意味 | 例文 |
「離農する」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 8412件
図21で図示される順方向リンク処理の場合、増大された長さCRCの使用は、本開示にしたがって早期復号スキームの性能を改善し、例えば早期復号技術についての復号成功のより正確な検出を可能にする。
如图 21中所示的前向链路处理的情况,使用增加长度的 CRC提高了根据本发明的提前解码方案的性能,使得例如对于提前解码技术更准确地检测解码成功。 - 中国語 特許翻訳例文集
その結果、ユーザ端末T1からのユーザ要求Rに応じて、制御ユニット120は、ユーザ端末T1の強化された複合再生/表示能力CT−totを生成する、即ち、強化された複合再生/表示能力CT−totは、基本のもの(ditto)よりもデータ品質が高いことが期待される。
因此,针对来自用户终端 T1的用户请求 R,所述控制单元 120产生用户终端 T1的增强型综合播放 /显示能力 CT-tot。 即,增强型综合播放 /显示能力 CT-tot与上述基本的综合播放 /显示能力相比具有更高的预期数据质量。 - 中国語 特許翻訳例文集
合成対象画像選択部172は、合成対象画像選択範囲決定部171により決定された合成対象画像選択範囲に含まれる各画像のうちから、レイヤ処理部180による合成画像の生成処理に用いられる合成対象画像を選択するものである。
合成目标图像选择部分 172从包括在合成目标图像选择范围确定部分 171所确定的合成目标图像选择范围中的相应图像中,选择在借助于图层处理部分 180的合成图像的生成处理中使用的合成目标图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
合成対象画像選択部172は、合成対象画像選択範囲決定部171により決定された合成対象画像選択範囲に含まれる各画像のうちから、レイヤ処理部180による合成画像の生成処理に用いられる合成対象画像を選択するものである。
合成目标图像选择部分 172从由合成目标图像选择范围确定部分 171确定的合成目标图像选择范围中包括的各个图像中,选择在依靠层处理部分 180的合成图像的生成处理中使用的合成目标图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図9】2つの分離した通信バンドを使用する通信システムの電力スペクトル密度のプロファイルであり、2つの通信バンドのうちの1つのバンドのサブバンドに対して好ましい実施形態の方法を実施した場合を示す。
图 9是使用两个隔开的通信频带的通信系统的功率谱密度图,示出了将优选实施例的方法实施到通信频带之一中的子频带。 - 中国語 特許翻訳例文集
同図(b)に示されるように、測定対象物2の画像部分における各領域のうち基準反射板31に最も近い領域R11〜R61各々については領域R10〜R60各々の値の寄与を(L−l31)/Lとし領域R17〜R67各々の値の寄与をl31/Lとした値を補正係数とする。
对于物体 2的图像部分中最接近参考反射镜 31的区域 R11到 R61,其校正因子是其中区域 R10到 R60的各值的份额为 (L-l31)/L以及区域R17到 R67的各值的份额为 l31/L的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
測定対象物2の画像部分における各領域のうち基準反射板32に最も近い領域R16〜R66各々については領域R10〜R60各々の値の寄与をl32/Lとし領域R17〜R67各々の値の寄与を(L−l32)/Lとした値を補正係数とする。
用于物体 2的图像部分中最接近参考反射镜 32的区域 R16到 R66的校正因子是其中区域 R10到 R60的各值的份额为 l32/L以及区域 R17到R67的各值的份额为 (L-l32)/L的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS32で音量情報Vが閾値Vthより大きいと判定された場合、ステップS33において、字幕デコーダ51は、デコード処理の結果得られる2D表示用の字幕データに含まれる字幕画像の画像データのうちの字幕の画像データを赤色の画像データに変更する。
当在步骤 S32中判断为声音信息 V大于阈值 Vth时,在步骤 S33中,字幕解码器 51将作为解码处理的结果所得的 2D显示用字幕数据中包括的字幕图像的图像数据中的字幕的图像数据改变为红色的图像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
60. 通信のためのコンピュータプログラム製品であって、複数の空間ストリームを非同期的に及び同時に処理するために実行可能な命令とともに符号化された機械によって読み取り可能な媒体を備える、通信のためのコンピュータプログラム製品。
60.一种用于通信的计算机程序产品,包括: 用指令编码的机器可读介质,所述指令可执行以: - 中国語 特許翻訳例文集
媒体検出部の検出位置から光学読取部の読取位置までに至らない距離で媒体が検出された場合には、媒体が検出された距離に相当する読取可能範囲を、最小限の読み取り可能な範囲として設定すればよい。
以从介质检测部的检测位置至未到达光学读取部的读取位置为止的距离,检测出介质的情况下,将相当于检测出介质的距离的可读取范围设定为最小限度的可读取范围即可。 - 中国語 特許翻訳例文集
出力コネクタ選択部413は制御部407からの指示に基づき、HDMIコネクタ4011〜401Nのうちの一つ、ないし複数、ないし全てに対して前記の音声信号を供給し、先に図3で示したようにARCにより外部機器へ音声信号を出力する。
输出连接器选择部 413基于来自控制部 407的指示,对 HDMI连接器 4011~ 401N中的一个或者多个或者全部供给上述声音信号,如之前图 3所示,通过ARC对外部设备输出声音信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
次いでステップS706では、出力コネクタ選択部413は、入力切替部407から供給された音声信号をHDMIコネクタ1〜N(4011〜401N)のうち、m番目のHDMIコネクタに供給してARCによる音声信号の送出を行い、フローを終了する。
接着在步骤 S706中,输出连接器选择部 413将从输入切换部 407供给的声音信号供给到 HDMI连接器 1~ N(4011~ 401N)中第 m个 HDMI连接器,进行基于 ARC的声音信号的发送,结束流程。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、各色の重み付け係数r,g,bのうち強調しない残りの色の重み付け係数は、標準フィルターにおける重み付け係数の比率をもって設定するものとしたが、必ずしも標準フィルターの比率を用いる必要はない。
此外,在各颜色的加权系数 r、g、b中,将不强调的剩余颜色的加权系数设定为具有标准滤色器中的加权系数的比率,但是使用标准滤色器的比率不一定是必要的。 - 中国語 特許翻訳例文集
操作パネルには、一般的に、各動作モードにおける機能の設定画面が表示されてユーザが各種の機能を容易に設定できるようになっていたり、ジョブ実行中はジョブの進行状況が表示されてユーザがジョブの進行状況を容易に把握できるようになっていたりする。
在操作面板中一般显示有各动作模式下的功能的设定画面,用户能够容易地设定各种功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
RFIDベース情報収集システム4はさらに、RFリーダー300に動作可能な態様で接続され、RFリーダーからの情報を格納及び処理するように適合された、コンピュータのような、情報処理システム320を備える。
基于 RFID的信息采集系统 4还包括诸如计算机的信息处理系统 320,该信息处理系统 320可操作地连接到 RF读取器 300并被适配成存储并处理来自 RF读取器的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
いずれの場合も、複数の中継処理ボード100のうちの少なくとも1つを、通常時には中継決定処理を実行しておらず、かつ、運用系100と同じ動作モードで起動している待機中継処理部(本実施例における待機系100)として利用することが好ましい。
无论哪种情况下,也都最好把多个中继处理板 100中的至少一个用作待机中继处理部 (本实施例中的待机体系100),该待机中继处理部在通常时不执行中继决定处理,而且按照和运用体系 100相同的动作模式进行起动。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、タブTB3(全角記号)に対応する文字の種類の一覧に含まれている記号の総数が100個であり、そのうちの50個の記号を一覧表示制御部114が表示部16にすでに表示させた場合、表示完了率RTは50/100=0.5である。
如果在类型与标签 TB3相对应的字符的列表中包括的符号 (双字节符号 )的总数是 100,并且如果列表显示控制部件 114已经致使显示部件 16显示了 50个符号,则显示完成率 RT将是 50/100= 0.5。 - 中国語 特許翻訳例文集
操作パネルには、一般的に、各動作モードにおける機能の設定画面が表示されてユーザが各種の機能を容易に設定できるようになっていたり、ジョブ実行中はジョブの進行状況が表示されてユーザがジョブの進行状況を容易に把握できるようになっていたりする。
在操作面板中,一般显示有各动作模式下的功能的设定画面,用户能够容易地设定各种功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
MFP10は、図2に示すように、画像読取部2と、印刷出力部3と、通信部4と、格納部5と、入出力部6と、コントローラ9とを備えており、これらの各部を複合的に動作させることによって、上記の各機能を実現する。
如图 2所示,MFP10具备: 图像读取部 2、打印输出部 3、通信部 4、保存部 5、输入输出部 6和控制器 9,通过使这些各部分以复合方式进行动作而实现上述各功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
記録媒体6としては、画像圧縮装置5に対して着脱可能な外部記憶装置であり、画像圧縮装置5に設けられたドライブ部53に挿入することで、記録されているプログラムの読み取りが可能となるプログラムメディアであってもよい。
作为记录介质 6,是能够相对于图像压缩装置 5安装和卸下的外部存储装置,也可以是能够通过插入在设置在图像压缩装置 5的驱动器部 53来读取所记录的程序的程序介质。 - 中国語 特許翻訳例文集
その結果、送信期間及び受信期間の一部においてもシリアル伝送速度を高速に維持することが可能になり、図11の構成に比べ、シリアル信号線路134を通じたデータ伝送速度をさらに向上させることが可能になる。
结果,在发送时间段以及部分接收时间段中能够将串行传输速率保持为高速率,并且与图 11的配置相比,能够进一步增加通过串行信号路径 134的数据传输速率。 - 中国語 特許翻訳例文集
一つの構成において、入力装置204の1つの態様であるタッチパネル及び表示画面206は一体化され、(直接入力、メニュー選択等を通じて行う)情報入力と、タッチパネル画面を介する情報表示との双方を可能にするために、タッチパッド又はタッチスクリーン入力320(図6)を含む入力兼表示装置を提供する。 この場合、ユーザは、表示された複数の選択肢のうち1つを選択するために、あるいは複数の仮想ボタン又は「ソフト」ボタンのうち1つをアクティブにするために表示画面320の一部に触れるだけでよい。
在一个布置中,输入装置 204的一个方面 (触摸面板 )及显示屏 206经集成以提供集成式输入及显示装置,所述集成式输入及显示装置包括触摸垫或触摸屏输入 320(图6)以使得能够通过触摸面板屏幕进行信息输入(经由直接输入、菜单选择等)及信息显示CN 102027679183 AA 说 明 书 9/14页两者,使得用户仅需触摸显示屏 320的一部分便可选择多个显示备选项中的一者或激活多个虚拟或“软”按钮中的一者。 - 中国語 特許翻訳例文集
主に、NMS120が、物理的トポロジ変更イベントに応答して完全な論理接続を提供するために、CN410への影響を最小限に抑えようと試みる実施形態に関連して本明細書で示され、説明されるものの、他の実施形態では、NMS120は、物理的トポロジ変更イベントより前に完全な論理接続を提供していたLSPの前のセットを無視することによって、完全な論理接続を提供するのに要求されるLSPのセットを特定することが可能である。
尽管这里主要关于 NMS 120尝试最小化对 CN 410的影响以响应于物理拓扑改变事件提供全逻辑连接的实施例示出和描述,但是在其他实施例中,NMS 120可通过忽略在物理拓扑改变事件之前提供全逻辑连接的先前 LSP组来确定提供全逻辑连接所需的 LSP组。 - 中国語 特許翻訳例文集
電気供給接続領域38は、使用する導電ワイヤーの通電容量、接続領域に利用可能な領域、及び車両用アクセサリーによって要求される消費電力によって決定された形状に形成してもよい。
供电连接区 38可形成由所采用的导电电线的电流承载容量、可获得的连接区的面积、以及所述车辆玻璃窗附件所需的最大功率 (power draw)所确定的形状。 - 中国語 特許翻訳例文集
位置情報付与禁止領域中心位置212は、ユーザにより設定された位置情報付与禁止領域の中心位置を示すデータであり、例えば、管理番号211の番号に関連付けて、位置情報付与禁止領域の中心位置に対応する緯度および経度が格納される。
位置信息添加禁止地区中心位置 212是指示用户设定的位置信息添加禁止地区的中心位置的数据。 例如,与位置信息添加禁止地区的中心位置对应的纬度和经度与管理编号 211中的一个编号关联地被保存。 - 中国語 特許翻訳例文集
第2のより高速な再生速度において、第1のビデオ・ストリーム10内のイベントは早送り速度で表示されるように出現可能であり、第2のビデオ・ストリーム12内のイベントは、人間ユーザに対して通常の速度となるように出現する。
在第二较快的回放速度下,第一视频流 10中的事件可以呈现为被以快进速度播放,而第二视频流 12中的事件呈现为对于人类用户的正常速度。 - 中国語 特許翻訳例文集
これによれば、これら金属製の取付部と金属製の支持部とにより強固な支持構造を確立することができるので、重量の大きな、原稿の両面読取機能を備えた第3プラテンカバーを容易且つ確実に機体に取り付けることできる。
由此,能够通过这些金属制的安装部和金属制的支承部来确立牢固的支承结构,因此能够容易且可靠地将重量较大的、具备原稿的两面读取功能的第三稿台盖安装到机体上。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、図10のMMCOコマンドとともに、図12のRPLRコマンドを発行する場合と同様に、ピクチャの予測画像の生成に用いられる可能性がより高い参照ピクチャに対して、値がより小さい参照ピクチャ番号が割り当てることができる。
从而,与图 12的 RPLR命令与图 10的 MMCO命令一起被发出的情况中一样,可以向在创建图片的预测图像时很有可能要使用的参考图片指派具有较小值的参考图片号码。 - 中国語 特許翻訳例文集
特に、図6の駆動回路の機能は、入力信号603を出力605に選択的に結合し、これにより連結容量を「オン」して入力信号603を近傍線に容量結合することである(容量は図6に示さない)。
具体而言,图 6的驱动电路的功能为选择性地将输入信号 603耦合到输出 605并从而“开启”链接的电容器,以将输入信号603电容耦合到邻近线路 (所述电容器未在图 6中示出 ); - 中国語 特許翻訳例文集
より具体的には、持続接続制御を解除するときには、受信バッファ100fからの読み出し量が持続接続制御時よりも大幅に増大されることにより、図5に示されるように、TCP Zero Window Probe(win=0)に対し、(TCP Zero Window Probe ACK(win=0)に代えて)受信可能データ量を示すACK(win=xxxx)が返信される。
更具体地说,在解除持续连接控制时,来自接收缓冲器 100f的读出量与持续连接控制时相比大幅增大,由此如图 5所示,针对 TCP Zero Window Probe(win= 0),(代替 TCP Zero Window Probe ACK(win= 0)),答复表示能够接收的数据量的 ACK(win= xxxx)。 - 中国語 特許翻訳例文集
定期BSRがトリガされ、割り当てられたULリソースが存在しない場合、前記UEが利用可能なデータを持ち、意図的に前記UEの使用に対してULリソースを割り当てていないことを前記ネットワークが知っていると仮定されるので、前記UEは、SRを送信することができない。
当周期性 BSR被触发并且没有 UL资源被分配时,UE不能发送 SR,因为假设的是: 网络知道 UE有数据可提供,且故意地不分配任何 UL资源供 UE使用。 - 中国語 特許翻訳例文集
つまり、走査キャリッジに振動が生じるとミラーの間の光軸が狂ってしまうことで読み取り性能が低下して、最終的には原稿読み取り画像が劣化するという問題が生じるが、上記の実施形態ではそのような問題が生じにくい。
即,如果扫描托架产生振动则会产生反射镜之间的光轴偏位从而读取性能降低,最终原稿读取图像劣化的问题,但是,在上述实施方式中难以产生这种问题。 - 中国語 特許翻訳例文集
このような情報が電動移動体124から電力管理装置11に送信されることにより、ユーザ情報を利用した課金、ユーザ情報と機器情報に基づく課税等の処理を電力管理装置11において実施することが可能になる。
利用从电动移动体 124传输至电力管理装置 11的这些信息,电力管理装置 11可以基于用户信息和设备信息,使用用户信息和税制 (taxation)来执行诸如记账的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
このような情報が制御化機器125から電力管理装置11に送信されることにより、ユーザ情報を利用した課金、ユーザ情報と機器情報に基づく課税等の処理を電力管理装置11において実施することが可能になる。
利用从控制兼容设备 125传输至电力管理装置 11的这些信息,电力管理装置 11可以基于用户信息和设备信息,使用用户信息和税制来执行诸如记账的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
このような情報が電動移動体124から電力管理装置11に送信されることにより、ユーザ情報を利用した課金、ユーザ情報と機器情報に基づく課税等の処理を電力管理装置11において実施することが可能になる。
借助从电动车辆 124传给电力管理设备 11的这些信息,电力管理设备 11能够执行各种处理,比如利用用户信息的计费,和根据用户信息和机器信息的征税。 - 中国語 特許翻訳例文集
このような情報が制御化機器125から電力管理装置11に送信されることにより、ユーザ情報を利用した課金、ユーザ情報と機器情報に基づく課税等の処理を電力管理装置11において実施することが可能になる。
借助从服从控制机器 125传给电力管理设备 11的这些信息,电力管理设备 11能够执行各种处理,比如利用用户信息的计费,和根据用户信息和机器信息的征税。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、モバイル機器50は、インターネット9と接続されており、インターネット9に接続された他のネットワーク機器(この例では表示装置20A)との間で、インターネット通信手段Cにより情報をやりとりする機能をも有している。
另外,移动设备 50连接到因特网 9,并且具有通过因特网通信手段 C与连接到因特网 9的另一网络设备 (在本例中是显示设备 20A)交换信息的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
このようにしてシリアル伝送が無線通信に妨害を与える状況でシリアル伝送速度を低速に切り替えることにより、シリアル伝送速度の平均的な高速性を維持しつつ、シリアル伝送が無線通信に妨害を与えるのを防止することが可能になる。
通过在串行传输影响无线通信的情形下将串行传输速率切换为低的方式,能够防止串行传输影响无线通信,同时将串行传输速率保持在平均高的速率。 - 中国語 特許翻訳例文集
両方の表示部4、5に文字入力を利用する表示を行っている場合に、重力方向に対して略水平の筐体に備えられた表示部の表示を、他方の筐体に備えられた表示部の表示に切り替えるようにしたので、両方の表示部4、5に文字入力を利用する表示が行われている場合であっても、いずれの筺体を略水平にすることで、その筺体に備えられた表示部に対して、文字入力が可能な状態に容易に切り替えることができる。
另外,在正在两个显示部 4、5上执行利用文字输入的显示的情况下,相对于重力方向大致水平的壳体所具备的显示部的显示切换为另一壳体所具备的显示部的显示。 由此,即使在正在两个显示部 4、5上执行利用文字输入的显示的情况下,用户可以通过使任意的壳体成为大致水平,容易地将该变为大致水平的壳体所具备的显示部切换为可进行文字输入的状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
デバイス102はまた、ディスプレイ210、キー、タッチスクリーン、または他の適切な触知性入力デバイスのようなユーザ入力デバイス212、通信リンク106を通して受信した信号に基づいて可聴出力を提供するように適合されているトランデューサを持つラウドスピーカ214、および/または通信リンク106および108のうちの一方または双方を通して送信されるかもしれない信号の可聴入力を提供するように適合されているトランデューサを持つマイクロフォン216のうちの1つ以上を備えていてもよい。
设备 102还可以包括显示器 210、用户输入设备 212、扬声器 214和 /或麦克风 216的一个或多个,用户输入设备 212例如是键盘、触摸屏或其他适当的触觉输入设备,扬声器214包括适于基于通过通信链路106接收的信号来提供可听输出的转换器,麦克风216包括适于提供可以通过通信链路 106和 108之一或两者来发送的信号的可听输入的转换器。 - 中国語 特許翻訳例文集
1. アップリンク通信経路とダウンリンク通信経路との間で通信装置を切り換える方法であって、上記アップリンク通信経路及び上記ダウンリンク通信経路のうちの一方について少なくとも1つの無線周波数上の信号の電力レベルを測定することと、上記測定された電力レベルをしきい値電力レベルと比較することと、上記測定された電力レベルと上記しきい値電力レベルとの比較に基づいて、上記アップリンク通信経路と上記ダウンリンク通信経路との間で切り換えることとを含む方法。
1.一种在上行链路通信路径与下行链路通信路径之间切换通信设备的方法,所述方法包括: 测量用于所述上行链路通信路径和下行链路通信路径中的一个的至少一个无线电频率上的信号的功率水平; - 中国語 特許翻訳例文集
側音フィードバック通知器90の内部に位置する利得調整器の(「設定可能」な)利得は、(図8および図9で論じたように、ユーザによって設定される場合があることを、当業者には理解されたい。いくつかの構成では、ユーザによって設定中である利得調整器の(「設定可能」な)利得は、側音フィードバック通知器90の外側に位置する場合がある。利得調整器の設定可能な利得はまた、図11および/または図12に記載したように、モードコントローラ出力によって動的に設定される場合もある。設定可能な利得がユーザによって設定されるか、モードコントローラによって動的に設定されるかにかかわらず、設定可能な利得は、時間の関数である場合があることがわかる。加えて、前述のように、利得調整器の設定可能な利得は、独立して設定される場合がある。利得調整器(開示または想定された利得調整器のいずれか)の利得は、較正中、音声通信中、または両方で設定可能である場合があることに留意されたい。
所属领域的一般技术人员应理解,位于侧音反馈通知器 90内部的增益调整器的 (“可配置的”)增益可由用户配置,如图 8和图 9中所论述。 在一些配置中,正由用户配置的增益调整器的(“可配置的”)增益可位于侧音反馈通知器 90外部。 - 中国語 特許翻訳例文集
グローバルIPv6アドレスは、インターネット上のどことでも通信するために使用できる世界規模で経路設定可能なアドレスであり、ランダムIIDを生成し、それを現在のアクセスルータのネットワーク接頭辞に関連付けることにより形成される。
全局 IPv6地址是可全局路由的地址,其可以被用来在互联网上的任何位置进行通信,其是通过生成随机 IID并将该随机 IID与当前的接入路由器的网络前缀相关联来形成的。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータ302上にインストールされる場合には、このぜい弱性をターゲットとするコンピュータエクスプロイトからこのコンピュータを保護するはずであるオペレーティングシステムのパッチまたはアンチウイルス更新版が使用可能となった後に、イベント432において、このオペレーティングシステム提供業者は、この情報を発行し、インストールされた後に、このネットワークセキュリティモジュールが、自由なネットワークアクセスを可能にすることができること、すなわちこのパッチがインストールされた後にそのセキュリティレベルを緑色に設定することを示す。
一旦操作系统补丁或防病毒更新可用,即如果安装在计算机 302上将保护计算机不受以所述弱点为目标的计算机漏洞利用的影响,则在事件 432处,操作系统提供商公布该信息,并指示出一旦安装,则网络安全模块就可允许自由的网络访问,即一旦安装补丁,则将安全等级设置为绿色。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、第1MHE10の機能を発揮させるためにスイッチオーバーし、または故障したネットワーク要素をルーティングするために、50ミリ秒(ms)を必要とする冗長MHE10またはネットワークルーティングパスがコアネットワークセグメント14に接続され、50ミリ秒のタイムフレームの間、チャンネルごとに16個ものメディアパケットが、2メガビット毎秒(Mbps)のビデオデーターストリームに関して損失する可能性があると仮定する。
另外假设需要 50毫秒 (ms)进行切换以承担故障网络部件周围的第一 MHE 10或路由的责任的冗余的MHE 10或网络路由路径被耦合到核心网络段14,并且在50 ms时间帧期间,对于每秒 2兆比特(Mbps)视频数据流,每信道多至 16个媒体分组可能丢失。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらのコンピュータ・プログラム命令は、マシンを製造するために、汎用コンピュータ、特定用途向けコンピュータ、または他のプログラマブル・データ処理装置の、プロセッサに提供可能であるため、結果として、コンピュータまたは他のプログラマブル・データ処理装置のプロセッサを介して実行する命令が、流れ図あるいはブロック図またはその両方のブロックに指定された機能/動作を実装するための手段を作成する。
这些计算机程序指令可以向通用计算机、专用计算机或其他可编程数据处理装置的处理器提供以产生机器,使得经由计算机或其他可编程数据处理装置的处理器执行的指令创建用于实现流程图和 /或框图框中指定的功能 /动作的装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザからの入力を登録するために、ユーザによって操作可能である入力装置を持つ本体に少なくとも1台の入力装置を組み付けてもよい。
可以在主体上装配至少一个输入装置,由用户可以操纵输入装置以登记来自用户的输入。 - 中国語 特許翻訳例文集
SPUの目的は、より高い計算単位密度を必要とし提供された命令セットを効果的に使用できるアプリケーションを実行可能とすることである。
该 SPU的目的是实现需要更高计算单元密度和能够有效使用提供的指令集的应用。 - 中国語 特許翻訳例文集
前記サービスプロバイダサーバ100は、ハードディスクドライブなどの前記記憶部101に格納されたプログラム102を、RAM103などの揮発性メモリに読み出すなどして制御部104により実行することになる。
所述服务提供者服务器 100把硬盘驱动器等所述存储部 101中存储的程序 102读出到 RAM103等易失性存储器中等,然后通过控制部 104执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
前記認証装置400は、不揮発性記憶装置である前記記憶部401に格納されたプログラム402を、RAM403などの揮発性メモリに読み出すなどして制御部404により実行することになる。
所述认证装置 400把作为非易失性存储装置的所述存储部 401中存储的程序 402读出到 RAM403等易失性存储器中等,通过控制部 404执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |