意味 | 例文 |
「きかい」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 24170件
プレイリストの表示レートからタイトル起動時の表示レートを定めるという特徴で、記録装置、記録方法が実施されるという改良の可能性を網羅すべく、本実施形態を追加することにした。
在根据播放列表的显示速率决定标题启动时的显示速率的特征下,为了汇总实施记录装置、记录方法的改良的可能性而追加了本实施方式。 - 中国語 特許翻訳例文集
先ず初めに、ソフトウェア開発者は、プログラミング言語を用いて、各フローチャートや、機能的な構成要素を実現するようなソースプログラムを記述する。
首先,软件开发者使用编程语言记述实现各流程图、功能性构成要素那样的源程序。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、半導体メモリーカードの記録領域に記録した公開鍵情報と配信データに含まれるデータのうち暗号化したデータを復号して再生する方法の一例について説明をする。
接着,对记录在半导体存储卡的记录区域中的公开密钥信息和包含在分发数据中的数据中的加密的数据解密而再生的方法的一例进行说明。 - 中国語 特許翻訳例文集
合成解像度と合成周波数のすべての組み合わせに対し、禁止されている場合、2D表示しかできない場合、2D表示と3D表示ともに可能な場合が存在する。
存在对于合成分辨率和合成频率的所有的组合都禁止的情况、仅能够进行2D显示的情况、2D显示和3D显示都能够进行的情况。 - 中国語 特許翻訳例文集
そこで、本実施形態では、シリアル伝送帯域と無線通信帯域との干渉を避けつつ、実質的に高いデータ伝送速度を得られるようにする伝送制御方法を提案する。
因此,本实施例提出一种传输控制方法,用于使得能够实现实质上高的数据传输速率,同时避免串行传输带与无线通信带之间的干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、自身に割り当てられたタイムスロットの期間だけシリアル伝送速度を低速に制御することにより、シリアル伝送帯域と無線通信帯域との干渉を回避することが可能になる。
如所述的,通过仅在分配给其自身的时隙的时间段期间将串行传输速率控制为低速率,能够避免串行传输带与无线通信带之间的干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集
サービス提供装置100は、リスト送信要求を受信すると、情報提供装置200を介してコンテンツリスト131を情報処理装置300に送信する。
当服务提供设备 100接收到列表发送请求时,服务提供设备 100经由信息提供设备 200向信息处理设备 300发送内容列表 131。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、特許請求の範囲の均等範囲に属する全ての変形、様々な改良、代替および改質は、すべて本発明の範囲内のものである。
而且,属于权利要求书的等同范围的全部变形、各种改良、代替以及改良都在本发明的范围内。 - 中国語 特許翻訳例文集
7. 請求項1に記載の画像形成装置において、前記再設定用の設定項目は、処理対象ジョブの開始前において予め登録されることを特徴とする画像形成装置。
7.如权利要求 1所述的图像形成装置,其特征在于,所述再设定用的设定项目在处理对象作业的开始前预先注册。 - 中国語 特許翻訳例文集
常用漢字の枠を取り外せば23画はたいした数ではないが、漢字を覚えようと書き取り練習の励んだ昔に戻った気分で「鑑」を連続して書いてみると、これが意外に疲れる。
如果抛开常用汉字的范围,23画不是什么不得了的数字,但如果以回到想要记住汉字而努力书写的以前的心情来连续写“鑑”字的话,会令人出乎意料的疲劳。 - 中国語会話例文集
「今、多角化するべきか?」といった重要な経営判断への答えを見つけるツールとして、企業はピラミッド構造の理論展開法を用いる。
企业运用金字塔原理来作为寻求“现在是否应该进行多元化?”的重要经营决策的回答的手段,。 - 中国語会話例文集
ファーストフード業界は、新たなメニュー創設に際し、フォーカスグループの協力を得て、徹底的な定性分析を行なうことで知られている。
快餐业是因在研发新菜单的时候,得到焦点团体的协助和进行很透彻的定性分析而被熟知。 - 中国語会話例文集
ヨーロッパ議会は、ヨーロッパ連合とアメリカとの間で交渉が行われてきた秘密協定案を反対665票対賛成11票という投票結果により否決し、ブッシュ政権に「ノー」と答えた。
欧洲议会依据欧盟与美国间所交涉的秘密协定案的反对票665赞成票11的投票结果,向布什政权说“不”。 - 中国語会話例文集
民法第733条は「女は前婚の解消又は取消しの日から六箇月を経過した後でなければ再婚をすることができない」と待婚期間を定めている。
民法第733条规定了禁止在婚期间为“女方在前一段婚姻解除或作废日起6个月内不能再婚”。 - 中国語会話例文集
また、MLB公式サイトでは「マリナーズのスーパースターはピート・ローズの持つ記録(10回目の200安打)に並び、自身の持つ連続記録をさらに更新した」と報道されました。
并且,MLB官方主页上报道说:“马里纳兹的巨星已经与彼得罗斯的记录(第10次的200安打)并列,并打破了自身保持的记录。” - 中国語会話例文集
結びに、会長をはじめ皆様方のご健勝とより一層のご活躍を心から祈念申し上げ、歓迎のご挨拶とさせていただきます。
在结尾之际,由我来做下欢迎的问候,同时对会长和大家的健康以及更加卓越的发展表示由衷的期盼。 - 中国語会話例文集
今年の1 月まで、「Premiumアイスクリーム」で知られるErnesto Dairyの副社長だったCarla Starkが、4 月20 日付けでHolman Health社の会長に就任することが今日発表された。
今天发表了到今年1月为止曾任以高级冰淇淋著称的Ernesto Dairy的副董事长的卡拉·斯塔克,将于4月20日出任霍尔曼健康公司会长的消息。 - 中国語会話例文集
顧客は常に新しいものを探しています。より短い間隔で新商品を提供することで、顧客にもっと頻繁に御社の製品を見てもらえるでしょう。
顾客常常在找寻新的产品。以更短的周期来提供新产品,能够让顾客更多的关注贵公司的产品。 - 中国語会話例文集
会社からPeteに記念の盾と退職記念品が贈られますが、素晴らしい指導者であり手本となってくれたPeteに、私たち全員から贈り物をするために寄付を募ります。
虽然公司会给皮特赠送纪念章及退休纪念品,但是我们大家也要为了给我们进行了出色指导和树立了榜样的皮特赠送礼物而凑点钱。 - 中国語会話例文集
よりよい就業環境を促進するために発表された新しい会社方針に従って、工場のシフト時間を、3 月15 日から6 か月間、実験的に変更します。
按照为了促成更好的就业环境而发表的公司新方针,从3月15日开始的6个月期间,将实验性地更改工厂的轮班时间。 - 中国語会話例文集
今年の夏に行われた市場調査で顧客のニーズを判断したところ、効果は高いが安全で、いくつかの香りを選べる商品を顧客が求めていることは明らかです。
今年夏季实行的市场调查中通过对顾客需求的判断,了解到顾客想要效果好又安全,能选择多种香型的商品。 - 中国語会話例文集
私たちの手元にある試作品は、顧客の要望に応じるためにいくつかの方法で調整することができるので、試作品の改良はそれほど大変な作業にはならないでしょう。
因为我手头上的试验品能够根据顾客的需求以多种方法调整,所以试验品的改良工作不是那么难吧。 - 中国語会話例文集
私の理解するところでは、遅延損害金は、先月のガスの請求書を予定の期日に支払わなかったと見なされたために課されたのだと思います。
根据我的理解,迟延损害金是因为上个月的账单没有按期交付所以才会被征收的。 - 中国語会話例文集
オンラインの搭乗手続きもご利用いただけますが、海外の目的地へ旅行をされる搭乗者のパスポートやビザは、空港にいる地上係員が必ず確認しなければなりません。
虽然可以使用网上的搭乘手续,但是去往海外的旅客必须要由机场的地上工作人员确认护照及签证。 - 中国語会話例文集
添付のファイルは、アプリケーションの開発で使う仕様書です。急なお願いで申し訳ございませんが、明後日の15時までに翻訳をお願いできますでしょうか?
附件是在开发应用程序中使用的说明书。突然间拜托您很抱歉,后天的15点之前能翻译好吗? - 中国語会話例文集
白話文.(文語文に対し白話で書いた文を指し,五四運動以後胡適などの提唱によって文芸文体のみならず各種文体に広く用いられるようになった書き言葉のことを言う.)≒文学语言,语体,语体文.↔文言文.
白话文 - 白水社 中国語辞典
2つのすべて.(「毛沢東の出した方策は我々はすべて守り,毛沢東の指示は我々はすべて従う」を略した言い方;1977年2月7日づけ『人民日報』『解放軍報』『紅旗』の共同社説で主張された.)
两个凡是 - 白水社 中国語辞典
人民公社・生産大隊・生産隊と小さな町の集団などが経営する農業・工業・運輸・建築などに関する企業;1958年に生まれ,その後20年余りの間に発展を遂げ,1984年政治機構と人民公社を分離した時に‘乡镇企业’に改称した.)
社队企业 - 白水社 中国語辞典
これにより、少なくとも部分的に、1以上のプロセッサ12' 、回路118'、および/または、NIC120'が、少なくとも部分的に、少なくとも1つのノード60が後に少なくとも1つのノード10から少なくとも1つのノード60へ送信しうる1以上のパケット204を受信および処理することのできる比較的高い電力消費状態へ遷移および/または入ることを少なくとも部分的に開始および/または実行する。
这可以至少部分地使得一个或多个处理器 12’、电路 118’和 /或 NIC 120’至少部分地发起和/或执行至少一个节点60到相对较高功耗状态的至少部分地转换到和/或进入,在该相对较高功耗状态中,至少一个节点 60可以接收和处理其后可以从至少一个节点 10发送到至少一个节点 60的一个或多个分组 204。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、少なくとも部分的に、1以上のプロセッサ12' 、回路118'、および/または、NIC120'が、少なくとも部分的に、少なくとも1つのノード60が、後に少なくとも1つのノード10から少なくとも1つのノード60へ送信されうる1以上のパケット204を受信および処理することができる比較的高い電力消費状態へ遷移および/または入ることを少なくとも部分的に開始および/または実行する。
这可以至少部分地使得一个或多个处理器 12’、电路 118’和 /或 NIC 120’至少部分地发起和 /或执行至少一个节点 60到相对较高功耗状态的至少部分地转换和 /或进入,在该相对较高功耗状态中,至少一个节点 60可以接收和处理其后可以从至少一个节点 10发送到至少一个节点 60的一个或多个分组 204。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、少なくとも部分的に、1以上のプロセッサ12' 、回路118'、および/または、NIC120'が、少なくとも部分的に、少なくとも1つのノード60が後に少なくとも1つのノード10から少なくとも1つのノード60へ送信しうる1以上のパケット204を受信することのできる比較的高い電力消費状態へ遷移および/または入ることを少なくとも部分的に開始および/または実行する。
这可以至少部分地使得一个或多个处理器 12’、电路 118’和 /或 NIC 120’至少部分地发起和 /或执行至少一个节点 60到相对较高功耗状态的至少部分地转换和 /或进入,在该相对较高功耗状态中,至少一个节点 60可以接收和处理其后可以从至少一个节点 10发送到至少一个节点 60的一个或多个分组 204。 - 中国語 特許翻訳例文集
この情報、すなわち彼女の家族のアイデンティティは、彫像に関連付けられたタグのRFIDタグ識別と共に、電話の送信部によってサービス解決サーバSRSへ転送され、サービス解決サーバSRSは、このデータを解釈し、RFIDタグ識別に基づいて、関係彫像を判定し、アンのアイデンティティおよびアンの家族のアイデンティティに基づいて、配信されるべきサービス、すなわち関連付けられた音楽付きの彼女の家族のピクチャのプレゼンテーションを見つける。
该信息,即她的家庭成员的身份和与该纪念碑有关的标签的 RFID标签识别一起通过电话的发送部向服务解析服务器 SRS转发,服务解析服务器 SRS解释该数据,根据 RFID标签识别确定相关的纪念碑,并根据安的身份和安的家庭成员的身份通知将被传送的服务,即随着相关的音乐展示她的家庭成员的照片。 - 中国語 特許翻訳例文集
CQIフィードバックは、全てのサブバンドでの平均フィードバックを使用した広帯域通信、全てのサブバンドでの個々のフィードバックを使用した狭帯域通信、好ましいサブバンドでのフィードバックを使用した最善のmのフィードバック、一連のレイヤを有する階層ツリーが一式のサブバンドから形成されてフィードバックが階層ツリーのいずれかのレベルで提供され得る階層的通信等のような方法を使用して通信されてもよい。
CQI反馈可使用某种方法来传达,例如,使用所有子带上的平均反馈的宽带通信、针对所有子带使用单独反馈的窄带通信、使用优选子带上反馈的最佳 m反馈、以及分层通信,其中具有一系列层的分层树由子带的集合形成,并且反馈可在该分层树的任何级别上提供。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば上記制御部は、上記制御設定の1つとしてのパノラマ撮像を行う角度範囲の設定を、上記非安定回転可能状態の場合には所定角度範囲に制限する設定を行い、上記安定回転可能状態の場合には、上記非安定回転可能状態の場合時よりも広い角度範囲を許容する設定もしくは角度範囲を無制限とする設定を行う。
例如,作为所述控制设定中的一项,所述设定单元设定执行全景图像捕获的角范围,在所述非稳定旋转状态下,所述角范围被限制在预定角范围内,并且在所述稳定旋转状态下,允许所述角范围比所述非稳定旋转状态的所述预定角范围更宽,或允许所述角范围不限限制。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の特徴は、ネットワーク(ネットワーク30)を介して端末装置(DMP対応テレビ受像機10、DMC対応PC15)と情報を通信する、複数の記憶装置を格納可能な情報記録装置(NAS20)であって、前記記憶装置(リムーバブルハードディスク2601、リムーバブルハードディスク2602)と、前記記憶装置を管理する記憶装置管理部(記憶装置管理部2100)とを具備し、前記記憶装置管理部は、前記記憶装置を識別子によって管理する記憶装置識別子管理部(記憶装置識別子管理部2101)と、前記記憶装置識別子管理部によって管理された前記記憶装置の前記識別子と前記記憶装置に記憶される内容とを関連付けて、前記記憶装置毎に記憶される前記内容を管理する記憶内容管理部(記憶内容管理部2103)とを具備することを要旨とする。
本发明涉及一种信息记录装置 (NAS20),其经由网络 (网络 30)与终端装置 (DMP对应电视接收机 10、DMC对应 PC 15)进行通信且能够容纳多个存储装置,该信息记录装置的特征在于,具备上述存储装置(可移动硬盘2601、可移动硬盘2602)和管理上述存储装置的存储装置管理部 (存储装置管理部 2100),上述存储装置管理部具备: 存储装置标识符管理部 (存储装置标识符管理部 2101),其利用标识符对上述存储装置进行管理; - 中国語 特許翻訳例文集
また、前記電力会社サーバ200の確認結果通知部211は、スマートメータネットワーク20を介して、前記スマートメータ300より、前記スマートメータ300の識別情報たるメータIDを含む前記利用要求を前記通信部207で受信し、当該利用要求が含む前記スマートメータ300のメータIDを前記メータ情報データベース226に照合して該当スマートメータ300の設置場所情報を特定する(s108)。
另外,所述电力公司服务器 200的确认结果通知部 211,通过所述通信部 207,经由智能仪表网络 20从所述智能仪表 300接收包含作为所述智能仪表 300的识别信息的仪表ID的所述利用请求,在所述仪表信息数据库 226中对照该利用请求所包含的所述智能仪表300的仪表 ID,来确定相应智能仪表 300的设置场所信息 (s108)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ICは、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールドプログラマブルゲートアレイ(FPGA)もしくは他のプログラマブル論理デバイス、個別ゲートもしくはトランジスタ論理、個別ハードウェア構成要素、電子的構成要素、光学的構成要素、機械的構成要素、または本明細書で説明する機能を実行するように設計されたそれらの任意の組合せを備えることができ、ICの内部に、ICの外側に、またはその両方に常駐するコードまたは命令を実行することができる。
IC可包含通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程逻辑装置、离散门或晶体管逻辑、离散硬件组件、电组件、光学组件、机械组件或其经设计以执行本文所述的功能的任何组合,且可执行驻存于 IC内或 IC外或 IC内及 IC外的代码或指令。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、導波回路402は図8A−Bを参照して上述したように構成されて、データMUX920及び/又はRF増幅器930によって与えられた無線周波数ロールオフを後段補償することができ、導波回路、データMUX及びRF増幅器によって形成された光変調器の合成RF応答が比較的広いスペクトル間隔にわたってほぼ平坦となり、又は、例えば、図6Bに示す応答曲線606に対応するものと同様の比較的小さいスペクトル減衰勾配によって特徴づけられるように後段補償することができる。
例如,波导回路 402可以如以上参考图 8A-B所述来配置,以后补偿由数据 MUX 920和 /或 RF放大器 930施加的射频滚降,使得通过波导回路、数据MUX和RF放大器形成的光学调制器的复合RF响应在相对较宽的光谱间隔上基本上平坦,或者其特征在于相对较小的光谱衰减梯度,例如与图 6B所示的响应曲线 606相对应的光谱衰减梯度类似。 - 中国語 特許翻訳例文集
図1は本発明にかかる第1実施形態である携帯電子機器の横開き状態を示す斜視図、図2は携帯電子機器の縦開き状態を示す斜視図、図3は携帯電子機器の閉じ状態を示す斜視図、図4は連結部の分解斜視図、図5は図4中V−V位置の断面図、図6は図4中VI−VI位置の断面図、図7は第1係合部および第2係合部を示す分解斜視図である。
图 1是示出根据本发明第一实施例的便携式电子装置的横向打开状态的透视图,图 2是示出便携式电子装置的纵向打开状态的透视图,图 3是示出便携式电子装置的闭合状态的透视图,图 4是联接部的分解透视图,图 5是图 4中 V-V位置的截面图,图 6是图 4中 VI-VI位置的截面图,图 7是示出第一接合部和第二接合部的分解透视图。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 情報処理装置における無線診断方法であって、前記情報処理装置は、ネットワークの診断機能を有する外部装置と第1の通信方法を用いて通信を行う第1通信部と、前記外部装置と第2の通信方法を用いて通信を行う第2通信部と、を備え、前記第1通信部を介して、前記外部装置に診断要求を送信する第1送信ステップと、前記診断要求の送信後に、前記第2通信部を介して、前記外部装置の存在を確認するための所定の信号を当該外部装置に送信する第2送信ステップと、を行う、ことを特徴とする無線診断方法。
第 2通信部,其使用第 2通信方法与上述外部装置进行通信; 第 1发送部,其将诊断请求经由上述第 1通信部发送给上述外部装置; - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、符号列解析部101およびエラー判定部104は、「さらに前記マクロブロック情報に含まれる情報にエラーがあるか否かを判定する前記判定手段」の一例であり、マクロブロック情報置換部113は、「前記判定手段が前記マクロブロック情報に含まれる情報にエラーがあると判定した場合にのみ、復号化対象ピクチャの前記マクロブロック情報を前記保存手段に保存されているマクロブロック情報に置き換える前記マクロブロック情報置換手段」の一例である。
在此,代码串解析部 101以及错误判定部 104是“所述判定单元,还判定所述宏块信息中包含的信息是否有错误”的一个例子,宏块信息置换部 113是“所述宏块信息置换单元,只在所述判定单元判定为所述宏块信息中包含的信息有错误的情况下,将解码对象图像的所述宏块信息置换为所述保存单元所保存的宏块信息”的一个例子。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンテンツ・サービス管理装置は、コンテンツ属性情報、デバイス属性情報、ユーザ属性情報などの各種関連情報716、及び既に買い入れられたコンテンツについてのコンテンツ買入れ履歴情報718に基づいて、第1ユーザ735が買い入れようとするコンテンツ720が、第1ネットワークのデバイス732,734,736,738によって、コンテンツ720が重複して買い入れられて保存されていないか確認された後、コンテンツ720を受信することができる。
内容服务管理装置可以在基于诸如内容属性信息、设备属性信息、用户属性信息等等之类的各种相关信息 716和关于已经购买的内容的内容购买历史信息 718确定应付费内容 720是否由第一网络 730的设备 732、734、736和 738先前购买和存储之后,接收由第一用户 735期望购买的应付费内容 720。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、リモコン4または操作部から操作受付部64を介して入力される表示モードの切替指令に基づいて、表示モードが、履歴映像表示モードから1画面表示モードに切替えられると、第1スケーリング部42は、入力端子Input2(HDMI端子)が入力する映像信号(HDMI信号)に、上述した解像度変換処理を施すことによって、表示部の解像度以下の解像度を有する表示用の映像を表す映像データを生成する。
然后,基于从遥控器 4或操作部经由操作接受部 64输入的显示模式的切换指令,当显示模式从历史影像显示模式切换成 1画面显示模式时,第一尺度转换部 42就会通过对输入端子 Input2(HDMI端子 )输入的影像信号 (HDMI信号 )实施上述的分辨率转换处理,来生成表示具有显示部的分辨率以下的分辨率的显示用的影像的影像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、長期利用鍵更新部15における新しいマスターネットワーク鍵の利用開始判断方法については特に限定しないが、例えば、取得したマスターネットワーク鍵と共に、その利用開始情報を与えられている場合には、当該利用開始情報が指定するタイミングで切り替えても良いし、マスターネットワーク鍵の通知メッセージとは別に、マスターネットワーク鍵の利用開始メッセージを受信することにより、新しいマスターネットワーク鍵に切り替えても良い。
在此,对于长期利用密钥更新部 15中的新的主网络密钥的利用开始判断方法没有特别的限定,例如,也可以是,在与所取得的主网络密钥一起提供了其利用开始信息的情况下,在该利用开始信息指定的时刻进行切换,还可以通过与主网络密钥的通知消息不同另外地接收主网络密钥的利用开始消息来切换成新的主网络密钥。 - 中国語 特許翻訳例文集
8. 前記可動板は、前記第1及び第2の軸ピンの間の中間位置に凸状部を有し、前記規制片は、前記可動板の前記鈎状部の抜け止めのため、前記第1及び第2の軸ピンがそれぞれ前記第1及び第2の鈎状部と係合した状態から、前記可動板が前記凸状部に向けて移動した場合に、前記ベース板と前記可動板の接合部分が前記凸状部に突き当たるまでの可動長よりも長くなるように構成されていることを特徴とする請求項7記載の摺動・回転取付ユニット。
8.如权利要求 7所述的滑动、旋转安装单元,其特征在于,所述可动板在所述第一和第二轴销之间的中间位置具有凸状部,所述限制片为了阻止所述可动板的所述钩状部脱落而被构成为: 比从所述第一和第二轴销分别与所述第一和第二钩状部卡合的状态到在所述可动板向所述凸状部移动的情况下所述基座板与所述可动C板的接合部分碰到所述凸状部为止的可动长度更长。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の特徴は、ネットワークを介して端末装置と情報を通信する、複数の記憶装置を格納可能な情報記録装置における情報記録方法であって、前記記憶装置を識別子によって管理するステップと、管理された前記記憶装置の前記識別子と前記記憶装置に記憶される内容とを関連付けて、前記記憶装置毎に記憶される前記内容を管理するステップとを具備することを要旨とする。
利用标识符管理上述存储装置; 将所管理的上述存储装置的上述标识符与上述存储装置所存储的内容相关联地对每个上述存储装置所存储的上述内容进行管理。 - 中国語 特許翻訳例文集
1. ネットワークを介して端末装置と情報を通信する、複数の記憶装置を格納可能な情報記録装置であって、前記記憶装置と、前記記憶装置を管理する記憶装置管理部とを具備し、前記記憶装置管理部は、前記端末装置からの要求に対して、前記記憶装置管理部が管理する前記記憶装置毎に前記端末装置に応答する送信部を具備することを特徴とする情報記録装置。
上述存储装置; 以及存储装置管理部,其对上述存储装置进行管理,其中,上述存储装置管理部具备发送部,该发送部按照上述存储装置管理部所管理的每个上述存储装置对来自上述终端装置的请求进行应答。 - 中国語 特許翻訳例文集
6. 前記試験制御部は、前記拡張領域以外の領域に前記第1試験モジュールおよび前記第2試験モジュールが共通で使用することができる共通コマンドを含み、前記拡張領域において前記共通コマンドが指令する動作を細分化した複数の動作を指令する複数のサブコマンドを含む前記制御パケットを生成する請求項1から5のいずれか一項に記載の試験装置。
6.根据权利要求 5记载的测试装置,其特征在于,所述测试控制部包括在所述扩展区域以外的区域,所述第 1测试模块及所述第 2测试模块能够共同使用的公共命令,生成包含多个子命令的所述控制数据包,该多个子命令指示在所述扩展区域将所述公共命令指示的动作细分的多个动作。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、前記電力会社サーバ200のサービスデータ送信部212(ないし、前記サービスプロバイダサーバ100のサービスデータ送信部111)は、前記認証装置400に対して前記暗号化データの送信を既に行っているとする(前記ステップs300と同様)。
另外,假定所述电力公司服务器 200的服务数据发送部 212(或者所述服务提供者服务器 100的服务数据发送部 111)已对所述认证装置 400进行了所述加密数据的发送 (与所述步骤 s300同样 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
それに応答して、通信ネットワーク20は、各ユーザが要求された個別化気象情報を受信するように、個別化気象出力信号をユーザ識別子コードと関連した通信機装置11に信号経路34a、34b、および34cを介して送信する。
为了对其响应,通信网络 20经由信号路径 34a、34b和 34c将个体化天气输出信号传送到与用户识别码相关联的通信器装置 11,以便每个用户接收所请求的个体化天气信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |