、(直接入力、メニュー選択等を通じて行う)情報入力と、タッチパネル画面を介する情報表示との双方を可能にするために、タッチパッド又はタッチスクリーン入力320(図6)を含む入力兼表示装置を提供する。 この場合、ユーザは、表示された複数の選択肢のうち1つを選択するために、あるいは複数の仮想ボタン又は「ソフト」ボタンのうち1つをアクティブにするために表示画面320の一部に触れるだけでよい。
在一个布置中,输入装置 204的一个方面 (触摸面板 )及显示屏 206经集成以提供集成式输入及显示装置,所述集成式输入及显示装置包括触摸垫或触摸屏输入 320(图6)以使得能够通过触摸面板屏幕进行信息输入(经由直接输入、菜单选择等)及信息显示CN 102027679183 AA 说 明 书 9/14页两者,使得用户仅需触摸显示屏 320的一部分便可选择多个显示备选项中的一者或激活多个虚拟或“软”按钮中的一者。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |