意味 | 例文 |
「あっき」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 4682件
これは、リアルタイムのシングルパス画像圧縮および前述した保存方法により、取り込まれた画像間の測定可能な動きを招くことなく、図1のデジタルカメラにおいて可能である。
这在图 1的数字照相机中是可能的,由于上述实时、单遍图像压缩和存储方法,在捕获的图像之间不会招致明显的运动。 - 中国語 特許翻訳例文集
圧縮は図6に関して概括的に前述されているので、すでに説明されているブロックと同じ機能を実行する図8のブロックには同じ参照番号が付与されている。
由于相对于图 6,概括地描述了压缩,执行与前所述的块相同功能的图 8的块给予相同的标记。 - 中国語 特許翻訳例文集
フラッシュメモリがこの動作モードに対して遅すぎれば、コードメモリ80は、画像全体の圧縮されたコードを含むように十分に大きくし得る。
如果闪存对该操作模式来说太慢,能将代码存储器 80制成足够大以包含整个图像的压缩代码。 - 中国語 特許翻訳例文集
一般に、図8に例示されている圧縮プロセスは、基本量子化テーブルまたは一組の基本量子化テーブルを各色成分または同様な成分のグループについて1つ使用する。
总之,图 8中所示的压缩过程利用基本量化表,或基本量化表集,一个用于每个彩色分量或类似分量的组。 - 中国語 特許翻訳例文集
そうであれば、ステップ133において、基本量子化テーブル値に初期倍率が掛けられ、第1のストリップの圧縮が始まる前に、量子化テーブルメモリ121(図8)にロードされる。
如果是,在步骤 133,将基本量化表值乘以初始比例因子以及在压缩第一条开始前加载到量化表存储器 121(图 8)中。 - 中国語 特許翻訳例文集
フラッシュメモリのような特定タイプの不揮発性メモリのプログラミング速度は典型的にはSRAMまたはDRAMのプログラミング速度よりも遅いので、メモリ速度は、用い得る最小圧縮率をともすれば制限する。
由于某些类型的非易失性存储器,诸如闪速的编程速度通常慢于 SRAM或 DRAM的速度,存储器速度潜在地限制能使用的最小压缩比。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、CDまたはDVDバーナーなどの写真利用機器により画像データがCDまたはDVD光ディスクに保存されるのであれば、このような圧縮が必要とされる。
例如,如果图像数据将通过图像利用设备,诸如 CD或 DVD刻录器存储在 CD或 DVD光盘上,则将需要这种压缩。 - 中国語 特許翻訳例文集
一般的に、エントロピーコーディングは、量子化変換係数のシーケンスを集合的に圧縮する1つまたは複数のプロセスを備え得る。
一般来说,熵译码包含共同地压缩经量化的变换系数的序列的一个或一个以上过程。 - 中国語 特許翻訳例文集
その結果、この重複部分OA1を含む合成画像では、この重複部分OA1に存在する被写体の像の視認性が大きく悪化してしまうことになる。
其结果,在包括该重复部分 OA1的合成图像中,该重复部分 OA1中所存在的被摄物体的像的可视性变得较差。 - 中国語 特許翻訳例文集
その結果、この重複部分OA3を含む合成画像では、この重複部分OA3に存在する被写体の像の視認性が大きく悪化してしまうことになる。
其结果,在包括该重复部分 OA3的合成图像中,该重复部分 OA3中存在的被摄物体的像的可视性变得较差。 - 中国語 特許翻訳例文集
より具体的には、画像アプリ管理部41は、後述するCCU33aの同期制御部57(図6)から送信される送信開始指示信号を受け取り、指定された送信開始時刻に画像データを圧縮部42へ出力する。
更具体地,图像应用管理部 41接收由随后描述的 CCU 33a的同步控制部 57(图 6)发送的发送开始指示信号,并且在指定的发送开始时刻将图像数据发送给压缩部 42。 - 中国語 特許翻訳例文集
より具体的には、画像アプリ管理部41は、後述するCCU33aの同期制御部57(図6)から送信される送信開始指示信号を受け取り、指定された送信開始時刻に画像データを圧縮部42へ出力する。
更具体而言,图像应用管理部件 41从后面将描述的 CCU 33a的同步控制部件 57(图 6)接收发送开始指示信号,并在指定的发送状态时刻将图像数据输出到压缩部件 42。 - 中国語 特許翻訳例文集
HDカウンタ414は、垂直同期信号20のタイミングにてリセットされ、水平同期信号21のタイミングでカウントアップするカウンタである。
HD计数器 414是在垂直同步信号 20的定时处被复位的计数器,并且在水平同步信号21的定时处执行向上计数。 - 中国語 特許翻訳例文集
次の水平同期期間では、リセット行カウンタA(152)はカウントアップのステップ値の“2”を加算した値を出力し画素部11の5行目と6行目をリセットする(5053、5054)。
在下一个水平同步时段中,复位行计数器 A(152)输出已经增加了用于向上计数的步长值“2”的值,并且复位像素部分 11的行 5和 6(5053,5054)。 - 中国語 特許翻訳例文集
スタートパルス4151を受け、読み出し行カウンタ151は、読み出し開始行“0”、読み出し終了行“n/2−1”、読み出し行カウンタのカウントアップのステップ値“2”の設定に基づき読み出し走査(506)を開始する。
一收到开始脉冲 4151,读出行计数器 151就基于读出开始行“0”、读出结束行“n/2-1”和用于由读出计数器执行的向上计数的阶升值“2”的设定而开始读出扫描 (506)。 - 中国語 特許翻訳例文集
スタートパルス4182を受け、リセット行カウンタB(153)は、リセット開始行“1”、リセット終了行“n/2”、カウントアップのステップ値“2”に基づきリセット走査B(508)を開始する。
一收到开始脉冲 4182,复位行计数器 B(153)就基于复位开始行“1”、复位结束行“n/2”和用于向上计数的步长值“2”而开始复位扫描 B(508)。 - 中国語 特許翻訳例文集
スタートパルス4151を受け、読み出し行カウンタ151は、読み出し開始行“0”、読み出し終了行“n/2−1”、読み出し行カウンタのカウントアップのステップ値“2”の設定に基づき読み出し走査(506)を開始する。
一收到开始脉冲 4151,读出行计数器 151就基于读出开始行“0”、读出结束行“n/2-1”和用于由读出行计数器执行的向上计数的步长值“2”而开始读出扫描 (506)。 - 中国語 特許翻訳例文集
スタートパルス4182を受け、リセット行カウンタB(153)は、オフセット値が加算された、リセット開始行“1”、リセット終了行“n/2”、カウントアップのステップ値“2”に基づきリセット走査B(508)を開始する。
一收到开始脉冲 4182,复位行计数器 B(153)就基于在加上偏移之后的复位开始行“1”、复位结束行“n/2”、以及向上计数的步长值“2”而开始复位扫描 B(508)。 - 中国語 特許翻訳例文集
スタートパルス4183を受け、リセット行カウンタB(153)は、オフセット値が加算された、リセット開始行“1”、リセット終了行“n/2”、カウントアップのステップ値“2”に基づきリセット走査B(512)を開始する。
一收到开始脉冲 4183,复位行计数器 B(153)就基于在加上偏移之后的复位开始行“1”和复位结束行“n/2”、以及向上计数的步长值“2”而开始复位扫描 B(512)。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、JPEG方式やMPEG方式では、8×8のブロックに対してDCT(Discrete Cosine Transform)変換を施し、生成された64個のDCT変換係数に対してハフマン符号化を行うことで、情報を圧縮している。
例如,在 JPEG制式或 MPEG制式中,对 8×8的块执行 DCT(离散余弦变换 ),并且通过对所生成的 64个 DCT系数执行霍夫曼编码来压缩信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
冗長符号化処理を開始すると冗長符号化部122のFECブロック化部221は、ステップS121において、動画像圧縮符号化部121から供給される符号化データを取得する。
如果冗余编码处理开始,则冗余编码单元 122的 FEC块生成单元 221在步骤 S121中获取从运动图像压缩编码单元 121提供来的编码数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
同期判定部281は、FEC復号結果取得が、バッファ272からの符号化データ出力タイミング(所定の同期時刻)に間に合ったか否かを判定する。
同步判定单元 281判断 FEC解码结果的获取是否是与从缓冲器 272输出编码数据的定时 (预定同步时间 )相一致地执行的。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、左画像書込みアドレスカウンタ11Lは、左画像書込みアドレス(WR_ADRS_LEFT)をカウントアップし、このアドレス値を左画像メモリ5Lに出力する。
即,左图像写入地址计数器 11L计数左图像写入地址 (WR_ADRS_LEFT)并输出该地址值到左图像存储器 5L。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、右画像書込みアドレスカウンタ11Rは、右画像書込みアドレス(WR_ADRS_RIGHT)をカウントアップし、このアドレス値を右画像メモリ5Rに出力する。
另一方面,右图像写入地址计数器 11R计数右图像写入地址 (WR_ADRS_RIGHT)并输出该地址值到左图像存储器 5R。 - 中国語 特許翻訳例文集
これに代えて、RNはPDCCH(ブロードキャストまたはユニキャスト)を介してUE2に特定のメッセージを送信して、そのアップリンク送信を無効としてもよい。
可替代地,RN可以经由 PDCCH(广播或者单播 )向 UE2发送特定消息以禁用它们的上行链路传输。 - 中国語 特許翻訳例文集
圧縮処理部3では、計算した黒濃度の平均値を、黒文字の黒濃度を示す黒文字情報として使用し、色濃度の平均値を、色文字の色濃度を示す色文字情報として使用する。
在压缩处理部 3,将计算得到的黑色浓度的平均值作为表示黑色文字的黑色浓度的黑色文字信息使用,将彩色浓度的平均值作为表示彩色文字的颜色浓度的彩色文字信息使用。 - 中国語 特許翻訳例文集
文字の周辺で文字と背景との濃度差が縮小することにより、背景レイヤの非可逆圧縮時に発生するアーティファクトを抑制することができる。
通过缩小文字周边的文字与背景的浓度差,能够抑制背景层在不可逆压缩产生的伪影。 - 中国語 特許翻訳例文集
高精細モードが選択された場合、多少ファイルサイズは大きくなってしまうが、色文字の視認性も向上させた圧縮ファイルを生成する処理の実行が設定される。
在选择了高精细模式的情况下,设定执行生成虽然文件尺寸会稍稍变大、但也使彩色文字的视认性得到了提高的压缩文件的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、原稿読取の際の解像度として400×400DPI,600×600DPI等の解像度が指定されていた場合、ユーザは原稿になるべく忠実な圧縮ファイルを取得したいと考えていると予測できる。
此外,在指定 400×400DPI、600×600DPI等分辨率作为原稿读取时的分辨率的情况下,能够预测到用户会希望取得尽可能忠实于原稿的压缩文件。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記課題を解決するための本発明の一様相では、複数のアップリンク搬送波を使用する無線移動通信システムの端末で制御情報を伝送する方法が提供される。
在本发明的一个方面中,一种在使用多个上行链路载波的无线移动通信系统中在UE处传送控制信息的方法,包括: - 中国語 特許翻訳例文集
アップリンク上でのMISOまたはMIMOの場合、UEは、UEの複数の伝送アンテナから複数の復調参照信号を、例えば、各アンテナから1つの復調参照信号を伝送することができる。
对于上行链路上的 MISO或 MIMO而言,UE可以从 UE处的多个发射天线发送多个解调参考信号,例如,从每个天线发送一个解调参考信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
本日、1:00より実施いたしました、アップデート準備のための、メンテナンスにつきましては、5:30に終了いたしましたことを、ご報告申し上げます。
于今天1点开始实施的、为了升级准备而进行的维修已于5:30结束,特此报告。 - 中国語会話例文集
集中力アップすれば、あなたの行動はすべてにおいて間違いが少なくなり、スピードが速くなって、質の高い仕事ができるようになりなす。
提高注意力的话,你的整体行动的错误就会减少,速度会变快,会完成高质量的工作。 - 中国語会話例文集
アレックスは、そのIT企業が従業員のキャリアアップや仕事と生活の健全なバランス維持を支援するメンター制度を取り入れていることから入社を決意した。
出于那家IT公司有帮助员工提高职业技能和维持生活的健全平衡的导师制度的原因亚历克斯决定进入公司。 - 中国語会話例文集
スキーウェアのSnoWiz商品が、かなり大量の在庫過剰となっています。30%値下げされるアフタースキーブーツを除いて、このラインアップの全商品は半額で販売されます。
滑雪服的SnoWiz商品剩了很多。除打七折的滑雪靴以外,这个系列的全部商品都做半价处理。 - 中国語会話例文集
したがって、低品質アップコンバート素材でない素材に切り替わった場合に、例えば、画像処理部120において、ローパスフィルタ処理を施して得られた画像データVo2の混合を直ちに停止でき、無駄に垂直解像度が劣化されることを回避できる。
相应地,例如,当已经出现向低质量上转换素材之外的素材的改变时,可以立即停止在图像处理器 120中通过执行低通滤波处理而获得的图像数据 Vo2的混合,并且防止垂直分辨率不必要的恶化。 - 中国語 特許翻訳例文集
送受信部31は、未受信パケットを送受信部6に対して再要求し、所定の再要求回数に亘って再要求を繰り返しても、未受信パケットを受信できない場合には、図15に示すように、送受信部6に対してエラーを表すアップリンク情報ULを送信する。
收发器 31向收发器 6发出请求,以重发未接收到的包。 当即使在重发请求重复发送了预定次数的情况下还没有接收到未接收到的包时,收发器 31将指示错误的上行信息 UL发送给收发器 6,如图 15所示。 - 中国語 特許翻訳例文集
ノードB104の送受信機302は速度要求を受信し、スケジューラ308は当該速度要求を分析して、スケジューリング割り当てを、AGCH108を介して(またはオプションでRGCH110を介して)WTRU102に生成して送信し、アップリンクアクセスおよびWTRU102が伝送を許可される最大速度を制御する。
Node-B 104的收发机 302接收该速率请求,调度器 308对该速率请求进行分析并且经由 AGCH 108(或者可选地经由RGCH 110)而向 WTRU 102产生和发送调度分配,以便对上行接入以及允许 WTRU 102用以传送的最大速率进行控制。 - 中国語 特許翻訳例文集
前述の構想および共有方法は、それらの構想に基づいて共有機会を識別して、ネットワークトポロジ、保護等級内の需要のセット、ならびにその主経路およびバックアップ経路を考慮して、容量条件を削減するためのシステムの形で実装される。
在系统中实现上述思想和共享方法,以基于这些思想来标识共享机会以及在给定网络拓扑、保护等级中的需求集合和它们的主路径和备用路径的情况下减少容量要求。 - 中国語 特許翻訳例文集
それゆえに、UEは、自身がこのePDGへのIPsecトンネルをセットアップして、次いでePDGトンネルを介してPDN−GWに登録するためにePDGを発見するべきか否か、又は、UEがePDGへの安全なトンネルの必要性なしに直接的にPDN−GWに登録できるか否かを知らない。
因此,它不知道它是否应该发现 ePDG来设立到该 ePDG的 IPsec隧道,以随后通过该 ePDG隧道对 PGD-GW注册,或者,它是否可以直接对PGD-GW注册而无需到 ePDG的安全隧道。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、もし送信されたビデオデータの単一のパケットが失われるなら、ビデオデータは一時的な領域において典型的に圧縮されるという事実が、1つのフレームから複数の連続するフレームにわたって、単一のアーチファクトの伝播とカスケード化とを引き起こす。
例如,如果传输的视频数据的单个分组丢失,则视频数据通常在时间域中被压缩这一事实会导致一个帧中的单个伪信号 (artifact)在多个连续帧中传播和级联。 - 中国語 特許翻訳例文集
トークン110の製造、セットアップ、または初期化中に、プロビジョニング・デバイス102は秘密鍵108を生成し、トークン110に配信することができ、トークン110において、秘密鍵108は鍵記憶デバイス112(たとえば、メモリ)に記憶される。
在令牌 110的制造、建立、或初始化期间,供应设备 102可生成机密密钥 108并将机密密钥 108分发给令牌 110,机密密钥 108在令牌 110上被存储在密钥存储设备 112(例如,存储器 )中。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述のように、一定量の帯域幅の要件は、IPTVネットワークでセットアップすべきIPTVセッションを要求するUEに対する帯域幅予約をIMSコアネットワークに対して実行することを可能にするために、利用可能なIPTVチャネルに対して定義することを必要とする。
如上所讨论,需要针对可用的 IPTV频道定义特定量的带宽需求,以使 IMS核心网能够针对需要与 IPTV网络建立 IPTV会话的 UE来执行带宽预留。 - 中国語 特許翻訳例文集
サーバによってバックアップされたシステムを有する大規模な組織における場合のように、ユーザのアドレス帳がサーバ50上に維持される実装においては、抽出されたテキストは、サーバ50上に維持されるアドレス帳の該当フィールドに格納することができる。
在用户的地址簿被保持在服务器50上的实现中——在具有服务器备份系统的大型组织中可能就是这种情形,所提取文本可被存储于保持在服务器 50上的地址簿的恰适字段中。 - 中国語 特許翻訳例文集
複数のビデオラインのデータ要素をカバーする画像情報の矩形領域に対応するストライプ(以下、マルチラインストライプ)を用いる利点は、この様式で符号化される画像情報が、ピクセル間の空間冗長度を考慮する様式で圧縮されることができることである。
使用与覆盖多视频线的数据元素的图像信息的矩形区域相应的条纹 (此后称为多线条纹 )的优点在于,通过这种方式编码的图像信息可以以考虑像素之间的空间冗余性的方式压缩。 - 中国語 特許翻訳例文集
これは、深さ及び/又は水平位置のような追加の情報は、それらが色情報とは個別の補助データストリーム中に包含される場合、レガシー表示装置によって無視されることができるので、圧縮結果を改善することができ、下位互換性を提供するのを助ける。
这可以改进压缩结果并且有助于提供后向兼容性,因为如果像深度和 /或水平位置那样的附加信息包含在与颜色信息分开的辅助数据流中,那么所述附加信息可能被传统显示设备忽略。 - 中国語 特許翻訳例文集
そのような場合、δ値すなわち固定の基準点に対する値は、例えば色チャネルのうちの2つ(例えば緑及び青チャネル)において、圧縮されていない形態で符号化されることができ、深さは、第3の色チャネル(例えば赤チャネル)において符号化されることができる。
在这种情况下,德耳塔值或者相对于固定参考点的值可以以非压缩形式编码,例如以两个颜色通道 (例如绿色和蓝色通道 )编码,而深度可以以第三颜色通道 (例如红色通道 )编码。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、もしユーザが、データ圧縮プログラムのような、通信チャネルのオープンに関連して使用されそうな他の機能のために、常駐アプリケーションを起動していれば(invoking)、そのようなアプリケーションは、物理的なインタラクションの受け取った時に起動され得る。
例如,如果用户正在调起很有可能要与通信信道的打开协同使用的另一功能的驻留应用 (诸如数据压缩程序 ),那么可以在接收到物理交互时调起此类应用。 - 中国語 特許翻訳例文集
I/O装置706はネットワーク・アダプタおよび/または大容量記憶装置を含むことができ、これらからコンピュータシステム700がデコーダとして動作する場合にプロセッサ702により復号するための圧縮ビデオデータをコンピュータシステム700が受信できる。
I/O设备706可以包括网络适配器和/或大容量存储设备,计算机系统700可以从其接收压缩的视频数据,以便当计算机系统 700作为解码器操作时由处理器 702进行解码。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像記録部9は、例えば、不揮発性メモリ等により構成され、画像処理部5の符号化部(図示略)により所定の圧縮形式で符号化された記録用の静止画像データや複数の画像フレームからなる動画像データを記録する。
图像记录部 9例如由非易失性存储器等构成。 图像记录部 9记录动态图像数据,该动态图像数据由图像处理部 5的编码部 (省略图示 )以规定压缩形式进行编码后的记录用静态图像数据及多个图像帧构成。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |