意味 | 例文 |
「都雅だ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 27791件
一方、撮像素子103が1行単位での画像信号の取り込みしかできない撮像素子である場合、CPU112は、図6(b)に示すように、取込範囲103dを含む帯状範囲103eを実際の取込範囲とするように取込範囲を制御する。
而当摄像元件 103为仅能以 1行为单位取入图像信号的摄像元件的情况下,如图 6B所示,CPU112控制取入范围,以将包含取入范围 103d的带状范围 103e作为实际的取入范围。 - 中国語 特許翻訳例文集
NRフレームから導き出された品質チェック結果を除外することによって、OLPCアルゴリズムは、例えばトラヒック部分について有意に送信されたエネルギーを有するフレームのみ、を使用して、正確に更新されることができる。
通过将从 NR帧导出的质量检验结果排除,可以例如仅使用针对业务部分具有显著发射能量的帧,来正确地更新 OLPC算法。 - 中国語 特許翻訳例文集
撮影環境情報取得部41は、情報取得手段として、ゲイン調整部31による縮小画像のRGBの各色成分のうち、R成分及びB成分のゲイン量の調整後、当該画像の撮影環境に関する情報を取得する。
摄影环境信息取得部 41作为信息取得单元,在增益调整部 31调整了缩小图像的RGB的各个色分量中的R分量以及B分量的增益量之后,取得与该图像的摄影环境相关的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、撮像指示が入力されたと判断されると(ステップS2;YES)、中央制御部11は、フォーカスレンズ群の合焦位置や露出条件(シャッター速度、絞り等)等を調整させて、被写体の光学像を所定の条件で撮像部2により撮像させる(ステップS3)。
这里,当中央控制部 11判断为已输入摄像指示时 (步骤S2;是 ),中央控制部 11使对焦透镜群的对焦位置及曝光条件 (快门速度、光圈等 )等进行调整,通过摄像部 2以规定条件拍摄被摄体的光学像 (步骤 S3)。 - 中国語 特許翻訳例文集
信号強度は一般に、通信距離が長くなると減少するので、ネットワーク・ユーザは、さまざまな環境の下、ユーザから遠く離れて位置するセルに比べて、ユーザに物理的に近くに位置するセルとの間で、実質的に強い信号を交換しうる。
由于信号的强度通常随着在其上通信的距离的增加而下降,因此与远离用户的蜂窝小区相比,网络用户在各种环境下可与在物理上靠近该用户的蜂窝小区交换基本上较强的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、図1の図面を参照すると、第2のUEA108と通信するより強力な干渉eNBA106がある状態で、干渉軽減進化型(interference mitigating evolved)基地局(eNBB)104と効果的に通信するために、無線通信システム100は、干渉軽減UE(UEB)102によって行われるセル間干渉除去フレームワーク101を容易にする。
现参见附图,在图 1中,无线通信系统 100有助于由干扰减轻 UE(UEB)102执行小区间干扰消除框架 101,以便在存在与第二 UEA 108通信的较强干扰的 eNBA 106的情况下,与干扰减轻的演进基站 (eNBB)104进行有效通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、ファイル取得部200が、検出された外部記憶装置50に記憶されたファイルの中から、操作パネル14におけるユーザからの操作入力によりダイレクトプリントの対象のファイルとして指定されたファイルを取得する(Act103)。
接着,文件获取部 201从存储于检测到的外部存储装置 50的文件中获取根据用户在操作面板 14上的操作输入而指定作为直接打印的对象的文件 (动作 103)。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、ファイル取得部200が、検出された外部記憶装置50に記憶されたファイルの中から、操作パネル14におけるユーザからの操作入力によりダイレクトプリントの対象のファイルとして指定されたファイルを取得する(Act203)。
接着,文件获取部 201从存储于检测到的外部存储装置 50的文件中获取根据用户在操作面板 14上的操作输入而指定作为直接打印的对象的文件 (动作 203)。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、ファイル取得部200が、検出された外部記憶装置50に記憶されたファイルの中から、操作パネル14におけるユーザからの操作入力によりダイレクトプリントの対象のファイルとして指定されたファイルを取得する(Act303)。
接着,文件获取部 201从存储在检测到的外部存储装置 50的文件中获取根据用户在操作面板 14上的操作输入而指定作为直接打印的对象的文件 (动作 303)。 - 中国語 特許翻訳例文集
つまり、画像読取装置1では、スイッチ151の検出結果に基づいて、筐体10が据置状態であるか、それとも、非据置状態であるかにより、少なくとも媒体Pの給排紙に関する制御の内容を変更する。
就是说,在图像读取设备 1中,基于开关 151的检测结果根据外壳 10处于静止状态还是处于非静止状态来至少改变与介质 P的供给和排出相关的控制内容。 - 中国語 特許翻訳例文集
図8は、セキュリティサービス306から得られたセキュリティ対策に従ってコンピュータ302とこのネットワークの間のネットワークトラフィックの流れを制御するための、ネットワークセキュリティモジュール304によって実装される例示の方法800を示す流れ図である。
图 8是说明由网络安全模块 304实施的用于根据从安全服务 306获得的安全措施来控制计算机 302和网络之间的网络通信流的示例性方法 800的流程图。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えばユーザがパノラマ撮像モードでのパンニング速度として10度/secを指示していた場合、上記パラメータ設定の範囲内であるため、それを有効として、当該速度でのパンニングを雲台10に指示する。
例如,当用户在全景图像捕获模式下给出 10° /秒的指令作为横摇速度,被指示的横摇速度落在参数设定范围内并从而以相应的速度作为有效速度将用于横摇的指示给到横摇 /纵摇云台 10。 - 中国語 特許翻訳例文集
読取動作中に原稿の画像に消色トナーが使用されていると判断し、読取動作を停止せずに完了させる場合は、そのタイミングでロックをかけ、読取動作の完了のタイミングでロックを解除する制御を行うロック制御モードである。
在读取动作中判断为在原稿的图像中使用了脱色调色剂,未停止读取动作而完成的情况下,进行在该定时施加锁定,在读取动作的完成的定时解除锁定的控制的锁定控制模式。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明によるスライド組立品10の利点は、アクチュエータ300に対して単純に外力を加えることによって、スライド組立品が、安定的な中央位置400から明確且つ安定的な第一端部位置420へ移行するということである。
根据本发明的滑动组件 10的优点在于,通过在致动器 300上简单地施加外力,可将滑动组件从稳定的中央位置 400变换到确定且稳定的第一端位置 420。 - 中国語 特許翻訳例文集
図11を用いて図10のS1004でプリント処理管理部117によって行われる、クラウドプリントサービス101と印刷装置110との間で通信障害が長期に渡って発生している場合の速度低下または一時停止処理について説明する。
下面,将参照图11,来描述在云打印服务101与打印装置110之间发生长期通信故障的情况下、由打印处理管理器 117在图 10A及图 10B中的步骤 S1004中执行的减慢或暂停处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4は、本発明の実施形態に従って、データのフレームがネットワーク・パケット400内にどのようにラッピング可能であるかを説明するために、ネットワーク・プロトコル・スタック402に関して代表的なネットワーク・パケット400を示す。
图4对照网络协议栈402示出了根据本发明的实施方式的代表性网络分组400,以解释可以如何将数据帧封装到网络分组 400中。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 請求項1ないし3のうちいずれか1項に記載のユーザ装置であって、基地局とメッセージングを交換し、前記ユーザ装置が第2の複信モードでの動作用に割り当てられた周波数帯域で、第1の複信モードで動作可能であるか否かを確立し、それに従って、前記基地局と通信する手段を更に有するユーザ装置。
4.根据权利要求 1-3中任意一项所述的基站,还包括: 用于与所述系统的用户设备交换消息,以确定所述用户设备是否能够在被分配用于第二双工模式下的操作的频带中以第一双工模式进行操作,并且据此与所述用户设备通信的装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
これに対して、本実施形態に係る固体撮像装置1Aでは、M1行の各画素部Pm,nのデータを信号読出部20から出力させる第2撮像モードのときに、1フレームデータを得るために、制御部40AからM1個の行選択制御信号Vsel(1)〜Vsel(M1)を出力させればよいので、高速動作をすることができる。
相对于此,在本实施方式所涉及的固体摄像装置 1A中,在使信号读出部 20输出M1行的各像素部 Pm,n的数据的第 2摄像模式时,由于为了获得 1帧数据,则使控制部 40A输出M1个的行选择控制信号 Vsel(1)~ Vsel(M1)即可,因此可作高速动作。 - 中国語 特許翻訳例文集
これに対して、本実施形態に係る固体撮像装置1Aでは、M1行の各画素部Pm,nのデータを信号読出部20から出力させる第2撮像モードのときに、1フレームデータを得るために、制御部40AからM1個の行選択制御信号Vsel(1)〜Vsel(M1)を出力させればよいので、高速動作をすることができる。
相对于此,在本实施方式所涉及的固体摄像装置 1A中,在使信号读出部 20输出M1行的各像素部 Pm,n的数据的第 2摄像模式时,由于为了获得 1帧数据,则使控制部 40A输出M1个的行选择控制信号 Vsel(1)~Vsel(M1)即可,因此可作高速动作。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように当該第3の実施例の携帯電話機は、スライド回転機構11が、上記突出ブロック45、上記キック部材46及び上記当接突出部41を備えた回転補助部材を有しており、この回転補助部材で第1のアーム15(及び、第2のアーム16)を開回転方向に回転移動し易くしている。
如上所述,在按照第三实施例的便携式电话机中,由于滑动旋转机构 11包括具有凸块 45,反冲部件 46和接触突出部分 41的旋转辅助件,因此通过利用旋转辅助件,第一臂15(和第二臂 16)易于沿着旋转打开方向旋转。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像の左上の頂点から右下の頂点へのシリアルなデコードでは、現在のブロックの左へのブロック、左上のブロック及び右の境界へのブロックは、既にデコードされており、現在のブロックCRBLの下側の境界は、図1に示されるように現在の領域CRRA1の右の境界と下側の境界とにそれぞれ一致している。
在从图像的左上侧顶点至右下侧顶点进行顺序解码时,已经解码了当前块的左侧的块、上方的左侧的块和至右边界的块,并且当前块 CRBL的下边界与当前区域CRRA1的下边界或 (respectively)右边界重合,如图 1中所描绘的。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、図7〜図11に示した前後のブロックの同期ヘッダ及びブロックタイプフィールドの組み合わせは例示であり、本願発明者の研究によると、数十種類の組み合わせにおいて、中間ブロックの同期ヘッダの値を推測できる条件を満たし、中間ブロックの同期ヘッダの値を推測することができる。
还有,图 7~图 11所示的前后块的同步头及块类型字段的组合是示例,根据本申请发明人的研究,能够在数十种的组合中,满足可以推测中间块同步头的值的条件,推测中间块同步头的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、入力階調と異なる階調の画像がフレームメモリ150に格納されてしまうことを防ぐために、図7に示したように、同一の左目用画像または右目用画像が出力される複数フレーム中の最終フレームでは、置換LUTによる置換処理を行わないようにしてもよい。
因此,为了防止具有与输入灰度级不同的灰度级的图像被存储在帧存储器 150中,关于输出相同的针对左眼的图像或者针对右眼的图像的多个帧的最后一帧,可以不执行使用替换LUT的替换处理,如图 7中所示。 - 中国語 特許翻訳例文集
次いで、本発明の第1の実施の形態に係る画像処理システムにおいて画像形成装置10でジャムトラブルが発生した場合を具体例として、画像形成装置10にユーザにより簡単に解決可能なトラブルが発生した場合における画面表示動作を、図6A、図6B、図11A、及び図11Bに示すフローチャートを参照して説明する。
接着,将在本发明的第 1实施方式的图像处理系统中在图像形成装置 10中发生了卡纸故障的情况作为具体例子,参照图 6A、图 6B、图 11A、图 11B所示的流程图,说明在图像形成装置 10中发生了通过用户能够简单地解决的故障的情况下的画面显示工作。 - 中国語 特許翻訳例文集
次いで、本発明の第2の実施の形態に係る画像処理システムにおいて画像形成装置10でジャムトラブルが発生した場合を具体例として、画像形成装置10にユーザにより簡単に解決可能なトラブルが発生した場合における画面表示動作を、図11A、図11B、図14A、図14Bに示すフローチャートを参照して説明する。
接着,将在本发明的第 2实施方式的图像处理系统中在图像形成装置 10中发生了卡纸故障的情况作为具体例子,参照图 11A、图 11B、图 14A、图 14B所示的流程图,说明在图像形成装置 10中发生了通过用户能够简单地解决的故障的情况下的画面显示工作。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、書込ポインタ704が読取ポインタ602に等しくない場合、プロセッサがより多くのオーディオサンプルをアキュムレータバッファに書き込み、書込ポインタ704がブロック710でインクリメントされ、特定のアキュムレータバッファまたは仮想アキュムレータバッファの最大アドレスに到達した場合に0に戻すように設定されてよい。
然而,如果写入指针 704不等于读取指针 602,则处理器可将更多音频样本写入到累加器缓冲器,且可在框 710处使写入指针 704递增,并在其到达特定累加器缓冲器或虚拟累加器缓冲器的最大地址的情况下设定回到零。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、原稿カバーが原稿搬送装置を備えた構成である場合、原稿搬送装置上に原稿を載置した状態で、原稿カバーを90度まで開いてしまうと、原稿搬送装置上に載置している原稿が、原稿カバーの傾斜によって原稿読取装置の後部側(背面側)に滑り落ちてしまうといった問題があった。
但是,当原稿盖是具有原稿传送装置的结构时,在将原稿放置到原稿传送装置上的状态下,将原稿盖打开到 90度时,原稿传送装置上放置的原稿会因原稿盖的倾斜而滑落到原稿读取装置的后部侧 (背面侧 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
このため、載置面xに対する筐体10の据置状態で、光出射部152aから光が出射されると、光検出ユニット152から出射された光が載置面xにより反射され、状態検出反射光が光検出部152bに入射し、光検出部152bは、状態検出反射光を検出することができる。
因此,当外壳 10处于相对于安装表面 x的静止状态下并且发光单元 152a发射光时,从光学检测单元 152发射的光被安装表面 x反射,并且状态检测反射光达到光检测单元 152b,并且因此光检测单元 152b能够检测状态检测反射光。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、この撮像および登録の操作において、顔の向きや表情に十分に差異がある顔画像を、撮像および登録できているか否かは、ユーザの判断にまかせられるため、同じような特徴量を複数登録してしまい、顔画像を特定する際の精度が悪化する場合がある。
进而,在该摄像及注册的操作中,对于脸部的朝向、表情差异很大的脸部图像能否进行摄像及注册,是由用户来判断的,因此存在注册了多个相同的特征量而导致确定脸部图像时的精度恶化的问题。 - 中国語 特許翻訳例文集
同じ基本テーブルは、カメラから受け取られた画像データを復元するワークステーションにより使用され得るので、ワークステーションが、圧縮の間に用いられた実際の量子化テーブルを再構成するために、各ストリップについての倍率のみが、画像を表す圧縮コードと共にカメラの不揮発性メモリ45に保存される必要がある。
由于可以由解压缩从照相机接收的图像数据的工作站使用相同的基表,仅用于每条的比例因子需要存储在照相机的非易失性存储器 45中,连同表示该图像的压缩码,以便工作站重构在压缩期间使用的实际量化表。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS704でプログラム可能なルールエンジン内のこのプリファレンスの範囲のうちの1つは、これらの座標を既知の位置と比較することであり、あるいは代替としてステップS706でその位置が未知の位置であるかどうかを決定することである。
在步骤 S704处,可编程规则引擎中的所述范围的偏好中的一者是将那些坐标与已知位置进行比较,或替代地,在步骤 S706处确定所述位置是否为未知位置。 - 中国語 特許翻訳例文集
OFDMは、CDMAより高いリンクスペクトル効率を有し、そして64QAMのような変調フォーマット及びMIMOのような技術と比較したときに、E−UTRAは、典型的に、高速ダウンリンクパケットアクセス(HSDPA)及び高速アップリンクパケットアクセス(HSUPA)をもつW−CDMAより効率が高い。
OFDM具有高于 CDMA的链路频谱效率,并且当与诸如 64QAM的调制格式和如 MIMO的技术组合时,E-UTRA通常比具有高速下行链路分组接入 (HSDPA)和高速上行链路分组接入 (HSUPA)的W-CDMA更加高效。 - 中国語 特許翻訳例文集
他の実施例によると、対称暗号化が利用され、この場合、キー生成モジュール432は、IKE(Internet Key Exchange)、認証Diffie−Hellman又は他のプロトコルなどのセキュアプロトコルを用いて、許可された各団体とキーのやりとりを実行する。
根据可替代的实施例,使用了对称加密,在这种情况下,密钥生成模块 432使用诸如 IKE(内部密钥交换 )的安全协议、授权的 Diffie-Hellman或其它协议来与每个授权的团体进行密钥协商。 - 中国語 特許翻訳例文集
ブロック208で、FECデコーダ108は、(たとえば、所与のメディア・フレームFについて、FECパケットおよび1つのデータ・パケットを除くすべてのデータ・パケットを受信したとき)、パケット102の属するメディア・フレームFがFEC復号化可能かどうか判定する。
在框 208,FEC解码器 108确定包 102所属于的媒体帧 F是否准备好 FEC解码 (例如,当已经接收到针对指定媒体帧 F的 FEC包和除了一个数据包以外的所有数据包时 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
ブロック518で、FECデコーダは、パケット402の属するメディア・フレームがFEC復号化可能かどうか判定する(たとえば、このメディア・フレームについて、FECパケットおよび1つのデータ・パケットを除くすべてのデータ・パケットを受信したときに)。
在框 518,FEC解码器确定包 402所属于的媒体帧是否为 FEC解码作好准备 (例如,当对于该媒体帧已经接收到 FEC包和除了一个以外的所有其它数据包时 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
同期情報370は、ある複数の実施形態では、例えば、CDMAパイロット信号を処理している間に、受信機によって使用される及び/又は取得される、例えば、パイロット信号に基づいたタイミング同期情報を含むことができる。
在一些 CDMA实施例中,例如当处理 CDMA导频信号时,同步信息 370可以包括例如基于定时同步信息的、由接收机使用和 /或获得的导频信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
レコーダ114は、受信したPA音声信号を、カメラ112へ無線で送信されている同じタイムコード信号と組み合わせることによりPAデータを生成し、その後、これをカメラ112からのカメラデータと容易に同期させることができる。
记录器 114将所接收的 PA音频信号与正被无线地发送给相机 112的相同时间码信号相组合,从而产生随后可以容易地与来自相机 112的相机数据同步的 PA数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
色差成分は輝度成分に比べて視認性が落ちることから、従来の国際標準映像符号化方式では、このように符号化を行う前に色差成分のダウンサンプルを行うことで符号化対象の原情報量を削減しておくことを前提としていた。
因为色差分量与亮度分量相比其辨认性降低,故在以前的国际标准影像编码方式中,以在这样地进行编码前通过进行色差分量的减少取样预先来削减编码对象的原信息量为前提。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施形態では、無線クライアント106は、無線アクセスポイント規格(例えば、IEEE802.11n)に準拠し得、したがって、パケットフォーマットモジュール140によって集合パケットに追加されたヘッダーに基づいて集合パケットを認識できる。
在一个实施方式中,无线客户端 106可与无线接入点协议 (例如,IEEE 802.11n)兼容,并且因此能够根据由分组格式模块 140向聚合的分组添加的报头来识别聚合的分组。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4を参照すると、ステップ410で、ユーザ400は、無線IPTV端末機100及び第3のディスプレー端末機200を用いてIPTVサービスを視聴するか又は楽しむことができる特定のサービス(例えば、Any TVサービスと称する。)に対する要請を無線IPTV端末機100に送信する。
参考图 4,在步骤 410,用户 400向无线 IPTV终端 100发送对于特定服务 (例如,任何 TV服务 )的请求,用户可以通过该特定服务使用无线 IPTV终端 100和第三显示终端 200来观看或享用 IPTV服务。 - 中国語 特許翻訳例文集
(高いデータレートは高いクロック速度を必要とし、次いで高いクロック速度は低いクロック速度よりも多くの電力を消費するから、高データレートは過熱の原因となりうる。)時間に亘ってゆっくりと生じるこれらの過熱問題については、低い閾値が適する。
(高数据速率可引起过热,因为数据速率越高,需要的时钟速度越高,这又比更低时钟速度消耗更多的功率。)对于这些随着时间缓慢产生的过热问题,较低阈值是适当的。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、記憶部170として、例えば、メモリカード、光ディスク、磁気ディスク、磁気テープ等の記録媒体を用いることができ、この記録媒体を、撮像装置100に内蔵するようにしてもよく、撮像装置100から着脱可能とするようにしてもよい。
另外,诸如存储卡、光盘、磁盘或磁带之类的记录介质可用作存储单元170。 记录介质可包括在摄像设备 100中,或者可拆卸地与摄像设备 100连接。 - 中国語 特許翻訳例文集
移動体装置1602は、1つもしくは複数の商業取引または1つもしくは複数のサービスの消費を少なくとも部分的に可能にするシグナリングおよびデータを、通信プラットフォーム1604を介して送受信することができる取引コンポーネント1615を含む。
移动装置 1602包括事务组件1615,该事务组件 1615可以通过通信平台 1604接收及发送至少部分地实现商业交易或服务消费的信令和数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、Bluetoothピコネットから受信したフレームアクセスコードを規定する一連のデータビットの一部と規定のデータビットのパターンとの間の相関性の量をそれぞれ示す一連の相関出力値が生成される。
例如,可以生成一系列的相关输出值,各相关输出值可以指示定义从蓝牙微微网接收的帧访问码的一系列数据比特部分与定义的数据比特图案之间的相关量。 - 中国語 特許翻訳例文集
よって、VCC−AS使用時に必要であったCSCF56とVCC−ASとの間の通信処理(例えば、CSCF56からVCC−ASへの呼設定メッセージの転送処理、VCC−ASからCSCF56へのセッション更新メッセージや再セッション確立要求メッセージの転送処理等)や、VCC−AS自体の処理を省くことができる。
因此,能够省略当使用 VCC-AS时所必要的CSCF 56和VCC-AS之间的通信处理(例如,从CSCF 56向VCC-AS传送呼叫设定消息的处理、从 VCC-AS向 CSCF 56传送会话更新消息或会话重建立请求消息的处理等 )、以及 VCC-AS自身的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
それは実際、復号するときに、空間解像度レベルnに関連する最大ビットレートポイントを、それより高い空間解像度レベルn+1の符号化に使用される予測ポイントから区別することができるようにするために必要である。
实际上,在解码时必须能够将关联于空间分辨率等级 n的最大比特率点与用于编码更高空间分辨率等级 n+1的预测点区分开来。 - 中国語 特許翻訳例文集
異なる2つの周波数範囲を使用することによって分離される場合、飛行機機器1b、特に相互通信ユニット14は、それらの異なるシステムの中央周波数の間で周波数変換を実行するために適合されることが可能である。
在后一情况中,飞机装备 1b,特别是互相通信单元 14,可以适合于执行不同系统的中心频率之间的频率变换。 - 中国語 特許翻訳例文集
7. 前記撮像手段の撮像範囲のうち前記検出用の発光の位置に対応する部分範囲における輝度レベルに基づいて、前記帳票が載置されたことを検出することを特徴とする請求項5または請求項6に記載の帳票検出方法。
7.根据权利要求 5所述的表单检测方法,其特征在于,根据上述摄像部的摄像范围中与上述检测用的发光的位置对应的部分范围中的亮度水平检测出放置有上述表单。 - 中国語 特許翻訳例文集
このランダムな分散における追加のデータのトーナル位置を区別するものは、32個のうちの5個のトーンが、残りの27個のトーンと比較して、あるいは、無線通信ネットワークに通常残っている強度しきい値の観点からも、かなり不相応な強度を有することである。
32个音调中的 5个与剩余的 27个音调相比以及与在无线通信网络中现存的正常强度门限相比,具有显著不成比例的强度。 - 中国語 特許翻訳例文集
デコーダ構成要素408は、しきい値検出構成要素406から、トーナル・スペクトルを、適切な場合には、強められた適切な数の検知可能なトーンがそこに含まれているか否かに関するインジケーションとともに獲得しうる。
解码器部件 408可以从门限检测部件 406获得音调谱以及关于是否有适当数量的显然增强的音调包含在其中的适当指示。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |