意味 | 例文 |
「これより」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1217件
これに対し、図2の動画像符号化装置100−2は、ブロック分割器103にて拡張対象ブロックを対象ブロックに分割してから、ビット長拡張変換器102により対象画像を拡張対象画像に変換している点で、動画像符号化装置100と異なる。
而图 2的动态图像编码装置 100-2与动态图像编码装置 100的不同点在于,块分割器 103将扩展对象块分割为对象块,之后通过位长扩展转换器 102将对象图像转换成扩展对象图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
これは、従来技術の技法とは対照的であり、そこでは、RIの再送信により、eNode-Bが、周波数選択性のCQIの報告の一部のみを使用するように強いられており、このことは、現在のCQI/PMIの報告の周期では、周波数選択性のスケジューリングに関して、情報が低減することを意味する。
这与现有技术的技术形成对比, 其中 RI重新传输迫使 eNode-B仅使用频率选择性CQI报告的一部分,这意味着当前 CQI/PMI报告循环中用于频率选择性安排的信息减少。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらのプログラムに記述された情報処理は、コンピュータ1900に読込まれることにより、ソフトウェアと上述した各種のハードウェア資源とが協働した具体的手段である試験モジュール部120、試験制御部130、および接続部140を機能させる。
在这些程序中记述的信息处理,通过读入计算机 1900,使软件和上述各种硬件资源协调工作的具体手段即测试模块部 120、测试控制部 130及连接部 140发挥作用。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述した実施形態では、CISユニット41を用いてRGBの各色のライン状の読取結果を得ることにより画像を読み取るものとしたが、所定の色空間の複数原色を用いて各画素を読取可能なものとすれば特にこれに限定されない。
上述实施例中,通过用 CIS单元 41获得 RGB各色的线状读取结果来读取图像,但是,只要可以用规定的色空间的多个原色读取各像素,就没有特别限定。 - 中国語 特許翻訳例文集
これを受けて、機器管理装置100は、WebPage生成部22により生成し、指定された削除対象機器の機器情報を機器管理情報242Dから削除する前に、図6(B)に示すような削除処理を実行してもよいか否かを確認する確認画面W2を、ユーザに提供する。
在响应中,在执行从装置管理信息 242D排除该指定的排除装置的装置信息之前,装置管理设备 100为用户呈现如图 6B所示的被显示的核对屏幕W2(由网页生成部 22生成 ),用于核对该排除处理是否被实行。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、管理対象機器では、設定変更されたTrap設定[ON]に従って、自機上で停止中のTrap処理が実行を開始し(処理の停止が解除され)、機器管理装置100に対して機器情報が通知されるようになる。
由此,在该管理对象装置 200中,根据改变的捕获设定“打开”,在装置 200上被停止的捕获处理被重新开始 (取消该捕获处理的停止状态 ),并且该装置信息将不会被通知给装置管理设备 100。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、表示装置20Bは、仮に電源がオフ状態になっていたとしても、モバイル機器10Bからの電源起動要求に従って電源をオン状態にすることができ、続く写真取得要求(ステップS8)を正常に受信することができる。
结果,即使在处于电源关闭状态时,显示设备 20B也可以响应于来自移动设备 10B的电源激活请求而接通电源,并且可以成功地接收接下来的照片获取请求 (步骤 S8)。 - 中国語 特許翻訳例文集
これに対して、実施の形態2では、フレームメモリと画像処理回路を2セット設けることで、図2に示すクロック処理11〜マージ処理14を並列して実行することにより、処理時間を2分の1に短縮することができる。
与此相对,在实施方式二中,设置两组的帧存储器和图像处理电路,由此,能够通过并行执行如图2所示的剪裁处理11~合并处理14,将处理时间缩短至二分之一。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、上記実施の形態では、プログラムに従ったCPUの演算処理によってソフトウェア的に各種の機能が実現されると説明したが、これら機能のうちの一部は電気的なハードウェア回路により実現されてもよい。
另外,在上述实施方式中,虽然说明了通过符合程序的 CPU的运算处理以软件的方式实现各种功能,但是这些功能中的一部分也可以通过电气硬件电路来实现。 - 中国語 特許翻訳例文集
奥行きレベルは、これらの間の差が所与の値より小さい場合、選択の目的のために同一の奥行きレベルと見なすことができるか、又は代わりに又は付加的に奥行きレベルは選択ステップに対しては相対的に粗い量子化を使用することができることが分かる。
将理解,如果深度级别之间的差异低于给定值,所述深度级别可视为是相同的深度级别以用于选择的目的,或者可替代或另外地,针对选择步骤深度级别可以使用相对粗略的量化。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、操作パネル1で選択、設定された機能を反映した動作を制御部9が、画像形成部6等の各部に行わせ、使用者の意思が、印刷等において反映される(例えば、濃度設定や拡大縮小など)。
由此,控制部 9使图像形成部 6等各部执行反映了通过操作面板 1选择并设定的功能的动作,使用者的意图被反映在打印等中 (例如,浓度设定或放大缩小等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、操作パネル1で選択、設定された機能を反映した動作を本体制御部9が画像形成部5等の各部に行わせ、使用者の意思が、印刷等において反映される(例えば、濃度設定や拡大縮小など)。
由此,主体控制部 9使图像形成部 5等各部执行反映了操作面板 1上选择、设定的功能的动作,在印刷等当中反映出使用者的意思 (例如,浓度设定或放大缩小等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
これに対して、鏡胴ユニット8はその固定枠30の外周が外装カバー1の受け孔31にガイドされることにより、かつ、ボス34に対して前記長孔32で許される範囲で、レンズ光軸を中心として回転位置を調整することができる。
另一方面,镜筒单元 8关于透镜光轴的旋转位置可在固定框 30的外周边由外盖 1的接收孔 31引导时凸台 34在长孔 32内允许的范围内调整。 - 中国語 特許翻訳例文集
これに対して、再生クロック信号が185MHzである場合、再生クロックの不一致によって、同期コードデテクタ26は、S/Pコンバータ25により変換された信号中のタイミング参照信号を検出することができない。
另一方面,如果时钟恢复信号的频率为185MHz,则 TRS检测器 28可能由于恢复时钟的差异而在由 S/P转换器 25进行的转换得到的信号中检测不到定时参考信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
図5は、本発明の第1の実施の形態における撮像装置100による多視点画像の生成時における撮像動作例と、これにより生成された複数の撮像画像の流れの一例とを模式的に示す図である。
图 5A和 5B是示出当使用根据本发明的第一实施例的成像设备 100生成多视点图像时的成像动作示例和通过成像动作生成多个捕获图像的流程的示例的示意图。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、RTCP通信部512により測定されたネットワークの往復伝搬遅延時間(計測RTT)や計測ネットワークジッタ値等が参照され、これらの一定時間の最大値、若しくは指数加重移動平均(EWMA)値等の統計値が、ブロック元データ単位の算出に利用される。
例如,由 RTCP通信单元 512测得的网络中的往返传播延迟时间 (测得的 RTT的统计 )或者所测得的网络抖动值被参考,并且针对恒定时间或者诸如指数加权运动平均(EWMA)之类的统计值的其最大值被用来计算块原始数据单位。 - 中国語 特許翻訳例文集
原稿種別判別部22は、原稿種別判別処理の処理結果を、シェーディング補正部21から入力されたRGB信号と共に入力階調補正部23へ出力し、これにより、原稿種別判別処理の処理結果が後段の画像処理に反映される。
原稿种别判别部 22将原稿种别判别处理的处理结果与从阴影修正部 21输入的 RGB信号一起向输入灰度等级修正部 23输出,由此,原稿种别判别处理的处理结果能够反映在后段的图像处理中。 - 中国語 特許翻訳例文集
結果として、これらのアルゴリズムは、受信信号の同相成分および直交位相成分を別々の「空間的」次元またはブランチ(branch)として扱い、そして受信信号上でより一般的な2次元の「空間的」演算を適用する受信機とは、相容れない。
结果,这些算法与将接收信号的同相和正交分量视为分开的“空间”维度或分支并在接收信号上应用更常见的二维“空间”运算的接收器不兼容。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、排出ガイド使用時にジャムが生じて上ユニット20をオープンしたときに、排出ガイド30および上ユニット20の互いに対向する面に角度差Δθがあるため、排出ガイド30と上ユニット20との間にクリアランスが確保される。
因此,在卡纸发生在使用纸张排出导向件 30的情况下,当上部单元 20被打开时,由于纸张排出导向件 30和上部单元 20的相对表面之间存在角度差Δθ,可在纸张排出导向件 30与上部单元 20之间确保一间隙。 - 中国語 特許翻訳例文集
これによれば、スマートメータネットワークなどの専用回線とインターネットなどの公衆回線との帯域幅、通信特性の相違(一般的に、スマートメータネットワークよりインターネットの方がより大量のデータ通信可能)に配慮して、例えば、大きなサイズの分割データAをインターネット経由で、前記分割データA以下のデータサイズの分割データBをスマートメータネットワーク経由で前記所定装置に送信するといったことが可能となり、回線特性に応じた効率的な通信も可能となる。
据此,考虑到智能仪表网络等专用线路和因特网等公共线路的频带宽度、通信特性的差异 (一般与智能仪表网络相比,因特网可以进行更大量的数据通信 ),例如可以经由因特网将数据大小较大的分割数据 A发送到所述预定装置,经由智能仪表网络将数据大小在所述分割数据 A以下的分割数据 B发送到所述预定装置,也可以进行与线路特性对应的高效率的通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、前記システム100が、前記広告データベース128に格納されている登録審査済みの広告情報リスト1161を、前記施設の端末300に提示し、前記広告情報リスト中からの配信希望の広告情報の選択事象を、前記施設の端末300より受け付けて、該当広告情報1160を前記広告データベース128より抽出し、これを携帯端末200に配信する、選択広告配信部117を備えるとすれば好適である。
另外,所述系统 100优选具有选择广告分配部 117,其对所述设施的终端 300提示所述广告数据库 128中存储的登录审查已完成的广告信息一览表 1161,从所述设施的终端300接收来自所述广告信息一览表的希望分配的广告信息的选择事项,由此从所述广告数据库 128中提取出相应的广告信息 1160,并将其分配给便携式终端 200。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って本開示は、制御PHYデータユニットフォーマットの様々な実施形態を提供して、データユニット(例えばPHYヘッダおよび/またはMACヘッダ)のフィールドを省いて、または再解釈して、一部の実装例で、または一部の制御PHYデータユニットで、データユニット長を短くしたり、および/または、利用されるパケットと比してより多くの制御PHY情報で充たしたりすることで、MAC層の、またはこれより上の層から生じる情報を通信することができる。
这样,本公开提供了省略或是重新解释了数据单元 (例如,在 PHY报头和 /或 MAC报头 )中的字段的控制 PHY数据单元格式的各种实施方式,从而使得在一些实施中或是对于一些控制 PHY数据单元来说,较之于例如用于对从在 MAC层或其上的层发起的信息进行通信传递的分组而言,数据单元的长度可以缩短并且 /或是填充有更多的控制 PHY信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、これらの条件は、最初の画像においては見えなかった場面のシャドー領域における細部を明らかにするために、付加的画像は関心のある場面よりも長い露出時間で取り込まれることおよび/または関心のある場面において見えなかった場面の光輝部における細部を明らかにするために、付加的画像は関心のある場面よりも短い露出時間で取り込まれることとすることができる。
例如,这些条件可以是通过比感兴趣场景更长的曝光时间来捕获另外的图像,以便展现在第一图像中不可见的场景的阴影区中的详情,和 /或通过比感兴趣的场景更短的曝光时间来捕获另外的图像,以便展现在感兴趣的场景中不可见的场景的高亮部分中的详情。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、絵文字・記号入力モードMODにて入力可能な文字の数が表示部16の画面上に表示可能な文字の数より多い場合でも、選択中の一覧に含まれている文字すべてを表示する入力を利用者が四方向ボタンDIRを直接操作して行うことなしに、選択中のタブに含まれている一覧のなかのどの位置に配列されている文字が表示されているかを利用者が直感的に認識し易くなる。
因此,即使可在图画字符 -符号输入模式 MOD中输入的字符数目大于可在显示部件 16的画面上显示的字符数目,用户也可直观且容易地认识到所选标签中包括的字符列表的哪个部分被显示了,而无需通过直接操作四向方向按钮 DIR来执行用于显示所选列表中包括的所有字符的输入。 - 中国語 特許翻訳例文集
定着温度制御を開始してから、定着部7が印刷可能温度に到達するまで、季節や設置環境(空調の設定温度等)等の要因によって変化するところ、これにより、実際の印刷可能温度に到達するまでの時間にあわせて、安定必要時間T1が求められる。 従って、ウィザード形式での設定完了によりジョブが開始される時点と、定着部7が印刷可能温度に到達する時点を精度よく近づけることができる。
根据第二实施方式的发明,从开始定影温度控制到定影部 7达到能够印刷温度为止的时间,会随着季节或设置环境 (空调的设定温度等 )等要因而变化,但能够将由于向导形式的设定完成而开始任务时间点与定影部 7达到能够印刷温度时间点高精度地靠近。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、上記実施形態では、整列機構28、記録ヘッド18、及び光学読取装置110の順に記録媒体Sの搬送路P上に並べて配設された構成を例に挙げて説明下が、本発明はこれに限定されるものではなく、これら各装置の配置は任意であり、例えば光学読取装置110を最も手差口15寄りに配置してもよい。
例如,在上述实施方式中,以在记录介质 S的输送路 P上依次排列配置调齐机构 28、记录头 18及光学读取装置 110的结构为例进行了说明,不过本发明并不限定于此,所述各装置的配置是任意的,例如也可以将光学读取装置 110配置为最靠近手动插入口 15。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、上記実施形態では、整列機構28、記録ヘッド18、及び光学読取装置110の順に記録媒体Sの搬送路P上に並べて配設された構成を例に挙げて説明下が、本発明はこれに限定されるものではなく、これら各装置の配置は任意であり、例えば光学読取装置110を最も手差口15寄りに配置してもよい。
例如,在上述实施方式中,举了以调整机构 28、记录头 18、以及光学读取装置 110的顺序在记录介质 S的输送路径 P上进行排列配置的构成为例进行了说明,但本发明不局限于此,这些各装置的配置是任意的,例如,可以将光学读取装置 110配置为最靠近插入口 15。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、整列機構28、記録ヘッド18、及び光学読取装置110の順に記録媒体Sの搬送路P上に並べて配設された構成を例に挙げて説明したが、本発明はこれに限定されるものではなく、これら各装置の配置は任意であり、例えば光学読取装置110を最も手差口15寄りに配置してもよい。
另外,以在记录介质 S的输送路 P上依次排列配置调齐机构 28、记录头 18及光学读取装置 110的结构为例进行了说明,不过本发明并不限定于此,所述各装置的配置是任意的,例如也可以将光学读取装置 110配置为最靠近手动插入口 15。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、発光素子61から読取原稿Gに向けて出射された光は、読取原稿Gの被読取面GAに対して予め定められた傾斜方向から入射して散乱されるため、読取原稿Gの被読取面GAに対して垂直に光を入射した場合に比べて、読取原稿Gの下地(白)での正反射が抑えられ、画像の輝度差(コントラスト)の低下が抑えられている。
因而,从发光元件 61朝读取原稿 G发射的光相对于读取原稿 G的待读取表面 GA从预定倾斜方向入射并散射,从而与光相对于读取原稿 G的待读取表面 GA垂直入射相比,读取原稿 G的背景 (白色 )上的镜面反射得以抑制,从而图像的亮度差 (对比度 )的下降得以抑制。 - 中国語 特許翻訳例文集
駆動電流を変えることがレーザの光出力パワーに直接的な影響を及ぼすが、遅延無くレーザをディザ処理するのに要求される相対的に速い率を達成できるので、これは適切である。 一方、レーザ温度を変えるより遅い時定数は、識別器の許容範囲の中心の方へ波長を持ってくるのに用いられる永続的な調整のためには不利ではない。
这是适当的,因为改变驱动电流对激光器的光输出功率具有直接作用,但是却可以以无延迟地抖动激光器所需的相对快的速率来实现,而改变激光器温度的较慢时间常数对于用来将波长朝向鉴别器可接受范围的中心牵引的永久调节来说并不是不利的。 - 中国語 特許翻訳例文集
そしてこれらの情報に基づいて、FPS情報により定まるロータリシャッタ3の目標回転位置(位相)と、シャッタ位置検出部6で検出された実際の回転位置(位相)との誤差を吸収する方向に修正したモータ制御信号を生成して、シャッタ駆動モータ4に供給する。
根据该信息,快门控制器 5生成马达控制信号并且将该马达控制信号提供给快门驱动马达 4,该马达控制信号在根据 FPS信息确定的旋转式快门 3的目标旋转位置 (相位 )与由快门位置检测器 6检测到的实际旋转位置 (相位 )之间的差值被吸收的方向上经过了校正。 - 中国語 特許翻訳例文集
2457.6Mbpsの伝送速度に対応して動作している変復調装置10および張り出し無線装置20において、変復調装置の交換等で1228.8MbpsのCPRI仕様に変更されると(ステップS201)、これによりインタフェース部32が生成する再生クロックである信号Cの周波数が245.76MHzから122.88MHzに変わる(ステップS202)。
当例如在通过与 2457.6Mbps的发送速度相对应来进行操作的 REC 10和无线电设备 20中、通过交换 REC将规范改变为 1228.8Mbps的 CPRI规范 (步骤 S201)时,作为由接口部件 32生成的再生时钟的信号 C的频率从 245.76MHz变为 122.88MHz(步骤 S202)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、前記システム100は、携帯端末200より当該携帯端末200の現在位置情報を取得し、この現在位置情報に基づいて、前記デジタルコンテンツデータベース126において位置情報に紐付けされているデジタルコンテンツ1100を特定して、これを該当携帯端末200に配信する、位置対応コンテンツ配信部116を備えることとすれば好適である。
另外,所述系统 100优选具有位置对应内容分配部 116,其从便携式终端 200取得该便携式终端的当前位置信息,根据该当前位置信息在所述数字内容数据库 126中确定与位置信息关联的数字内容 1100,并将其分配给相应的便携式终端 200。 - 中国語 特許翻訳例文集
図3において、ソフトウエアの更新・追加管理装置102は、更新・追加受付部28、依存関係抽出部30、管理情報設定部32、参照値変更部34、更新・追加部36、中止判定部38、通知部40及び通信制御部42を含んで構成されており、これらの機能は例えばCPU10とCPU10の処理動作を制御するプログラムにより実現される。
在图 3中,软件版本升级 /添加管理设备 102被配置为包括版本升级 /添加接受部 28、依赖关系提取部 30、管理信息设置部 32、参照值改变部 34、版本升级 /添加部 36、停止确定部38、通知部 40、和通信控制部 42。 这些功能由 CPU 10和用于控制 CPU 10的处理操作的程序实现。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、レンズ16は、動画撮像条件81で定められる絞り量に制御され、イメージセンサ17は、動画撮像条件81で定められるシャッター速度で光電変換し、動画撮像条件81で定められるフレームレートで定まる間隔で、複数の連続するフレームの画像を出力する。
由此,透镜 16被控制为由运动图像摄像条件 81规定的光圈量,图像传感器 17以由运动图像摄像条件 81规定的快门速度进行光电变换,以由运动图像摄像条件 81规定的帧率决定的间隔,输出多个连续的帧的图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
これによれば、プロジェクター100は、ユーザーの要求に応じて色調モードに該当する照度の最大値、最小値、適用可能な色調モード、色調モードごとの調整値、上述した変化値等を更新することができ、実際の使用環境に応じて色調モード等を決定することができるため、より適切な画像を投写することができる。
据此,投影机 100可以根据用户的请求更新与色调模式相应的照度的最大值、最小值、可应用的色调模式、每个色调模式的调整值、上述的变化值等,并可以根据实际的使用环境决定色调模式等,因此能够投影更适当的图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
換気扇V7のあるオフィスにおいては、2つの機能ユニットS6、S7を備えた2つのボタンスイッチSDが設置され、これにより、一方の機能ユニットS6が照明器具L6,1、L6,2、L6,3のグループG6に属し、該2つのボタンのスイッチSDの他方の機能ユニットS7が換気扇V7に属し、別個の機能グループG7を形成する。
在具有通风器 S7的办公室中,双按钮开关 SD安装有两个功能单元 S6、S7,其中功能单元之一 S6属于发光体 L6,1、L6,2、L6,3的组 G6,且双按钮开关 SD的另一功能单元 S7属于通风器 V7并且形成单独功能组 G7。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、(示していない)マルチプレクサまたはスイッチを使用してもよく、これにより、ワイヤレストランシーバ16からのオーディオ信号および他のデータ(図4A参照)と、FMトランシーバASIC22からのFMラジオ出力データおよびRDSデータとを受信するために、プロセッサ12に対する同じ入力リード線を代替的に使用することができる。
举例来说,多路复用器或开关 (未图示 )可用以允许到达处理器 12的相同输入引线交替地用于接收来自无线收发器 16(见图 4A)的音频信号和其它数据,以及来自 FM收发器ASIC22的 FM无线电音频输出数据和 RDS数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
実施形態では、メディアサーバ710はまた、プレイリストまたは番組アウトラインのような、ブロードキャストのサーバ702に関する他の情報を、ステップ804においてブロードキャスタのサーバから受信してもよく、これにより、ハンドヘルドデバイス10からの次の要求をメディアサーバ710が予期できる。
在一实施例中,媒体服务器 710还可在步骤 804中从广播装置的服务器接收关于广播装置的服务器 702的其它信息 (例如,播放列表或节目大纲 ),所述信息允许媒体服务器 710预期来自手持装置 10的下一请求。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、FMブロードキャスタの中には、次の曲またはアーティストに関する情報を含むものがあり、これにより、ハンドヘルドデバイス10はこの情報を解釈して使用し、次の曲に関係するデータをメディアサーバ710から要求してもよく、次の曲が来るときに、(ハンドヘルドデバイスがRDSデータに基づいて認識するであろう)情報を表示する準備ができていてもよい。
举例来说,一些 FM广播装置包含关于下一歌曲或艺术家的信息,因此手持装置 10可解译此信息且使用其来从媒体服务器 710请求与下一歌曲相关联的数据,且因此准备好在下一歌曲来到时 (手持装置将基于 RDS数据而辨识出此情况 )显示所述信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
別の例として、ウェブサイトまたはJava(登録商標)アプレットをハンドヘルドデバイスにダウンロードしてもよく、これより、例えば、ウェブサイトにアクセスしたり、ブラウザを通してオンライン購入を行ったり、または購入メッセージを直接的に送信したりすることなどによって(例えば、Javaアプレットをアクティブ化することによって)、ユーザがすぐに製品を購入できるようになる。
作为另一实例,可将网站或爪哇 (Java)小程序下载到手持装置,以使用户能够 (例如 )通过经由浏览器接入网站且进行在线购买或直接发射购买消息 (例如,通过激活爪哇小程序 )来立即购买产品。 - 中国語 特許翻訳例文集
さまざまな実施形態によって、RDSデータサービスは、サーバ中に記憶されている静的データとブロードキャストオーディオ番組とを関係付けることができ、これにより、ハンドヘルドデバイス10上に表示される組み合わされたものは、メディアサーバ710からのビデオ送りをストリーミングする必要なく、統合したエンターテイメント経験として現れる。
各种实施例允许 RDS数据服务将广播音频节目连系到存储在服务器中的静态数据,使得呈现于手持装置 10上的组合表现为整合式娱乐体验,而无需从媒体服务器 710流式传输视频馈送。 - 中国語 特許翻訳例文集
これら図1〜図3では、各ユーザは少なくとも片側の端の1スペクトルをクリッピングする(両端をクリッピングする場合には2つクリッピング)例を示したが、周波数利用効率をより高めたシステムを構築する場合には、端から数スペクトルをクリッピングする構成としてもよい。
虽然以上图 1至图 3示出了对于每个用户,从至少一端消减一个谱 (当两端都被消减时,消减两个谱 )的示例,但是当构造频谱利用率进一步提高的系统时,则可以从该端部消减多个谱。 - 中国語 特許翻訳例文集
受信した部分的ステータス・レポートのACK SNフィールドに含まれるシーケンス番号が、最初の見失われたPDUよりも大きいとコンパレータ構成要素402が特定した場合、これは、この事例において、アクセス端末がさらなる部分的ステータス・レポートを送信できるようにするために、追加のアップリンク許可がアクセス端末へ提供される必要がないことを示す。
在比较器组件 402识别包括于所接收的部分状态报告的ACK SN字段中的序号大于第一遗漏 PDU的情况下,此可为无其它上行链路准予需要提供到接入终端以使其能够在此时刻发射其它部分状态报告的指示。 - 中国語 特許翻訳例文集
受信済みメッセージが正確である(例えば、スクランブリング情報の変化がない)と判断するために常にメッセージの取得を必要とする代わりに、方法900によってデバイスは、メッセージをより迅速にバックアップおよび再検証することができ、これによって厳しいフェージング環境でスタンバイ時間を節約可能である。
方法 900能够使设备更快地备份和重新验证消息,而不再需要不断地获取消息以确定先前接收到的消息是正确的 (例如,没有加扰信息改变 ),从而能够节省严重衰落环境下的待机时间。 - 中国語 特許翻訳例文集
これら既知のシステムにおいて、受信器がソースブロックの真ん中のストリームを結合しようとするとき、送信器によりソースパケットのオリジナル送信順が維持される限り、チャネルザッピング時間は最初の部分的なソースブロックからのソース記号の損失がないときの複合待ち時間と保護期間との和と同じくらい小さくなり得る。
在这些已知的系统中,当接收机刚好在源块的中间加入该流时,只要发送机维持源分组的原始发送次序,那么信道切换时间可以与保护周期加上当来自该第一部分源块的源符号没有丢失时的解码延时一样小。 - 中国語 特許翻訳例文集
実行ロジック120の全体またはその一部は、単一の規格またはアルゴリズムによる暗号化に特化していてもよいが、その全体が、一部が、および/または、他のロジックと協働することにより、複数の規格またはアルゴリズムによる暗号をサポートしてもよく、および/または、これらアルゴリズムのいずれかによる復号をサポートしてもよく、および/または、他の処理に利用されてもよい。
执行逻辑 120的全部或者一部分可专用于按照单个标准或算法的加密,或者可以整体、部分和 /或连同其它逻辑用于支持按照一种以上标准或算法的加密和 /或支持按照这些算法的任一种的解密,和 /或还可用于其它操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
例として、これらに限定されないが、このようなコンピュータ読取可能媒体は、RAM、ROM、EEPROM、CD−ROMまたは他の光ディスク記憶装置、磁気ディスク記憶装置または他の磁気記憶デバイス、あるいは、コンピュータによりアクセスでき、命令またはデータ構造の形態で所望のプログラムコードを運ぶまたは記憶するために使用できる他の何らかの媒体を含んでいてもよい。
作为示例而非限制,这些计算机可读介质可包括RAM、ROM、EEPROM、CD-ROM或其他光盘存储、磁盘存储或其他磁性存储设备、或可被用来携带或存储指令或数据结构形式的合需程序代码且可被计算机访问的任何其他介质。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、パブリックサーバ500に格納されたパブリックコンテンツのリストの言語フォーマットが、ローカル再生装置300に対応する言語フォーマットに変換され、パブリックサーバ500に格納されたパブリックコンテンツのリストが、ローカル再生装置300に対応する言語フォーマットを有するコンテンツリストの一部に組み込まれる。
由此,保存在公用服务器 500中的公用内容的列表的语言格式被转换为与本地再现装置 300相对应的语言格式,保存在公用服务器 500中的公用内容的列表被嵌入成为具有与本地再现装置 300相对应的语言格式的内容列表的一部分。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、上述した第1実施形態では、ローカル再生装置300のユーザがパブリックサーバ500のアドレスを把握しており、ユーザによりパブリックサーバ500に名付けられたパブリックサーバ名と、パブリックサーバ500のアドレスとを対応付けるアドレステーブルをローカルサーバ400において管理する場合について説明したが、本発明はこれに限るものではない。
另外,在上述第一实施方式中,针对本地再现装置 300的用户掌握公用服务器 500的地址并在本地服务器 400中管理将由用户为公用服务器 500命名的公用服务器名称与公用服务器 500的地址进行对应的地址表的情况进行了说明,但是本发明不限于此。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |