「3つの」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > 3つのの意味・解説 > 3つのに関連した中国語例文


「3つの」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 5444



<前へ 1 2 .... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 次へ>

図1Aに示されている計算装置(102)は、機器(108)を介した有線インターフェース(例えばイーサネット(登録商標)インターフェース)、機器(106)を介した無線インターフェース、又はVPN(例えばSSL又はレイヤ2トンネリングVPN)インターフェース(104)を介した無線インターフェース(例えばWLAN又はWWANインターフェース)の3つの方法で通信ネットワーク(100)と接続し得る。

如图1A中所示,计算设备102可用三种方式连接至通信网络100: 经由设备108的有线接口 (例如,以太网接口 )、经由设备 106的无线接口 (例如,WLAN或WWAN接口 )、或经由 VPN(例如, SSL或第 2层隧道 VPN)接口 104。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、DHCPサーバーから取得したIPアドレスでなければ(ステップS9:NO))、すなわち、リンクローカルアドレスであれば、入出力処理部46cによりユーザーからのIPアドレスの入力を受け付け(ステップS11)、ユーザーにより入力されたIPアドレスを通信に使用する自己のIPアドレスに設定する(ステップS12)。

另一方面,如果不是从 DHCP服务器 3取得的 IP地址的情况下 (步骤 S9:“否”),即,如果是链接本地地址,由输入输出处理部 46c接受来自用户的 IP地址输入 (步骤 S11),并将用户所输入的 IP地址设定为通信中使用的自身的 IP地址 (步骤 S12)。 - 中国語 特許翻訳例文集

態様によれば、パラレル復号は、1)RI検出と、CQIおよびデータの復号とをパラレルに実行し、2)(RI=1およびRI>1を)仮定することによって、CQIおよびデータをブラインド復号し、3)RI誤りによる誤った伝送はないが、最大再送信回数に達するか、あるいは、CRCパス(実施において顕著なオーバヘッドおよび複雑さ)まで、すべての再送信に対して、データのブラインド復号が引き継ぐであろう。

1)并行地执行 RI检测、CQI和数据解码; 2)通过假定 (RI= 1和 RI> 1)对 CQI和数据进行盲解码; - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、かかる不適切なパラメータ値が構成データベース例110にアップロードされると、構成データベース110がプロセス制御環境100にある他のPCSにバックアップサービスを提供した場合および時期に、それらの不適切なパラメータ値が他のPCS(例えば、PCS #2 118b、PCS #3 118c、プラント_B 104bのPCSなど)に伝播する可能性が潜在的にある。

另外,如果这样的不适当参数值被上传给示例性配置数据库 110,并且如果这时配置数据库 110向过程控制环境 100中的其它 PCS提供备份服务,则那些不适当的参数值能够潜在地传送给其它PCS(例如,PCS#2118b、PCS#3118c、Plant_B 104b中的 PCS等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

4. 前記第1の位置内の境界アーティファクトを修正することは、前記置換ビデオユニットの前記第1の位置内の画素の画素値を前記参照ビデオユニット内に存在する前記境界の画素値と実質的に同様である画素値と置換することを備え、前記第2の位置内の境界アーティファクトを修正することは、前記第2の位置内の画素の画素値を前記参照ビデオユニット中に存在する前記境界に隣接する1つまたは複数の画素値の平均として計算された画素値と置換することを備える請求項3に記載の方法。

4.根据权利要求 3所述的方法,其中校正所述第一位置中的边界伪影包含用大体上类似于所述参考视频单元内所存在的所述边界的像素值的像素值替换所述代换视频单元的所述第一位置内的像素的像素值,且其中校正所述第二位置中的边界伪影包含用被计算为邻近于所述参考视频单元中所存在的所述边界的一个或一个以上像素值的平均值的像素值替换所述第二位置内的像素的像素值。 - 中国語 特許翻訳例文集

3. 請求項1に記載の地上ベースの無線セルラ通信システム(1a)と、機内ブロードバンド移動体通信サービスを提供する少なくとも1つの飛行機機器(1b)とを備える通信システム(1a、1b)であって、前記飛行機機器(1b)は、前記地上ベースの無線セルラ通信システム(1a)を相手にユーザ・データを交換する少なくとも1つのアンテナ(9)と、前記地上ベースの無線セルラ通信システム(1a)との空対地通信および地対空通信を扱う、前記少なくとも1つのアンテナ(9)に接続されたトランシーバ・ユニット(11)と、前記飛行機(8a)内の端末装置(13a〜c)に前記ユーザ・データを配信し、そして、端末装置(13a〜c)から前記ユーザ・データを配信する、特に無線タイプの飛行機内通信システム(12)と、前記トランシーバ・ユニット(11)と前記飛行機内通信システム(12)との間で通信する相互通信ユニット(14)とを備える、通信システム(1a、1b)。

4.用于提供飞行中宽带移动通信服务的飞机装备 (1b),其包括: 至少一个天线 (9),其用于与陆基无线蜂窝通信系统 (1a),特别是与根据权利要求 1的陆基通信系统交换用户数据,收发器单元 (11),连接到所述至少一个天线 (9),用于处理与所述陆基无线蜂窝通信系统 (1a)的空对地和地对空通信,飞机内通信系统 (12),特别是无线类型的飞机内通信系统 (12),用于向并且从所述飞机 (8a)内的终端 (13a-13c)分发所述用户数据,以及互相通信单元 (14),用于所述收发器单元 (11)与所述飞机内通信系统 (12)之间的通信。 - 中国語 特許翻訳例文集

3を参照して、本実施の形態に係るネットワーク画像形成システムを構成するMFP300は、バス390と、バス390に接続されたCPU310と、バス390に接続されたROM320と、バス390に接続されたRAM330と、バス390に接続されたハードディスク(HDD)340と、バス390に接続され、タッチパネルディスプレイ380との間の接続に関するインターフェイスを提供するための入力IF350およびディスプレイIF360と、バス390に接続され、有線または無線(本実施の形態においては有線)によりネットワーク回線400およびインターネット網500への接続を提供するネットワークIF370とを含む。

连接到总线 390,用于提供与触摸面板显示器 380之间的连接有关的接口的输入 IF350和显示器 IF360; 以及连接到总线390,通过有线或无线(在本实施例中有线 )提供对于网络线路 400和因特网 500的连接的网络接口 370。 - 中国語 特許翻訳例文集

上述の実施形態に示すように、本発明の特徴部分は、例えば分光カメラ41からの映像データ及びx,y,Lのそれぞれのデータと、RGBカメラ42からの映像データ、プロファイル、及びヒストグラムと、入力信号からの映像データ、プロファイル、及びヒストグラムの3つの基本データから画質調整を行うことであり、また制御の方法として静的(Static)制御法、閾値(Threshold)制御法、評価パターンから近似するルックアップテーブル(LUT)制御法等が挙げられる。

如上述实施方式所述,本发明的特征部分在于,例如,根据来自分光相机 41的映像数据和 x、y、L的各数据、来自 RGB相机 42的映像数据、属性和柱状图、以及、来自输入信号的映像数据、属性和柱状图这三种基本数据进行画质调整,另外,作为控制方法,可以列举出,静态 (static)控制法、阈值 (threshold)控制法、以及、根据评估模式所近似的查找表 (LUT)控制法等。 - 中国語 特許翻訳例文集

15. 通信ネットワーク(1)の直列データバス(2)に接続される加入者(3)の通信モジュール(4)のための、前記データバス(2)を介して到着したメッセージ(7)をフィルタリングするためのフィルタ構成(6)であって、前記メッセージ(7)はそれぞれ、識別のための識別子(8)を有し、前記フィルタ構成(6)は、メッセージの識別子を含む少なくとも1つのリストを含み、前記識別子によって、前記フィルタ構成(6)の特性が定義される、前記フィルタ構成(8)において、前記フィルタ構成(6)の前記少なくとも1つのリストには、複数の識別子ペア(ID1、ID2)が格納され、前記複数の識別子ペアそれぞれは、第1の識別子(ID1)及び第2の識別子(ID2)により画定される範囲を定義し、前記フィルタ構成(6)は問合せ手段を有し、前記問合せ手段は、前記到着したメッセージ(7)の前記識別子(8)が、選択された前記第1の識別子(ID1)よりも大きいか、若しくは、前記選択された第1の識別子(ID1)以上であるか、及び、選択された前記第2の識別子(ID2)よりも小さいか、若しくは、前記選択された第2の識別子(ID2)以下であるかを確認するために、到着したメッセージ(7)の前記識別子(8)を、少なくとも選択された識別子ペア(ID1、ID2)と比較し、前記フィルタ構成(6)は、前記到着したメッセージ(7)の前記識別子(8)が、前記第1の識別子(ID1)及び前記第2の識別子(ID2)により画定される前記範囲内に存在する場合に、アプリケーション(5)への転送、又は、前記到着したメッセージ(7)の拒否を促すことを特徴とする、フィルタ構成(6)。

15.一种用于连接到通信网络 (1)的串行数据总线 (2)上的参与者 (3)的通信模块 (4)的过滤设备 (6),用于对通过所述数据总线 (2)到达的消息 (7)进行过滤,其中消息 (7)分别具有用于识别的标识 (8)并且过滤设备 (6)包含至少一个带有消息的标识的列表,通过所述标识来限定过滤设备 (6)的特性,其特征在于,在过滤设备 (6)的所述至少一个列表中存放有多个标识对 (ID1,ID2),所述标识对 (ID1,ID2)分别限定由第一标识 (ID1)和第二标识 (ID2)形成边界的范围,过滤设备 (6)具有询问装置,该询问装置将到达的消息 (7)的标识 (8)至少与所选出的标识对 (ID1,ID2)进行比较并且确定到达的消息 (7)的标识 (8)是大于还是大于等于所选出的第一标识 (ID1)并且是小于还是小于等于所选出的第二标识 (ID2),以及如果到达的消息 (7)的标识 (8)在由第一标识 (ID1)和第二标识 (ID2)形成边界的范围中,则所述过滤设备 (6)促使将到达的消息 (7)转发给应用程序 (5)或者拒绝到达的消息 (7)。 - 中国語 特許翻訳例文集

各近傍線上に誘導されるインダクタンスに支配されたクロストークは図11の下半分に表され、参照符号1107により示されるように各近傍線の電圧レベルで約0.3ボルトの負の「くぼみ」を生じ、抑制されないままであると、このクロストークはその線に沿って同時に送信された送信信号と干渉する可能性がある。

各个邻近线路上的电感主导型串扰在图 11的下半部中演示,并且如附图标记 1107所示的,在各个邻近线路的电压电平中产生接近 0.3伏的负“下沉”; 如不加以抑制,这种串扰可能干扰同时沿该线路发送的传输信号。 - 中国語 特許翻訳例文集


3. 前記端末(120)は、複数のコンステレーションポイントを有する位相シフトキーイング“PSK”変調を用い、前記端末(120)は、前記エンコードされたNAKメッセージを送信するとき、前記複数のPSKコンステレーションポイントの内の第1のコンステレーションポイント(NAK)と、異なるkの値について前記エンコードされたACKメッセージを送信するとき、前記複数のPSKコンステレーションポイントの内の異なる第2のコンステレーションポイント(ACK1,ACK2,ACK3,ACK4)とを用い、前記異なる第2のコンステレーションポイント(ACK1,ACK2,ACK3,ACK4)全ては前記第1のコンステレーションポイント(NAK)とは異なり、選択されたコンステレーションポイントは受信したサブフレームの数kに依存することを特徴とする請求項1又は2に記載の方法。

3.如权利要求 1-2任一项所述的方法,其中所述终端 (120)使用包括多个相移键控“PSK”星座点的相移键控“PSK”调制,以及其中所述终端 (120)在传送所述已编码 NAK消息时使用所述多个 PSK星座点的第一星座点 (NAK),以及在传送用于 k的不同值的所述已编码 ACK消息时使用所述多个 PSK星座点的不同第二星座点 (ACK1、ACK2、ACK3、ACK4),其中所述不同第二星座点 (ACK1、ACK2、ACK3、ACK4)全部与所述第一星座点 (NAK)不同,以及其中选定星座点取决于收到的子帧的数量 k。 - 中国語 特許翻訳例文集

その後、図4に示した文字入力画面WNDのなかから文字選択部116が文字を選択している間に、該文字を本文のなかに記述する文字として確定する入力を入力部15が利用者から受付けた場合、確定部118は、文字選択部116が選択している文字を文字入力画面WND内の編集領域EDTへ表示する絵文字や記号として決定する(ステップS3)。

之后,在字符选择部件 116从图 5所示的字符输入画面 WND选择了字符时,如果输入部件 15接受到用于将该字符确认为要在正文中描述的字符的输入,则在步骤 3,确认部件 118将字符选择部件 116已选择的字符确定为要在字符输入画面 WND上的编辑区域 EDT中显示的图画字符或符号。 - 中国語 特許翻訳例文集

8. 前記デジタル信号処理回路において、前記伝達関数同定デジタルフィルタ(FILID)の前記第1のフィルタ係数(HA[k])の更新に際して、前記第2の移動平均電力値(PW2)と前記第3の移動平均電力値(PW3)を比較し、動的更新するか否かを判定しと誤修正を検出する機能を有する、誤修正検出および同時通話検出アルゴリズム(ALDB)をさらに備える、ことを特徴とする請求項6に記載の単一トランスデューサを用いた全二重通話回路。

8.根据权利要求 6的单换能器全双工电路,其中,所述数字信号处理电路中的误差修正检测和同时通话检测算法 (ALDB)更新所述第一滤波器系数 (HA[k]),并通过比较所述第二移动平均功率值 (PW2)和所述第三移动平均功率值 (PW3)来评估是否要动态地更新该第一滤波器系数 (HA[k])。 - 中国語 特許翻訳例文集

ここで、第5例では、図13(2)および図133)に示すように、第1例とは異なり、凸形状構成198Jの部分にアンテナ136が配置されず、そこからアンテナ136,236がオーバーラップしない位にズレた位置にアンテナ136が配置されている。

在第五示例中,如图 16B和 16C所示,不同于第一示例,天线 136未放置在凸出形状配置 198J的部分处,而是放置在从凸出形状配置 198J的部分移位到天线 136和 236彼此不重叠的程度的位置处。 - 中国語 特許翻訳例文集

そして、ステップS314において、フロントエンド161の送信部81は、記憶部181に記憶されている、3番目に早いタイムスロット番号2に対応付けられている識別番号ID2が、メッセージ処理部83により付加されたPollingレスポンスメッセージを返す。

在步骤 S314,前端 161的发送器部分 81答复以被消息处理部分 83给予对应于时隙号“2”(它是第三早的定时 )保存在存储部分 181中的标识号 ID2的轮询响应消息。 - 中国語 特許翻訳例文集

使用する透明な窓ガラス材料は、ケイ酸塩フロートガラスであってもよく、該ケイ酸塩フロートガラスは、アニールガラス、強化ガラス、半強化ガラス、着色ガラス、又は透明ガラスであってもよく、厚さは1.4〜3.0mmの範囲である。

所采用的所述透明玻璃窗材料可为硅酸盐浮法玻璃,所述硅酸盐浮法玻璃可退火、韧化或半韧化、调色、或透明,且具有处于 1.4-3.0mm范围内的厚度。 - 中国語 特許翻訳例文集

処理部430は、メニューディレクトリAを示す選択項目情報をローカル再生装置300から受信すると、メニューディレクトリAの下位層に位置する項目であるコンテンツ名A−1〜A−3を、ローカル再生装置300に送信する。

处理部 430当从本地再现装置 300接收表示菜单目录 A的选择项目信息时,将作为位于菜单目录 A的下级层的项目的内容名称 A-1~ A-3发送给本地再现装置 300。 - 中国語 特許翻訳例文集

処理部430は、メニューディレクトリBを示す選択項目情報をローカル再生装置300から受信すると、メニューディレクトリBの下位層に位置する項目であるコンテンツ名B−1〜B−3を、ローカル再生装置300に送信する。

处理部 430当从本地再现装置 300接收表示菜单目录 B的选择项目信息时,将作为位于菜单目录 B的下级层的项目的内容名称 B-1~ B-3发送给本地再现装置 300。 - 中国語 特許翻訳例文集

これは、ブロードバンドルータでHTTPにおける標準値として規定したグローバル・ポートがすでに利用されているから、グローバル・ポート“80”で受けた通信を、第2、第3のWEBサーバに中継することができないことに基づいている。

在宽带路由器中已经正在利用作为 HTTP的标准值而规定的全局端口,因此不能将通过全局端口“80”接收到的通信中继至第 2、第 3WEB服务器。 - 中国語 特許翻訳例文集

ここで、画像合成部160は、図7(c)に示すように、3以上の合成対象画像を順次合成させて合成画像を生成する場合には、時系列に沿って合成対象画像を順次合成することにより、合成画像を生成する。

这里,在通过依次合成三个或更多合成目标图像来生成合成图像的情况下,如图7C所示,图像合成单元 160通过沿时间序列依次合成所述合成目标图像来生成合成图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

1. 通信ネットワーク(1)の直列データバス(2)を介して、当該データバス(2)に接続された加入者(3)の通信モジュール(4)に到着したメッセージ(7)を、フィルタ構成(6)を用いてフィルタリングする方法であって、前記メッセージ(7)はそれぞれ、識別のための識別子(8)を有し、前記フィルタ構成(8)の特性は、当該フィルタ構成(6)の少なくとも1つのリストに格納された、メッセージ(7)の識別子によって定義される、前記フィルタリングする方法において、前記フィルタ構成(6)の前記少なくとも1つのリストには、複数の識別子ペア(ID1、ID2)が格納され、前記複数の識別子ペア(ID1、ID2)それぞれによって、第1の識別子(ID1)及び第2の識別子(ID2)により画定される範囲が定義され、到着したメッセージ(7)の前記識別子(8)は少なくとも、選択された識別子ペア(ID1、ID2)と比較され、前記到着したメッセージ(7)の前記識別子(8)が、選択された前記第1の識別子(ID1)よりも大きいか、若しくは、前記選択された第1の識別子(ID1)以上であるか、及び、選択された前記第2の識別子(ID2)よりも小さいか、若しくは、前記選択された第2の識別子(ID2)以下であるかについて問合せが行なわれ、前記到着したメッセージ(7)の前記識別子(8)が、前記第1の識別子(ID1)及び前記第2の識別子(ID2)により画定される前記範囲内に存在する場合に、前記到着したメッセージ(7)はアプリケーション(5)に転送され、又は拒否されることを特徴とする、方法。

1.一种用于借助过滤设备 (6)对通过通信网络 (1)的串行数据总线 (2)而到达连接到所述数据总线 (2)上的参与者 (3)的通信模块 (4)的消息 (7)进行过滤的方法,其中消息 (7)分别具有用于识别的标识 (8)并且过滤设备 (6)的特性通过消息 (7)的存放在过滤设备 (6)的至少一个列表中的标识来限定,其特征在于,在过滤设备 (6)的所述至少一个列表中存放多个标识对 (ID1,ID2),通过所述标识对 (ID1,ID2)分别限定由第一标识 (ID1)和第二标识 (ID2)形成边界的范围,将到达的消息 (7)的标识 (8)至少与所选出的标识对(ID1,ID2)进行比较并且询问到达的消息 (7)的标识 (8)是大于还是大于等于所选出的第一标识 (ID1)并且是小于还是小于等于所选出的第二标识 (ID2),并且如果到达的消息 (7)的标识 (8)在由第一标识 (ID1)和第二标识 (ID2)形成边界的范围中,则到达的消息 (7)被转发给应用程序 (5)或者被拒绝。 - 中国語 特許翻訳例文集

一般に暗黙的重み付け予測と呼ばれる、第3の動き補償双予測アルゴリズムまたはモードは、たとえば、第1および第2の重みを判断するために第1および第2のブロックの各々を分析することができる設定されたアルゴリズムに従って、各識別されたブロックの重みを判断することに関与し得る。

第三运动补偿双向预测性算法或模式 (其通常被称为隐式加权预测 )可涉及根据设定算法而确定每一经识别块的权重,所述算法可 (例如 )分析第一块及第二块中的每一者以确定第一权重及第二权重。 - 中国語 特許翻訳例文集

一実施例では、L2パケットブロック466、L2パースブロック472、および/または他の同様なブロックは、モデム350が通信するネットワーク(たとえば、CDMAを利用するネットワーク、UMTS、WLAN、ブルートゥースなど)に関連するリンク層プロトコルと、PCインターフェース340(たとえば、USB、ファイアワイヤ、Wi−Fiなど)に対応するテザリングリンクと、NAT変換に関連する高レベルネットワークおよびトランスポート層プロトコル(たとえば、OSI第3層(L3)および/または第4層(L4)プロトコル)との間の相互運用性を容易にするために利用され得る。

在一个实例中,可利用 L2包块 466、L2剖析块 472和 /或其它类似块来促进与调制解调器 350与之通信的网络 (例如,利用 CDMA、UMTS、WLAN、蓝牙等的网络 )和对应于 PC接口 340的联机链路(例如,USB、火线、Wi-Fi等 )相关联的链路层协议和与 NAT翻译相关联的较高级网络和输送层协议 (例如,OSI第 3层 (L3)和 /或第 4层 (L4)协议 )之间的互操作性。 - 中国語 特許翻訳例文集

(本明細書で用いられるように、「間接的」という用語は、ユーザ機器が何らかの種類の過負荷状態を経験していることを直接的に示さない1つ以上の動作を、ユーザ機器が動作する通信標準内でユーザ機器が行うことを意味する。それにもかかわらず、ユーザ機器により行われる動作(群)はネットワークが下りリンク・スループットレートを低減する結果を生じる。)図3に関連して説明された技術はユーザ機器がCQIレポートをeノードB(または均等物)へ送信することを含み、報告される値(CQIREPORTED)は、実際に起こっているよりも低い品質値を示す値に意図的に設定される(すなわち、真のチャネル品質値はCQIACTUALに設定されるべきである)(ステップ301)ことが思い出されるだろう。

(本文所用的术语“间接”意味着用户设备在用户设备正在其下操作的通信标准内采取一个或多个动作不直接指示网络用户设备正在经受某种类型的过载状况;不过,用户设备所采取的动作导致网络降低下行链路吞吐速率。 )会记起,参考图 3描述的技术涉及用户设备向 eNode-B(或等效物 )发送CQI报告,其中报告的值 (CQIREPORTED)被故意设置成指示比实际存在更低的质量信道的值 (即,真实信道质量值应该设置成 CQIACTUAL)(步骤301)。 - 中国語 特許翻訳例文集

2以上の整数n個のビューを見るためのn個の一次ビューウィンドウを形成するために視点補正を提供する第二のピッチで配列された複数の画素列を備える空間光変調器であって、各ビューウィンドウ内の各視差エレメントを介して見ることのできる2以上の整数w個の画素列を備え、各列の該画素は、同じカラーであり、該列は、3以上の整数x個の異なるカラーであり、同じサブシーケンスの繰り返しグループを備えるカラーのシーケンスとして配列され、各グループは、x以上の整数z個の列の2以上の整数y個のサブグループを備えることを特徴とし、各サブグループは、全てのx個のカラーの列を含み、該シーケンスの最小繰り返しピッチは、y.z個の列に等しい、空間光変調器(20)とを備える。

以及空间光调制器,它包括以第二节距排列的多个像素列,从而提供视点校正,以便为观看 n个视图而创建 n个主观看窗口,其中 n是大于1的整数,透过每个视差元件可以在每个观看窗口中看到 w个像素列,其中 w是大于 1的整数,每列像素具有相同的颜色,这些列具有 x种不同的颜色,其中 x是大于 2的整数,并且这些列排列成包括相同子序列的重复性组的颜色序列,其特征在于,各组包括 y个由 z个列构成的子组,其中 y是大于 1的整数而 z是大于或等于 x的整数,各子组包含所有 x种颜色的列,该序列的最小重复节距等于 y乘 z个列。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、遮蔽視角が中央/第1視角と同一である例において、図6は、如何にして画像ピクセル601を3つのシフト/転移/平行移動された画像603、605から、発生される遮蔽画像609の対応する画像ピクセル607が第1視点から見える前景よりも背景を表すように選択することができるかを示している。

例如,在遮挡观看角度与中心 /第一观看角度相同的示例中,图 6图示可以如何从三个平移 /转移 /转变的图像 603、605中选择图像像素 601,使得所生成的遮挡图像 609的对应图像像素 607表示背景而不是前景(其从第一观看位置可见)。 - 中国語 特許翻訳例文集

チャネル統合は、個々のシリアルI/Oレーンを結合して、マルチレーンリンクを生成し、単一送受信機チャネルの帯域幅制限を超過し、40/100ギガビットイーサネット(登録商標)およびPCIエクスプレスジェネレーション3等の次世代シリアルプロトコルによって要求される高帯域を提供する。

通道聚合将独立的串行 I/O通路结合以产生多通路链路,超过单个收发器通道的带宽限制并且提供诸如 40/100吉比特以太网和第三代 PCI Express(外设部件互连快递 )的下一代串行协议要求的高带宽。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップS4で各ゲイン値を取得すると、図3(b)に図示するように分割領域101〜104で画像データ100の中央寄りの領域1011、1021、1031、及び、1041を夫々特定し、これら特定された領域間の色(ゲイン値)の分散を取得し(ステップS5)、この分散と予め設定された閾値とを比較する(ステップS6)。

若在步骤 S4中取得各增益值,则如图 3B所图示,在分割区域 101~ 104中分别指定图像数据 100的靠近中央的区域 1011、1021、1031及 1041,取得这些指定的区域间的颜色 (增益值 )的分散 (步骤 S5),将该分散与预先设定的阈值进行比较 (步骤 S6)。 - 中国語 特許翻訳例文集

基本構成1〜基本構成3の何れも、図中に破線で示すように、受信側での注入同期検出結果に基づく情報を受信側から受け取り、変調搬送信号の周波数やミリ波(特に受信側で注入信号に使用されるもの:たとえば基準搬送信号や伝送信号)や基準搬送信号の位相を調整する仕組みを採ることができる。

如图 3A到 3C所示,第一到第三基本配置的任一可以采用从接收侧接收基于接收侧的注入锁定检测结果的信息的机制,并且调整调制载波信号的频率或毫米波 (特别是用于接收侧的注入信号的信号:例如参考载波信号或发送信号 )或参考载波信号的相位。 - 中国語 特許翻訳例文集

本例では、前提条件として、監視カメラシステム1を構築するに当たり、既に監視カメラ5bと監視カメラ5cと監視カメラ5dは、それぞれ監視カメラ設置位置6bと監視カメラ設置位置6cと監視カメラ設置位置6dに設置作業完了済みで、管理端末7は、各監視カメラ5b〜5dのIPアドレスと、各監視カメラ設置位置6b〜6dの対応関係を把握済みであり、監視カメラ5aが、設置作業者3により、監視カメラ設置位置6aに設置されるとする。

在本例中,作为前提条件,假设在构筑监视照相机系统 1时,把监视照相机 5b、监视照相机 5c以及监视照相机 5d分别设置在监视照相机设置位置 6b、监视照相机设置位置6c以及监视照相机设置位置6d的设置作业已经完成,管理终端7已经掌握了各监视照相机5b~ 5d的 IP地址与各监视照相机设置位置 6b~ 6d的对应关系,将通过设置作业者 3把监视照相机 5a设置在监视照相机设置位置 6a上。 - 中国語 特許翻訳例文集

(特にアバタファイルが3次元であるかまたはアニメーション化されている場合)アバタファイルの記憶および表示はかなりのメモリストレージスペースおよびプロセッサ時間を必要とすることがあるので、ユーザ間でアバタファイルを要求し、受信するための事前許可が望まれることがある。

因为化身文件的存储和显示可能需要相当大的存储器存储空间和处理器时间 (特别是在化身文件为三维或动画的情况下 ),所以可能需要用户之间的对请求和接收化身文件的预授权。 - 中国語 特許翻訳例文集

【図3】(a)は第2の実施形態のセンサの撮像領域における一部分を取り出して素子形成領域およびゲートのレイアウトイメージを概略的に示す図、(b)は同センサの撮像領域の一部を取り出して色フィルタ及びマイクロレンズのレイアウトイメージを概略的に示す図、(c)は同センサの撮像領域における一部分を取り出して素子形成領域およびゲートのレイアウトイメージ並びに色フィルタ及びマイクロレンズのレイアウトイメージを概略的に示す図。

图 3A、图 3B和图 3C为第 2实施方式的固体摄像装置中的传感器的剖视图,图 3A为概要地表示取出第 2实施方式的传感器的摄像区域中的一部分的、元件形成区域和栅极的布局图像的图,图 3B为概要地表示取出同一传感器的摄像区域中的一部分的、滤色器和微透镜的布局图像的图,图 3C为概要地表示取出同一传感器的摄像区域中的一部分的、元件形成区域和栅极的布局图像以及滤色器和微透镜的布局图像的图; - 中国語 特許翻訳例文集

7. 前記弾性支持板は、前記第1スライドセクションに対応する前記回転板の一側サイド部にスライディング結合する第1リブと、前記第2スライドセクションに対応する他側の回転板の一側サイド部にスライディング結合する第2リブと、前記第1リブと第2リブの間で前記各回転板の他側の一側サイド部にスライディング結合するとともに前記第1および第2リブと一体に構成される第3リブと、を含む、請求項1〜6のいずれかに記載の携帯端末機用スライド式カバー開閉装置。

第二肋条,其可滑动地结合在所述一对旋转板中与所述第二滑片对应的另一旋转板的一个侧边上; 第三肋条,其在所述第一肋条和所述第二肋条之间可滑动地结合在所述一对旋转板中每一个的另一个侧边上,且与所述第一肋条及所述第二肋条形成一体。 - 中国語 特許翻訳例文集

振幅を変調する方式(アナログの振幅変調やデジタルのASK)に好適な基本構成3では、変調対象信号に対する直流成分を調整するか、変調度(変調率)を制御することで、伝送信号中の搬送周波数成分(基準搬送信号の振幅に相当)が調整される。

适于调制幅度 (模拟幅度调制或数字 ASK)的系统的第三基本配置通过调整调制对象信号的直流分量或控制调制因子(百分比调制),调整发送信号中的载波频率分量(对应于参考载波信号的幅度)。 - 中国語 特許翻訳例文集

以上のように、この実施形態において制御部11は、表示部4を備えた表示部筐体1と表示部5を備えた表示部筐体2とがヒンジ部3を介して折り畳み可能に接続されている状態において、表示部筐体1、2のうち一方の筐体が重力方向に対して略水平で、かつその筐体に備えられた表示部が重力方向に対して上を向いていると判別するとともに表示部筐体1、2の見開き角度が所定の角度より大きいと判別した場合に、重力方向に対して略水平と判別された筐体に備えられた表示部の表示を文字入力のための表示に切り替えるようにしたので、特別なキー操作を行うことなく、文字入力を行おうとするユーザの意図に合わせて、例えば、ブックスタイルからノートPCスタイルに変更するだけで、いずれか一方の表示部の表示を文字入力のための表示に切り替えることができ、利便性に富んだものとなる。

如以上所述,在本实施方式中,控制部 11在将具备显示部 4的显示部壳体 1和具备显示部 5的显示部壳体 2通过铰链部 3可折叠地连接的状态下,判别为显示部壳体 1、2中的一个壳体相对于重力方向大致水平,并且该大致水平的壳体所具备的显示部相对于重力方向朝向上方,进一步,在判别为显示部壳体 1、2的跨页打开角度比给定的角度大的情况下,将被判别为相对于重力方向大致水平的壳体所具备的显示部的显示切换为用于文字输入的显示。 由此,无需执行特别的键操作,例如,仅通过从书本风格变更为笔记本 PC风格,即可以根据想要进行文字输入的用户的意图,将任意一个显示部的显示切换为用于文字输入的显示,提高了便利性。 - 中国語 特許翻訳例文集

図示するように、システム200は、1または複数の(図示しない)ラジオ・ネットワーク・コントローラによって提供される能力および/または機能によって、基地局204および/またはより優れたセルラ・システムまたはコア・ネットワーク(例えば、第3世代(3G)セルラ・システム)と、連続的および/または効果的に、あるいは、散発的および/または断続的に通信しうる。

如所描绘,系统 200可包括接入终端 202,接入终端202可经由一个或一个以上无线电网络控制器 (未图示 )所提供的设施和 /或功能性与基站 204和 /或与较大蜂窝式系统或核心网络 (例如,第三代 (3G)蜂窝式系统 )进行连续和 /或操作性或偶发和 /或间歇性通信。 - 中国語 特許翻訳例文集

レジスタR3に「1」が書込まれた後、レジスタR4の値が「1」に変更される前にタイマ86がタイムアウトした場合には、第3の期間でCPU30に異常が発生したことを示しており、リセット信号線74を介してCPU30に対してリセット信号を出力し、リセット信号線76を介してASIC34に対してリセット信号を出力する。

当在寄存器 R3中写入了“1”之后、寄存器 R4的值变为“1”之前计时器 86超时时,这表示在第三时间段内在 CPU 30中出现异常,通过复位信号线 74将复位信号输出到 CPU 30,并通过复位信号线 76将复位信号输出到 ASIC 34。 - 中国語 特許翻訳例文集

一実施形態として、第1コンステレーションマッピング方式は、図1〜図3に示したBPSKコンステレーションマッピング方式、QBPSKコンステレーションマッピング方式、+45度BPSKコンステレーションマッピング方式、−45度BPSKコンステレーションマッピング方式、及びABPSKコンステレーションマッピング方式の中からの1つを含む。

根据实施例,第一星座映射方案可包括以下项中的至少一个: BPSK星座映射方案、QBPSK星座映射方案、+45度 BPSK方案、-45度 BPSK星座映射方案和 ABPSK星座映射方案,上述星座映射方案的示例在图 1A到图 3B中示出。 - 中国語 特許翻訳例文集

PUCIアプリケーションまたはIMSは、3つの手順、すなわち、(i)拒否されたセッションを単に破棄すること、(ii)ERRORまたはBYEメッセージを送信することによって、拒否されたセッションを巧みに終了させること、および(iii)拒否の理由を含む明確な指示をソースエンティティに示すことによって、拒否されたセッションに対処する。

PUCI应用或 IMS通过三种过程来处理拒绝的会话,即 (i)沉默地丢弃该拒绝的会话,(ii)通过发送 ERROR或 BYE消息来适当地终止该拒绝的会话,以及 (iii)向源实体展示包括拒绝原因在内的显式指示。 - 中国語 特許翻訳例文集

ところで、複数台のCCUおよび複数台のカメラを有して構成される通信システム、即ち、図4に示したようなCCU33a乃至33cおよびカメラ31a−1乃至31c−3を有して構成される通信システム20において、CCU33a乃至33cが同期していなければ、CCU33a乃至33cそれぞれが備える同期制御部57において異なるタイミングで処理が行われる。

附带地,在具有多个 CCU和多个摄像机的通信系统中,即,具有图 4中所示的 CCU 33a至 33c和摄像机 31a-1和 31a-2的通信系统 20中,当 CCU 33a至 33c不相互同步时,在 CCU 33a至 33c的各同步控制部 57中处理被以不同的定时执行。 - 中国語 特許翻訳例文集

ところで、複数台のCCUおよび複数台のカメラを有して構成される通信システム、即ち、図4に示したようなCCU33a乃至33cおよびカメラ31a−1乃至31c−3を有して構成される通信システム20において、CCU33a乃至33cが同期していなければ、CCU33a乃至33cそれぞれが備える同期制御部57において異なるタイミングで処理が行われる。

在包括多个 CCU和多个相机的通信系统中,即,在包括 CCU 33a至 33c以及相机31a-1至 31c-3的通信系统 20(如图 4所示 )中,当 CCU 33a至 33c彼此不同步时,各个 CCU 33a至 33c的同步控制部件 57在不同定时执行处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

中間位置に位置している第2筐体2を連結部材31に対し第3回動位置から図2の反時計方向へ90°だけ回転させると、つまり第2筐体2を第2回動軸線L2を中心として90°だけ反時計方向へ自転させると、第2筐体2が第4回動位置に達して停止する。

当处于中间位置的第二壳体 2沿图 2的逆时针方向相对于连接部件 31从第三旋转位置旋转通过 90度时,即当第二壳体 2沿逆时针方向绕第二旋转轴线 L2旋转通过 90度时,第二壳体 2到达第四旋转位置并停止在该处。 - 中国語 特許翻訳例文集

CMM変換処理は、図2に示すように、3次元LUT(ルックアップテーブル)を使用して、入力各色のRGB成分を一対一に対応するCMY成分へと変換するため、入力色毎に独立した設定が可能であり、色毎の色剤使用量の調整に適した処理を行うことができる。

在 CMM转换处理中,使用图 2所示的三维 LUT(查找表 )将输入颜色的 RGB分量按照一对一方式转换为对应于 RGB分量的 CMY分量。 因此,对于输入颜色中的每一种颜色可指定独立的设定,并且对于每一种颜色执行用于调节着色材料使用量的适当处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

3. 前記音声再生装置が備えるクロック信号生成回路により生成されたクロック信号よりも前記コンテンツ受信装置が備えるクロック信号生成回路により生成されたクロック信号の精度が高い場合は、前記復号部は、前記コンテンツ受信装置が備えるクロック信号生成回路により生成されたクロック信号を前記ストリームの復号の際に使用するクロック信号として使用し、前記第1の送受信部は、前記コンテンツ受信装置が備えるクロック信号生成回路により生成されたクロック信号を、前記音声再生装置に送信し、前記第2の送受信部は、前記第1の送受信部により送信されるクロック信号を受信する、請求項1に記載のコンテンツ再生システム。

3.根据权利要求 1所述的内容再现系统,其中,如果由所述内容接收设备中包括的时钟信号发生器所产生的时钟信号比由所述声音再现设备中包括的时钟信号发生器所产生的时钟信号更精确,则所述解码单元使用由所述内容接收设备中包括的时钟信号发生器所产生的时钟信号作为用于解码所述流的时钟信号,所述第一发送 /接收单元将由所述内容接收设备中包括的时钟信号发生器所产生的时钟信号发送到所述声音再现设备,以及所述第二发送 /接收单元接收由所述第一发送 /接收单元发送的时钟信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

3. 前記複数の中間データ生成手段のそれぞれは、前記ページごとの前記中間データを、複数の異なる前記基本色ごとに生成し、生成した中間データのすべてを前記複数の描画データ生成手段のそれぞれに対して出力し、前記複数の描画データ生成手段のそれぞれは、前記複数の中間データ生成手段のそれぞれから取得した前記中間データのうち対応する前記基本色の前記中間データを用いて、対応する前記基本色の前記描画データを生成する、ことを特徴とする請求項1に記載の画像処理システム。

3.根据权利要求 1的图像处理系统,其中所述多个中间数据生成部分按照所述多个不同的基本颜色生成各个页面的中间数据,并将所生成的中间数据全部输出至所述多个绘图数据生成部分,并且其中所述多个绘图数据生成部分使用从所述多个中间数据生成部分获取的中间数据中各相应基本颜色的中间数据来生成各相应基本颜色的绘图数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップS1201での判定の結果、表示装置40がいずれの情報処理装置に対してもARCによる音声信号を出力していないと判定された場合には(図中のN)、前記した音声信号の供給に対応できるので、ステップS1201でCEC制御部416は、音声信号の供給を要求した情報処理装置に対して、ARCによる音声信号の出力を開始することを知らせる第3のコマンド(図示のReport ARC Initiated)を送る。

根据步骤 S1201判定的结果,当判定为显示装置 40没有对任何信息处理装置通过 ARC输出声音信号的情况下 (图中的“否”),因为能够对应上述声音信号的供给,在步骤S1201中,CEC控制部 416对请求供给声音信号的信息处理装置,发送开始通过 ARC输出声音信号的第三命令 (图示的 Report ARC Initiated)。 - 中国語 特許翻訳例文集

ユーザが「03−1234−5678」にファックス送信した場合、再宛先削除部712はステップS33においてこのファックス番号を削除履歴記憶部722から検出し、このファックス番号と共に記憶されている削除回数からこのファックス番号は3回以上削除されていないと判断し、ステップS13へ処理を移行する。

在用户向“03-1234-5678”发送了传真的情况下,再接收方删除部 712在步骤 S33中检索在删除履历存储部 722中是否存储有该传真号 (03-1234-5678),在从存储在删除履历存储部 722的传真号中检测到该传真号(03-1234-5678)的情况下,从删除履历存储部 722中读出附加在该传真号上的删除次数(在图 9中为一次 ),根据与该传真号存储在一起的删除次数判断为该传真号没有被删除三次以上,转移到步骤 S13的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

ユーザが「06−1234−5678」にファックス送信した場合、再宛先削除部712はステップS33においてこのファックス番号を削除履歴記憶部722から検出し、このファックス番号と共に記憶されている削除回数からこのファックス番号は3回以上削除されていると判断する。

在用户向“06-1234-5678”发送了传真的情况下,再接收方删除部 712在步骤 S33中检索在删除履历存储部 722中是否存储有该传真号 (06-1234-5678),在从存储在删除履历存储部 722的传真号中检测到该传真号 (06-1234-5678)的情况下,根据与该传真号一起存储在删除履历存储部 722中的删除次数 (在图 9中为三次 )判断为该传真号被删除三次以上。 - 中国語 特許翻訳例文集

撮像タイミング管理テーブル66は、システム同期タイミング調整部65から、サブ23a乃至23cのフレーム同期タイミングや、サブ23a乃至23cからスタジオ22a乃至22cのカメラ31a−1乃至31c−3までの遅延量を管理(記憶)し、システム同期タイミング調整部65がマスタータイミングを決定する際に、それらが参照される。

图像摄取定时管理表 66管理 (存储 )候补室 23a至 23c的帧同步定时以及来自系统同步定时调节部件 65的从候补室 23a至 23c到演播室 22a至 22c的相机 31a-1至 31c-3的延迟量。 - 中国語 特許翻訳例文集

3. 前記パケットの再送を行う時間間隔である再送間隔で、前記無線送信装置と前記無線受信装置との間の回線品質を測定する回線品質測定部を更に具備し、前記移動速度取得部は、前記再送間隔よりも長い時間間隔で、前記移動速度を取得し、前記選択部は、前記移動速度取得部によって取得された前記移動速度に加えて、前記回線品質測定部によって測定された前記回線品質の変動値に基づいて、前記送信方法を選択することを特徴とする請求項1に記載の無線通信システム。

3.根据权利要求 1所述的无线通信系统,其特征在于,该无线通信系统还具有线路质量测量部,该线路质量测量部在作为进行所述分组的重传的时间间隔的重传间隔,测量所述无线发送装置与所述无线接收装置之间的线路质量,所述移动速度取得部在比所述重传间隔长的时间间隔取得所述移动速度,所述选择部根据由所述移动速度取得部取得的所述移动速度和由所述线路质量测量部测量的所述线路质量的变动值,选择所述发送方法。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS