「草ノ黄」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > 草ノ黄の意味・解説 > 草ノ黄に関連した中国語例文


「草ノ黄」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 4632



<前へ 1 2 .... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 次へ>

一方、プリアンブル処理部25では、「粗い」周波数オフセット検出において、上述したように、オフセット量offset最小値MINから、オフセット量offset最大値MAXまで範囲である検出レンジ複数オフセット量offsetそれぞれについて、P1先頭から、オフセット量offsetだけずれたずらし位置を始点とする複数位置として既知位置サブキャリアパワー総和を求める。

另一方面,如上所述,在“粗略”载波频率偏移检测期间,前导信号处理部件 25针对在从最小值 MIN跨越到最大值 MAX的检测范围中的多个偏移量中的每个偏移量 offset,求出以从 P1的开始偏离了偏移量 offset的位置为起始点的已知位置处的子载波的功率之和。 - 中国語 特許翻訳例文集

これら記憶されているデータパターンまたはメッセージコードいずれもRDSデータパケット内に存在していない場合、プロセッサ12は、RDSデータブロックカウント値に到達しているか否かを決定する、テスト412、そうでなければ、次RDSデータパケットを待機するために、ステップ400、402に戻る。

如果这些所存储的数据模式或消息代码中没有任一者存在于 RDS数据包内,那么处理器 12确定是否已达到 RDS数据块计数值 (测试 412),且如果没有,那么返回到步骤 400、402以等待下一 RDS数据包。 - 中国語 特許翻訳例文集

(特にアバタファイルが3次元であるかまたはアニメーション化されている場合)アバタファイル記憶および表示はかなりメモリストレージスペースおよびプロセッサ時間を必要とすることがあるで、ユーザ間でアバタファイルを要求し、受信するため事前許可が望まれることがある。

因为化身文件的存储和显示可能需要相当大的存储器存储空间和处理器时间 (特别是在化身文件为三维或动画的情况下 ),所以可能需要用户之间的对请求和接收化身文件的预授权。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、別個回路がバッファ制御ユニット上記機能うち1つまたは複数を提供し、上記機能うちを提供する1つまたは複数回路と通信するように動作可能であってもよいが、もちろん、請求主題はこ点について限定されない。

举例来说,单独电路可提供所述缓冲器控制单元的以上功能中的一者或一者以上,且可操作以与提供以上功能中的其它者的一个或一个以上其它电路通信,但所主张的标的物当然在此方面不受限制。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、媒体検出部検出位置から光学読取部読取位置まで距離で媒体が検出された場合には、媒体検出部検出位置から光学読取部読取位置までに相当する読取可能範囲を、最小限読み取り可能な範囲として設定すればよい。

例如,以从介质检测部的检测位置至光学读取部的读取位置为止的距离,检测出介质的情况下,将相当于从介质检测部的检测位置至光学读取部的读取位置为止的可读取范围设定为最小限度的可读取范围即可。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップS1101で判定結果、表示装置40が既にいずれか情報処理装置に対してARCにより音声信号出力をしていると判定された場合には(図中Y)、ステップS1104で、先図8ステップS806と同様に、拒否コマンド(図示Feature Abort)を音声信号供給を要求した情報処理装置に対して送り、そままフローを終了する。

根据步骤 S1101判定的结果,当判定为显示装置 40已经在对某一个信息处理装置通过 ARC进行声音信号的输出的情况下 (图中的“是”),与之前图 8的步骤 S806相同,在步骤 S1104,将拒绝命令 (图示的 Feature Abort)对请求供给声音信号的信息处理装置发送,并直接结束流程。 - 中国語 特許翻訳例文集

たとえば、本質的には周波数混合部8302出力信号そには周波数や位相が常に一定搬送信号を含まない方式(周波数や位相を変調する方式)場合や、変調に使用した搬送信号高調波信号や直交搬送信号を基準搬送信号として使用する場合に、こ基本構成1が採用される。

例如,在其中频率混合部分 8302的输出信号自身不包括其频率和相位一直恒定的载波信号的系统 (调制频率或相位的系统 )的情况下,以及在用于调制的载波信号的谐波信号或正交载波信号用作参考载波信号的情况下,基本采用第一配置。 - 中国語 特許翻訳例文集

同様に、本発明実施形態例上述記載では、開示を簡素化し、種々本発明態様うち1つ以上理解を助ける目的ために、本発明種々特徴が、単一実施形態、図、またはそ説明内にまとめられていることがあることを理解されたい。

类似地,应当理解,在本发明的示例实施例的以上的描述中,出于使公开流畅并帮助理解各发明方面中的一个或更多个的目的,本发明的各特征有时被一起聚合在单个实施例、附图或其描述中。 - 中国語 特許翻訳例文集

特に、こような大型タッチパネルディスプレイを備えない従来機(タッチパネルディスプレイに10以上キーからなるハードウェアボタン群を備える)と同じようなユーザ視点動線および指先動線が実現される点で、従来機から本実施形態に係る画像形成装置へ変更しても、ユーザ戸惑いを抑制することができる。

尤其在实现与不具备这样的大型触摸面板显示器的现有设备 (在触摸面板显示器中具备由 10个以上的键构成的硬件按钮组 )相同的用户的视点的移动线路以及指尖的移动线路的方面,即使从以往设备向本实施方式涉及的图像形成装置变更,也能够抑制用户的迷惑。 - 中国語 特許翻訳例文集

機械読取り可能媒体には、ランダムアクセスメモリ(RAM)、フラッシュメモリ、読出し専用メモリ(ROM)、プログラマブル読出し専用メモリ(PROM)、消去可能PROM(EPROM)、レジスタ、ハードディスク、取外し可能ディスク、CD−ROM、DVDまたは他任意適切なストレージデバイスなど、プロセッサ外部記憶装置も含まれ得る。

机器可读媒体还可包括处理器外部的存储装置,例如,随机存取存储器 (RAM)、快闪存储器、只读存储器 (ROM)、可编程只读存储器 (PROM)、可擦除 PROM(EPROM)、寄存器、硬盘、可装卸式盘、CD-ROM、DVD或任何其它合适存储装置。 - 中国語 特許翻訳例文集


ようにして、第2実施形態発明では、画像形成装置(複合機100)は、画像形成部6によって形成された画像が印刷された印刷済み用紙を受け入れ、後処理を行う後処理装置2を備え、プログラム(ワークフロー)には、後処理装置2機能に関する設定項目が含まれ、参照設定項目が後処理装置2に関する設定項目である場合、画像形成部6は、印刷開始後、後処理装置2が後処理装置2参照設定項目を実行する前に、画像形成を一時停止し、表示部(液晶表示部11)は、画像形成部6が一時停止した状態で、後処理装置2参照設定項目現在設定で処理を行ってよいか確認するため確認画面Cを表示する。

如此,在第二实施方式的发明中,图像形成装置 (复合机 100)具备后处理装置 2,所述后处理装置 2接受打印有由图像形成部 6形成的图像的打印完成纸张,并进行后处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

アプリケーションソフトウェアは、所望機能性を提供するために、DSP502を構成するマシン読み込み可能な命令コンパイルされたセットを含んでもよい、またはアプリケーションソフトウェアは、図DSP502を間接的に構成するために、インタープリタまたはコンパイラによって処理される高度なソフトウェア命令にしてもよい。

应用软件可以包括已编译的机器可读指令集,其将 DSP 502配置为提供所期望的功能,或者应用软件可以是要由解释器或编译器处理以间接配置 DSP502的高级软件指令。 - 中国語 特許翻訳例文集

図8A第6実施形態によるコンテンツ・サービス管理方法800フローチャートによれば、段階802で、現在コンテンツを再生するデバイスとユーザと距離が所定臨界値より大きい場合に、コンテンツをネットワークデバイスに伝送する、条件付きコンテンツ伝送要請がユーザから受信される。

参考图 8A,在步骤 802中,当再现当前内容的设备和用户之间的距离大于预定的临界值时,从用户接收用于向网络的其它设备发送内容的有条件的内容发送请求。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、図9では図示していないが、データストアサーバ107が複数場合で、メタデータ管理部312とデータ管理部313が別サーバに構成された場合、メタデータ管理部312とデータ管理部313間で生存監視を行い、データ管理部313が障害場合はメタデータ管理部312は、他データ管理部313へ切替えなどを行う。

另外,在图 9中没有进行图示,但是在数据存储服务器 107为多个的情况下,当在不同服务器中构成元数据管理部 312和数据管理部 313时,在元数据管理部 312和数据管理部 313间进行生存监视,当数据管理部 313故障时,元数据管理部 312进行向其它数据管理部 313的切换等。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、図15例で言えば、入出力装置IOb3が、該入出力装置においてなされているルーティング設定に従い、第2部分ネットワークTLフレームから、第1部分ネットワークに送信すべき波形データ(ここでは入出力装置IOb1,IOb2及びコンソールCb1入力部301から入力し、これら機器により第2部分ネットワークTLフレームに書き込まれた波形データ)を読み出して、接続ネットワークTLフレームうち、該入出力装置IOb3に割り当てられている波形伝送ch領域に書き込む。

例如,在图 15所示示例中,输入 /输出装置 IOb3从第二子网的 TL帧读取将要转发至第一子网的波形数据 (此处为通过输入 /输出装置 IOb1和 IOb2以及操纵台 Cb1的输入模块 301输入、并通过这些装置写入第二子网的 TL帧的波形数据 ),并且根据输入 /输出装置 IOb3中进行的路由设置,将所读取的波形数据写入连接网络的 TL帧中分配给该输入 /输出装置 IOb3的波形传输信道域中。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、視聴者が、デジタル・ビデオ・レコーダー(DVR)などを使用して、提示ユニット130上に保存されたメディアコンテンツを繰り返し視聴する場合、例えばスマートウィジェット140を、メディアコンテンツを識別し、充実化データを、提示ユニット130記憶装置ような、それ自体キャッシュ、長期メモリ、またはスマートウィジェット140が利用できる他ローカル記憶リソースから読み出すように構成することができる。

例如,在观看者例如通过使用数字录像机 (DVR)重复观看存储在显示单元 130上的媒体内容的场合,智能窗口小部件 140可设置为识别媒体内容并从其自己的缓冲存储器、长期存储器或智能窗口小部件 140可用的另一个本地存储资源例如显示单元 130的记忆存储器取回增强数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップS1201で判定結果、表示装置40がいずれ情報処理装置に対してもARCによる音声信号を出力していないと判定された場合には(図中N)、前記した音声信号供給に対応できるで、ステップS1201でCEC制御部416は、音声信号供給を要求した情報処理装置に対して、ARCによる音声信号出力を開始することを知らせる第3コマンド(図示Report ARC Initiated)を送る。

根据步骤 S1201判定的结果,当判定为显示装置 40没有对任何信息处理装置通过 ARC输出声音信号的情况下 (图中的“否”),因为能够对应上述声音信号的供给,在步骤S1201中,CEC控制部 416对请求供给声音信号的信息处理装置,发送开始通过 ARC输出声音信号的第三命令 (图示的 Report ARC Initiated)。 - 中国語 特許翻訳例文集

欠落したプロトコル・データ・ユニット(PDU)数が、送信側許可を超えると確認された場合、こ装置は、最初欠落したプロトコル・データ・ユニット(PDU)に関連付けられたシーケンス番号を、部分的ステータス・レポートに関連付けられたアクレッジメント・シーケンス番号フィールドに挿入するみならず、最初欠落したプロトコル・データ・ユニットに関連付けられたシーケンス番号を、部分的ステータス・レポートに含める。

在确定缺少协议数据单元 (PDU)的数目超过所述发射侧准予的情况下,所述设备可将与第一缺少协议数据单元 (PDU)相关联的序号插入到与部分状态报告相关联的确认序号字段中,以及将与第一缺少协议数据单元相关联的序号包括于部分状态报告中。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、図13において、「L0=整数」、及び、「L1=整数」記述うち、アンダーラインを付してあり、かつ、斜体(イタリック)になっている記述は、RPLRコマンドに従って割り当てられた参照ピクチャ番号を表し、アンダーラインを付してあるが、イタリックになっていない記述は、RPLRコマンドに従って参照ピクチャ番号割り当てが行われたことに起因して、そAVCデフォルトで割り当てられる参照ピクチャ番号が、図11場合と異なる参照ピクチャ番号になっていることを表す。

参考图 13,在描述“L0=整数”和“L1=整数”中,加下划线且斜体的描述代表根据 RPLR命令指派的参考图片号码,并且加下划线但非斜体的描述代表执行了基于 RPLR命令的参考图片号码的指派,并且随后指派的按照 AVC默认的参考图片号码不同于图 11中的。 - 中国語 特許翻訳例文集

送信側制御手段(21)は、CPU、メモリ等から構成することができ、後述する検出用センサ(31)から出力処理、送信側回路(22)から送信される種々信号処理、また、各送信側アンテナ(24)(25)を経由して受信した返信信号受信信号強度測定、記憶、比較及び送信側アンテナ(24)(25)選択を行ない、アンテナ切替器(23)を操作して、信号を送信すべき送信側アンテナ(24)又は(25)切替えを行なう。

发送侧控制单元 21可由 CPU、存储器等构成,进行后述的来自检测用传感器 31的输出的处理、要从发送侧电路 22发送的各种信号的处理、以及经由各发送侧天线 24、25而接收到的应答信号的接收信号强度的测量、存储、比较以及发送侧天线 24、25的选择,还操作天线切换器 23,来进行应发送信号的发送侧天线 24或者 25的切换。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、図示しないメモリ等記憶手段に格納された、減算プログラム101、スイッチプログラム102、直交変換プログラム103、量子化プログラム104、エントロピー符号化プログラム105、逆量子化プログラム106、逆直交変換プログラム107、動き探索プログラム109、コスト計算プログラム110、など各処理を行うプログラムを制御部111が実行することで、符号化装置をソフトウェアにより実現することもできる。

此外,通过控制部 111能够执行以下程序,即,存储在图中未示出的存储器等的存储单元中的、用于执行减法程序 101、开关程序 102、正交变换程序 103、量化程序 104、熵编码程序 105、逆量化程序 106、逆正交变换程序 107、运动搜索程序 109、成本计算程序 110等的各种处理的程序,由此也能够通过软件来实现编码装置。 - 中国語 特許翻訳例文集

4. 前記PUCIライト情報は、SIPヘッダから関連情報を得る、前IMSードによって解釈される前記元セッションセットアップメッセージSIP BYE/ERRORメッセージで拒否理由を、前記PUCIライト機能を有する前記IMSードに知らせる標準化されたコードとして働き、前記関連情報は、P-PUCI-Infoヘッダとして示される新規SIPヘッダにおいて提供される、請求項1に記載PUCIシステム。

4.根据权利要求 1所述的 PUCI系统,其中,所述 PUCI-轻信息用作标准化码,所述标准化码在原始会话建立消息的 SIP BYE/ERROR消息中向具有所述 PUCI-轻功能的所述 IMS节点通知拒绝的原因,由从 SIP报头获得相关信息的之前 IMS节点对其加以解释,其中,在被称作 P-PUCI-Info报头的新的 SIP报头中提供所述相关信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

上述した課題を解決し、目的を達成するために、本発明に係る撮像装置は、光学系により結像された光学像を電気信号に変換する複数光電変換セルが2次元的に配列された光電変換セル群を備えた撮像装置において、光電変換セルうち少なくとも一部光電変換セルが、画像信号と測距ため信号とを出力するように構成され、光電変換セル群うち、同じ受光分光感度をもつ画像信号と測距ため信号とを出力する光電変換セルを含む、画像信号を出力する光電変換セル光電変換領域面積が、概ね同じであり、測距に必要な少なくとも2つ光電変換セル同士において、画像信号と測距ため信号とを出力する光電変換セル光電変換領域面積重心間距離が、画素ピッチから計算される中心間距離と異なるように、光電変換セルが配置されていることを特徴としている。

为了解决上述问题并达成目的,本发明的摄像装置具备二维地排列有多个光电转换单元的光电转换单元组,该光电转换单元将由光学系统成像的光学像转换为电信号,该摄像装置的特征是,光电转换单元中的至少一部分光电转换单元构成为输出图像信号和用于测距的信号,在光电转换单元组中,包括输出图像信号和用于测距的信号且具有相同受光分光灵敏度的光电转换单元在内,输出图像信号的光电转换单元的光电转换区域的面积大致相同,光电转换单元被配置为,在测距所需的至少 2个光电转换单元彼此间,输出图像信号和用于测距的信号的光电转换单元的光电转换区域的面积重心间的距离不同于根据像素节距计算出的中心间距离。 - 中国語 特許翻訳例文集

即ち、本発明画像形成装置(例えば、複合機100)は、画像形成装置に関する設定入力を行うため入力部(タッチパネル部12等)と、予め定められた複数機能設定画面Sを対話型で順次表示するウィザード形式で表示する表示部(液晶表示部11)を含む操作部(操作パネル1)と、入力部になされた設定入力を認識する制御部(表示制御部10)と、用紙へトナー定着を行うためにヒータ71を内蔵する定着部7であって、温度をトナー像定着に必要な温度である印刷可能温度で維持する定着温度制御を行うとともに、入力部へ入力がないまま予め定められた時間が経過したこと、入力部に省電力モードに移行する旨指示がなされたこといずれか、又は、両方を条件として、省電力モードに移行し、定着温度制御を停止する定着部7と、定着部7温度を検知するため温度検知体(温度センサ74)と、現在定着部7温度から定着温度制御を行った際、印刷可能温度に至るまで時間である安定必要時間T1を定めるため安定必要時間データと、ウィザード形式で設定画面S1画面あたり設定に要する所要時間T2を定めるため所要時間データを、少なくとも記憶する記憶部(メモリ19、記憶装置92)と、を有し、入力部へ入力があったため、及び/又は、画像形成装置に対する操作がなされたことを操作検知部(開閉検知センサ87等各種センサ)が検知したため、省電力モードから通常モードに復帰して、定着温度制御停止状態から、定着温度制御を再開するとき、制御部は、温度検知体出力に基づく現在定着部7温度と、安定必要時間データに基づき安定必要時間T1を求め、所要時間データとウィザード形式で設定を行うべき設定画面S残数に基づき、設定が完了すると予測される予測時点TP1から安定必要時間T1分遡った時点である第1時点と、第1時点から所要時間T2分前時点である第2時点間に定着温度制御を再開させる旨再開信号RSを発し、定着部7は、再開信号RSが発せられた後、定着温度制御を再開する。

以及存储部 (存储器 19、存储装置 92),至少存储有稳定所需时间数据和所需时间数据,其中所述稳定所需时间数据用于确定在根据当前的定影部 7的温度进行定影温度控制时,达到能够印刷温度为止的时间、即稳定所需时间 T1,所述所需时间数据用于确定向导形式下的设定画面 S每一个画面的设定所需要的所需时间 T2; 由于输入部上有输入、和 /或操作检测部 (开闭检测传感器 87等各种传感器 )检测到有对图像形成装置的操作,从省电模式向通常模式回归,当从定影温度控制的停止状态重启定影温度控制时,控制部根据基于温度检测体的输出的当前的定影部 7的温度、和稳定所需时间数据求出稳定所需时间 T1,将从根据所需时间数据和应以向导形式进行设定的设定画面 S的剩余数预测为设定完成的预测时间点 TP1追溯稳定所需时间 T1的量的时间点设为第一时间点,将从第一时间点向前所需时间 T2的量的时间点设为第二时间点,在第一时间点和第二时间点之间发出意为重启定影温度控制的重启信号 RS,定影部 7在发出了重启信号 RS后,重启定影温度控制。 - 中国語 特許翻訳例文集

たとえば、図4に示すように、光イネーブルメント信号λEN3は受信装置207共振器をアクティブにするために送信され、そ間、光データ信号λ0、λ1、λ2、及びλ3は、共振器221−224によって、導波路213−216から対応する光電子変換器にエバネッセント結合(または一時的に結合)している。

例如,如图 4中所示,在光学数据信号λ0、λ1、λ2和λ3正通过谐振器 221-224渐逝地从波导 213-216耦合到对应光电子转换器中的同时,发送光学使能信号λEN3以激活接收设备 207的谐振器。 - 中国語 特許翻訳例文集

参照信号比較型AD変換に当たっては、変換開始(比較処理開始)から変換終了(比較処理終了)まで時間に基づいてカウント動作有効期間を決定し、そ期間を示すカウントイネーブル信号ENに基づきアナログ処理対象信号をデジタルデータに変換する。

在基准信号比较 AD转换中,基于从比较的开始 (比较开始 )到结束 (比较结束 )的时间来确定计数操作的有效时间段。 基于指示有效时间段的计数使能信号 EN将模拟目标信号转换为数字数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

よって、一例では、通信インターフェース92を図4A休止状態120からアクティブ状態122へ遷移させるまたトリガーするため閾値期間内潜在的な通信セッションリソース要求を示す一つまたはそれ以上物理的なユーザ・インタラクション検出は、ソフトキー144を押すことような、所定物理的なインタラクションに相当し得る。

因此,在示例中,检测到指示在阈值时段内有潜在的通信会话资源请求、从而致使或触发通信接口 92从图 4A中的休眠状态 120转移到活跃状态 122的一个或更多个物理用户交互可对应于诸如按压软键 144之类的预定的物理交互。 - 中国語 特許翻訳例文集

図13は、例えば、部屋AにあるディジタルTV12によって、レコーダ11(記録媒体37(図2))に記録されたコンテンツ(以下、録画コンテンツともいう)を視聴しているユーザが、所用で、一時的に、部屋Aから出て、再び、部屋Aに戻ってきた場合に行われる復帰モード#3復帰処理を説明する図である。

图 13是图示例如在通过房间 A中的数字电视机 12观看记录器 11中 (其记录介质 37(图 2)中 )记录的内容 (在下文中,称为记录内容 )的用户由于要做某事而暂时离开房间 A并且返回到房间 A的情况下执行的还原模式 #3下的还原处理的图。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップS1101で判定結果、表示装置40がいずれ情報処理装置に対してもARCによる音声信号出力をしていないと判定された場合には(図中N)、ステップS1102でCEC制御部416は、音声信号供給を要求した情報処理装置に対して、ARCによる音声信号出力を開始することを知らせる第3コマンド(図示Report ARC Initiated)を送る。

根据步骤 S1101判定的结果,当判定为显示装置 40没有对任何信息处理装置通过ARC进行声音信号的输出的情况下 (图中的“否”),在步骤 S1102中,CEC控制部 416对请求供给声音信号的信息处理装置,发送通知开始基于 ARC的声音信号的输出的第三命令 (图示的 Report ARC Initiated)。 - 中国語 特許翻訳例文集

メッセージアナライザコンポーネント620は、図2、4について上記説明ように、ネットワーク100上機器間で交換されたメッセージ(例えば、総括メッセージ、応答メッセージ、ポーリングクエリメッセージ、ネゴシエーションメッセージ等)を分析するためソフトウェア命令を含んでいる。

所述消息分析器组件 620包括如下软件指令,用以分析在网络 100上的设备之间交换的所述消息 (例如,观察消息、答复消息、轮询消息、协商消息等等 ),如上对图 2和 4所描述的。 - 中国語 特許翻訳例文集

理解されるように、移動無線通信装置内機能によって、例えば移動無線通信装置内ソケットレイヤを介して、または特定種類アプリケーションに割り当てられた所定ポート番号を介して、複数クライアント各々にポート番号を割り当てることができる。

将理解,通过移动无线电通信设备中的功能,例如通过该移动无线电通信设备中的套接字层,或者通过分配给特定类型应用的预定端口号,可以向这多个客户端中的每个分配一个端口号。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、媒体検出部検出位置から光学読取部読取位置まで距離で媒体が検出された場合には、媒体検出部検出位置から光学読取部読取位置までに相当する読取可能範囲を設定し、媒体検出部検出位置から光学読取部読取位置までに至らない距離で媒体が検出された場合には、媒体が検出された距離に相当する読取可能範囲を設定する。

例如,以从介质检测部的检测位置至光学读取部的读取位置为止的距离,检测出介质的情况下,设定相当于从介质检测部的检测位置至光学读取部的读取位置为止的可读取范围,以从介质检测部的检测位置至未到达光学读取部的读取位置为止的距离,检测出介质的情况下,设定相当于检测出介质的距离的可读取范围。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明一バージョンでは、各ユーザ定義パラメータは、空間範囲識別子、ユーザプロファイル、特定気象パターンを識別するため1つまたは複数気象内容識別子、ユーザが気象製品を望むことができる特定時間または時間間隔を識別するため1つまたは複数時間識別子、固定または動的空間位置コード、および固定または動的空間位置コードによって空間位置を固定すべきであることが示された場合にユーザに重要な特定空間位置を識別するため空間位置識別子など、気象出力信号に関連する多様な情報を含む。

在本发明的一个版本中,每个用户定义参数包括与天气输出信号相关的各种信息,比如空间范围标识符、用户简档、用于标识特定天气模式的一个或多个天气内容标识符、用于标识用户可能需要天气产品的特定时间或时间区间的一个或多个时间标识符、空间位置固定或动态码、以及在空间位置固定或动态码指示了空间位置将被固定时用于标识用户感兴趣的特定空间位置的空间位置标识符。 - 中国語 特許翻訳例文集

4. 前記受信レベル判別部は、M本前記受信アンテナを用いて前記第1基地局から信号を受信したときに、前記信号強度検出部が検出したM個信号強度うちで最も強い信号強度に基づいて前記第1基地局セルにおける受信レベルを判別し、N本前記受信アンテナを用いて前記第2基地局から信号を受信したときに、前記信号強度検出部が検出したN個信号強度うちで最も強い信号強度に基づいて前記第1基地局セルにおける受信レベルを判別する、ことを特徴とする請求項1乃至3いずれか1項に記載無線通信装置。

4.根据权利要求1所述的无线通信设备,其中,当使用M个接收天线从所述第一基站接收到信号时,所述接收电平确定单元基于所述信号强度检测器检测到的所述 M个信号强度中的最强的信号强度来确定所述第一基站的所述小区中的所述接收电平,以及当使用 N个接收天线从所述第二基站接收到信号时,所述接收电平确定单元基于所述信号强度检测器检测到的所述 N个信号强度中的最强的信号强度来确定所述第二基站的所述小区中的所述接收电平。 - 中国語 特許翻訳例文集

5. 前記受信レベル判別部は、M本前記受信アンテナを用いて前記第1基地局から信号を受信したときに、前記信号強度検出部が検出したM個信号強度代表値に基づいて前記第1基地局セルにおける受信レベルを判別し、N本前記受信アンテナを用いて前記第2基地局から信号を受信したときに、前記信号強度検出部が検出したN個信号強度代表値に基づいて前記第1基地局セルにおける受信レベルを判別する、ことを特徴とする請求項1乃至3いずれか1項に記載無線通信装置。

5.根据权利要求1所述的无线通信设备,其中,当使用M个接收天线从所述第一基站接收到信号时,所述接收电平确定单元基于所述信号强度检测器检测到的所述 M个信号强度的代表值来确定所述第一基站的所述小区中的所述接收电平,以及当使用 N个接收天线从所述第二基站接收到信号时,所述接收电平确定单元基于所述信号强度检测器检测到的所述 N个信号强度的代表值来确定所述第二基站的所述小区中的所述接收电平。 - 中国語 特許翻訳例文集

本方法は、一般に、OFDMフレーム中複数OFDMシンボルを送信することと、複数OFDMシンボルがAPによっていつ受信されたかに基づくタイミング情報をAPから受信することと、1つまたは複数局から1つまたは複数UL送信が、後続UL送信と同時にAPに到達するように、後続UL送信開始時間を制御するためにタイミング情報を使用することとを含む。

该方法一般包括在 OFDM帧中传送多个 OFDM码元,接收来自 AP的时基信息,此时基信息基于 AP何时接收到这多个 OFDM码元,并使用该时基信息控制后继 UL传输的起始时间以使得来自一个或多个其他站的一个或多个其他 UL传输与该后继 UL传输在同一时间到达 AP。 - 中国語 特許翻訳例文集

但し、第2推定方法では(第3推定方法でも同様)、P2パイロット信号位相としては、絶対的な位相は、必要ではなく、例えば、P2最も周波数が低いパイロット信号位相を、0等と仮定した相対的な位相が分かれば良いで、PN系列乗算を行うことなく、P2FFTサイズにとって必要な精度キャリアずれ量を推定することができる。

但是,根据第二估计方法 (第三估计方法也是同样 ),P2中的导频信号的绝对相位是不需要的。 相反,仅需要例如获得相对于 P2中具有最低频率 (假设为 0)的导频信号的相对相位。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、最初(1回目)各確認処理(ステップS1031〜S1033)において、ステップS1031で確認した電波強度が所定基準値(例えば、上記実施形態で説明した基準値よりも高い値)を超えていた場合には、2回目以降各確認処理を実行せずに、ステップS1036に移行し、OK(成功)と判定するようにしてもよい。

例如,也可以在最初 (第一次 )的各确认处理 (步骤S1031~ S1033)中,当步骤 S1031中确认的电波强度超过了规定的基准值 (例如比上述实施方式中说明的基准值高的值 )时,不执行第二次以后的各确认处理,而移至步骤 S1036,判定为 OK(成功 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

「製品」は、コードまたは論理が内部にコード化されている伝送信号を送信および受信するため、送信局あるいは受信局またはそ両方を備えることが可能であり、伝送信号内にコード化されているコードまたは論理は、受信側および送信側局またはデバイス、ハードウェアまたはコンピュータ読み取り可能ストレージ・メディア内に復号および格納することができる。

“制品”可以包括用于发射和接收传输信号的发射站和 /或接收站,在该传输信号中编码有代码或逻辑,其中该传输信号中编码的代码或逻辑可以在接收和发射站或装置处被解码并存储在硬件或计算机可读存储介质中。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、図19において、「L0=整数」、及び、「L1=整数」記述うち、アンダーラインを付してあり、かつ、斜体になっている記述は、RPLRコマンドに従って割り当てられた参照ピクチャ番号を表し、アンダーラインを付してあるが、イタリックになっていない記述は、RPLRコマンドに従って参照ピクチャ番号割り当てが行われたことに起因して、そAVCデフォルトで割り当てられた参照ピクチャ番号が、図17場合と異なる参照ピクチャ番号になっていることを表す。

参考图 19,在描述“L0=整数”和“L1=整数”中,加下划线且斜体的描述代表根据 RPLR命令指派的参考图片号码,并且加下划线但非斜体的描述代表执行了基于 RPLR命令的参考图片号码的指派,并且随后指派的按照 AVC默认的参考图片号码不同于图 17中的。 - 中国語 特許翻訳例文集

自機が含まれる映像音響装置(DVDレコーダ)内システム制御部1021(図10参照)からCEC制御部102へCECネットワーク参加通知が行われCECネットワークへ参加処理時、CECネットワーク参加を検知したCEC制御部102は自機がCEC不通から復旧処理を担当するかしないか判定を行うため、既にCECネットワーク上に復旧処理担当機器が存在するかを判定するCECメッセージ送信要求をCEC送受信部101へ通知する。

当进行从本机包括的影像声音装置 (DVD记录机 )内的系统控制部 1021(参照图10)向 CEC控制部 102的 CEC网络参加通知而向 CEC网络的参加处理时,检测到 CEC网络参加的 CEC控制部 102为了进行本机是否担任从 CEC不通的恢复处理的判断,将判断是否已经在 CEC网络上存在恢复处理担任的设备的 CEC消息的发送请求向 CEC收发部 101通知。 - 中国語 特許翻訳例文集

ようなプログラムソフトウェア命令は、様々なタイプデジタル・データ・プロセッサ又はコンピュータが前述機能1つ、複数又は全てを実行することができるようにするために、通常デジタル・データ記憶媒体、例えば、磁気又は光ディスク、ランダム・アクセス・メモリ(RAM)、磁気ハード・ディスク、フラッシュ・メモリ、及び/又は読出し専用メモリ(ROM)上で機械実行可能な形式でエンコードされることが可能である。

可以在传统数字数据存储介质 (例如磁盘或光盘、随机存取存储器 (RAM)、硬盘、闪存和 /或只读存储器 )中以机器可执行形式对这样的程序的软件指令进行编码,使多种类型的数字数据处理器或计算机能够执行一个、多个或全部上面所描述的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集

これとともに、設定部101は、アクセスポイント300と情報処理装置200ネットワークで設定されている、通信方式(インフラストラクチャーモード、アドホックモードなど)、無線モード(例えば、IEEE802.11b/g/nなど)、セキュリティ方式、MACアドレスフィルタリング、暗号方式(例えば、WEP、WPAなど)、セキュリティキー、設定方式(DHCP設定、Auto−IP設定、手動設定)、デフォルトゲートウェイ(ルーター機能を有するアクセスポイント300)に割り当てられているIPアドレス、など各種情報を所定記憶素子に登録する。

与此同时,设定部 101将在访问点 300与信息处理装置 200之间的网络中设定的通信方式 (基础设施模式、特定模式等 )、无线模式 (例如 IEEE802.11b/g/n等 )、安全方式、MAC地址过滤、加密方式 (例如 WEP、WPA等 )、安全密钥、设定方式 (DHCP设定、Auto-IP设定、手动设定 )、分配给默认网关 (具有路由器功能的访问点 300)的 IP地址等各种信息登记到规定的存储元件中。 - 中国語 特許翻訳例文集

ように、ゲートウェイ装置20を用いることにより、最初、通常TCPパケット通信し、複数FQDNに対するグローバル・アドレスを一つで共有し、それぞれ異なるグローバル・ポートを設定し、リダイレクトし、リダイレクトで提供されたグローバル・アドレスとグローバル・ポートで通信することで、“WELL KNOWN PORT NUMBR”HTTP規定を外すことができ、さらに、グローバル・アドレスとグローバル・ポートをローカル・アドレスとローカル・ポートに変換してWEBサーバと通信し、WEBサーバローカル・アドレスとローカル・ポートをグローバル・アドレスとグローバル・ポートに変換して通信して、複数FQDNアドレスに対し、それぞれFQDNに対応する一つローカル空間WEBサーバTCPコネクションを終端することなく、WEBクライアントと接続し、通信することができる。

这样,通过使用网关装置 20,最初进行通常的 TCP分组通信,共享 1个针对多个FQDN的全局地址,设定分别不同的全局端口,进行重定向,使用由重定向所提供的全局地址和全局端口进行通信,由此能够脱离“WELL KNOWN PORT NUMBER”的 HTTP规定,并且将全局地址和全局端口转换成本地地址和本地端口,与 WEB服务器进行通信,将 WEB服务器的本地地址和本地端口转换成全局地址和全局端口进行通信,对于多个 FQDN地址,无需终接与各个 FQDN所对应的、本地空间内的每个 WEB服务器间的 TCP连接,就能够与 WEB客户端连接进行通信。 - 中国語 特許翻訳例文集

場合、32個うち5個トーンが、追加データキャリア、および、無線通信ネットワーク全体または一部に存在する通常トーナル強度を超えた増幅ため候補となるように、ランダム・ホップ構成要素310によってランダムに識別され、残り27個トーンが、プライマリ・パケット・データを伝送するが、これらトーン強度は、通常しきい値を超えるようには高められないだろう。

在这种情况下,32个音调中的 5个将被随机跳频部件 310随机地确定为附加数据的载波和候选者,可以将其放大至总体上或部分程度上超过在无线通信网络中现存的正常音调强度,剩余的 27个音调将携带主要分组数据,但不将其强度提升至超过正常门限。 - 中国語 特許翻訳例文集

次に、リモコン4または操作部から操作受付部64を介して入力される表示モード切替指令に基づいて、表示モードが、1画面表示モードから履歴映像表示モードに切替わると、第1スケーリング部42は、入力端子Input1が入力する映像信号(DVI信号)に、解像度変換処理を施すことによって、メインウィンドウ表示サイズに相当する解像度を有する表示用映像を表す映像データを生成する。

接着,基于从遥控器 4或操作部经由操作接受部 64而输入的显示模式的切换指令,当显示模式从 1画面显示模式切换为历史影像显示模式时,第一尺度转换部 42就会通过对输入端子 Input1输入的影像信号 (DVI信号 )实施分辨率转换处理,来生成表示具有相当于主窗口的显示尺寸的分辨率的显示用的影像的影像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、CPU30が第1状態にある場合には、外部イベントが発生したときにそ旨をPCIバス46を介して通知する(第1割込作業)が、CPU30が第2状態にある場合には、外部イベントが発生したときにまずCPU30に対する電力供給を再開してCPU30を第1状態に移行し、PCIバス46とアイソレートを解除してから外部イベント発生をPCIバス46を介して通知する(第2割込作業)。

但是,当 CPU 30处于第二状态并且出现外部事件时,ASIC 34重新启动对 CPU 30的供电并将 CPU 30转换到第一状态。 ASIC 34解除与 PCI总线 46的隔离,并通过 PCI总线46通知外部事件的出现 (第二中断工作 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

以下に説明する実施形態は、当業者が本発明を実施するために必要な情報であり、本発明実施最も好ましい態様を説明している。 添付図面を踏まえて次記述を読むことにより、当業者は本発明概念を理解し、これら概念、特にここに記載されていない応用を認識するであろう。

通过按照附图阅读以下描述,本领域的技术人员将会理解本发明的概念,并且知道本文中没有具体陈述的这些概念的应用。 - 中国語 特許翻訳例文集

ように、画面160に提示された機能中から、情報処理装置100ユーザがある機能を選択すると、当該機能実行前に可能な処理をサンプルとともに提示することで、情報処理装置100ユーザに対して、ある処理に連携して実行可能な別処理気付きをもたらす効果が期待できる。

当信息处理设备 100的使用者从屏幕 160上介绍的功能之中选择功能时,通过连同样本一起在功能执行之前介绍可执行的过程,可以获得信息处理设备 100的使用者可以识别随同该功能的可执行功能的好处。 - 中国語 特許翻訳例文集

ADF12は、給紙トレイ14にセットされた原稿束からピックアップローラー16や分離ローラー18によって一枚原稿を取り出し、給紙ローラー20によって透明なガラス板22上うち画像取込部30イメージセンサー34と対向する位置(読取位置)にそ原稿を自動搬送し、排紙ローラー24によって図示しない排出トレイに排出する周知機構である。

ADF12是众所周知的机构,通过拾取辊 16、分离辊 18从在给纸托盘 14设置的原稿束取出一枚原稿,由给纸辊 20将该原稿自动传送到透明玻璃板 22上与图像读取部 30的图像传感器 34对向的位置 (读取位置 ),由排纸辊 24向没有图示的排出托盘排出。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS