意味 | 例文 |
「しーどする」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 19586件
この実施形態では、変更前のデバイスドライバが、MFP21のスキャナ213からスキャンされたデータを取り込むリアルタイムスキャナドライバである場合に、情報処理装置1は、変更可能なスキャナ(MFP)を例えば情報処理装置1の近くに存在するスキャナに限定し、近くにスキャナがない場合は、過去に使用したことのあるスキャナに限定するものである。
在该实施例中,如果用于 MFP 21的装置驱动器是用于加载由 MFP 21的扫描器 213扫描的数据的实时扫描器驱动器,则信息处理设备 1将可用扫描器 (MFP)限制为存在于例如信息处理设备 1附近的扫描器。 如果在其附近不存在扫描器,则信息处理设备 1将可用扫描器限制为之前已使用的扫描器。 - 中国語 特許翻訳例文集
図16に示したような情報を環境・加工情報ファイル220に記述しておくことで、制御アプリケーション162は、予め用意されたサンプルがどのような処理目的で作成されたものであるのかを判別することができ、画面160に処理内容と紐付けてサンプルを表示することができる。
通过在环境和处理信息文件 220中描述图 16中所示的信息,控制应用 162可以确定预先准备的所生成样本的处理目的以及因而可以通过与过程的详细内容相链接在屏幕160上显示样本。 - 中国語 特許翻訳例文集
実線1606、1608、1610は、ボックス1612で示された、OFDMから得られた連続パイロットを使用した連続パイロットを処理することにより、図15に示される適応μ演算部が能動的となる領域を示している。
实线 1606、1608和 1610图示出图 15所示的自适应μ计算器通过利用从OFDM符号捕获的连续导频来处理连续导频而活动的区域,如框 1612所示。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、Z位置、観察領域に対する撮影位置、照明光学系、結像光学系、試料、センサー、撮像装置、画像処理方法、温度、視野絞り、露光時間、アナログゲイン設定値、露出補正設定値、彩度設定値、あるいは倍率設定値等が変更されるたびにキャリブレーション処理において補正テーブルが作成されてもよい。
此外,可以在 Z位置、关于观察区的成像位置、照明光学系统、图像形成光学系统、样品、传感器、成像设备、图像处理方法、温度、视场光阑、曝光时间、模拟增益设定值、曝光校正设定值、色度设定值、倍率设定值等每次被改变时在校准处理中创建校正表。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施形態において、ブロック325においてサーバに送信するデマンド・データ中に肯定的なフィードバックを直接的に提供したクライアントが1つも無かった場合を除いて、ブロック315においてクライアントに送信された詳細記述内容に記述される全てのコンテンツが、ブロック327における配信に最終的に含まれる。
在一个实施例中,除了在方框 325中没有客户在发送给服务器的需求数据中明确提供主动反馈的情况之外,在方框 315中发送给客户的进一步描述性内容中所描述的任何内容段最终都包括在方框 327的广播中。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で説明された主題および動作の実施形態は、本明細書で開示された構造およびそれらの構造的均等物を含む、デジタル電子回路、またはコンピュータソフトウェア、ファームウェア、もしくはハードウェアで、あるいはそれらの1つまたは複数による組み合わせで実施することができる。
在本说明书中描述的主题和操作的实施例可以被实现在数字电子电路中或在计算机软件、固件或硬件中或在它们的一个或多个的组合中,该计算机软件、固件或硬件包括在本说明书中公开的结构及其结构等同物。 - 中国語 特許翻訳例文集
1つ以上のプロセス制御システム、コントローラ、および/またはモジュールが損傷または破損した場合には、適切なパラメータ値および/または他のデータで以て新しいプロセス制御システムおよび/または修復されたプロセス制御システムを復元し、1つ以上のプロセス制御機能(機器設定ポイント、PID設定、アラーム制限など)を制御および/または実行するために、構成データベースが使用され得る。
如果一个或多个过程控制系统、控制器和 /或模块受到损坏或破坏,配置数据库可以被用来以适当的参数值和 /或其它数据来重载新的和 /或修复过程控制系统,以控制和 /或执行一个或多个过程控制功能 (例如,设备设定点、PID设置、警报限制等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
装置100に関して説明される、該機能ブロックの内の1又は複数及び/又は該機能ブロックの内の1又は複数の組合せは、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールド・プログラマブル・ゲート・アレイ(field programmable gate array)(FPGA)若しくは他のプログラム可能な論理デバイス、ディスクリート・ゲート若しくはトランジスタ・ロジック、ディスクリート・ハードウェア・コンポーネント、又は本明細書記載の諸機能を実行するために設計されたそれ等の任意の適切な組合せ、として具現化されることが出来る。
结合设备 100描述的一个或多个功能块和 /或功能块的一种或多种组合可实现为通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程的逻辑设备、分立的门或晶体管逻辑、分立的硬件组件或设计为执行本文所述功能的任何适当的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、上述した実施形態では、パケットに含まれる種々の情報、例えば、特定の送信元を表す情報、送信先を表す情報、ポート番号などと、その情報が含まれる際に選択されるべきデータ通信カードとを関連付けて選択ルールリスト41として予め設定する構成について示したが、これらの種々の情報と、その情報が含まれる際の選択基準とを関連付けて、選択ルールリスト41として予め設定してもよい。
另外,在上述实施方式中,示出了使包中所包含的各种信息、例如特定的表示发送源的信息、表示发送目的地的信息、端口号等与包含该信息时所应该选择的数据通信卡相关联来预先设定为选择规则列表 41的结构,但是也可使该各种信息与包含该信息时的选择基准相关联来预先设定为选择规则列表 41。 - 中国語 特許翻訳例文集
固体撮像装置として、例えばCMOSイメージセンサは、画素アレイの列毎に配置されるサンプルホールド信号変換回路が、画素アレイの中の選択された1行の各画素が光量に応じて出力する電圧信号を取り込んでデジタル信号に変換し、列選択されたサンプルホールド信号変換回路が順にその変換したデジタル信号を信号処理回路へ転送して画像処理することで、所定の2次元画像を得る構成になっている。
作为固体摄像装置,例如 CMOS图像传感器构成为,由配置在像素阵列的每列的采样保持信号转换电路读入像素阵列中所选择的 1行的各像素按照光量输出的电压信号并转换为数字信号,经过列选择后的采样保持信号转换电路按顺序将该转换后的数字信号传输至信号处理电路,进行图像处理,从而获得规定的二维图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
図3に表わされている実施形態によれば、伝導放射板と呼ばれる板38はその厚み全体を貫通するくり抜き39を備え、くり抜きは、各フィルター11の外側周囲壁30が対応する板38のくり抜き39の中にぴったりはまるような方法で、各フィルター11の外側周囲壁と協調している。
根据图 3所示实施例,被称为传导辐射板的板 38包括穿过其整个厚度的凹陷 39,凹陷与每个滤波器 11的外周壁配合从而每个滤波器 11的外周壁 30装配在板 38的相应的凹陷 39中。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンテンツがリアルタイムで符号化されている他の場合において、待ち時間によって重大な影響を受けやすいアプリケーションについては、複数の符号化されたストリーム(例えばH.264/AVC)の間でスイッチングを可能にして、上に説明されたような特定の失われたスライスのいずれかへの依存性を制限することによって、それらを同時に生成することが好ましい場合がある。
在内容被实时编码的其他情况下,在对等待时间要求严格的应用中,优选地,以允许多个编码流 (例如H.264/AVC)之间进行切换的方式同时生成多个编码流,以限制对上述任意特定丢失片段的依赖性。 - 中国語 特許翻訳例文集
32. 前記受信機は、さらに、前記サービング基地局と前記干渉基地局のうちの一方であって、他方の基地局による干渉に関するフィードバックに応答して電力が増加された基地局から、物理ダウンリンク制御チャネル(PDCCH)を受信する、請求項28に記載の装置。
32.根据权利要求 28所述的装置,其中,所述接收机还用于: 如果所述服务基站和所述干扰基站中的一个基站响应关于另一个基站造成的干扰的反馈而提高了功率,则从其中接收物理下行链路控制信道 (PDCCH)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また本実施形態では、輝度分布における谷であって、逆光補正曲線F1による出力階調値の変化率が低い入力階調範囲に該当する階調値(初期上限階調値Xt0´)よりも低階調側の谷に対応するグレー軸上の位置を、暗部色域Jのグレー軸方向における上限としている。
而且,在本实施方式中,将与亮度分布中的谷的、比和输入灰度范围相当的灰度值 (初始上限灰度值 Xt0’)靠向低灰度侧的谷对应的灰度轴上的位置,作为暗部色域 J的灰度轴方向上的上限,所述输入灰度范围是基于逆光修正曲线 F1的输出灰度值的变化率低的输入灰度范围。 - 中国語 特許翻訳例文集
そのようなプログラムのソフトウェア命令は、様々なタイプのデジタル・データ・プロセッサ又はコンピュータが前述の機能の1つ、複数又は全てを実行することができるようにするために、通常のデジタル・データ記憶媒体、例えば、磁気又は光ディスク、ランダム・アクセス・メモリ(RAM)、磁気ハード・ディスク、フラッシュ・メモリ、及び/又は読出し専用メモリ(ROM)上で機械実行可能な形式でエンコードされることが可能である。
可以在传统数字数据存储介质 (例如磁盘或光盘、随机存取存储器 (RAM)、硬盘、闪存和 /或只读存储器 )中以机器可执行形式对这样的程序的软件指令进行编码,使多种类型的数字数据处理器或计算机能够执行一个、多个或全部上面所描述的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、OLTとONUとを光スプリッタを備えた光ファイバ網で接続した光通信システムの光ファイバ網区間に、OLTと前記複数のONUとの間で送受信する信号を中継するREを備え、OLTとREの双方に、ONUに対して動的に上り信号送信のための帯域を割当てる帯域制御部を備え、複数のONUの要求に基づいてOLTがONU毎に通信可能な時間枠の広さ(送信可能なデータ量)を決定し、REではその情報を参照しつつ、複数のONUの夫々がOLTに信号を送信するタイミングを決定する。
在 OLT和 RE双方具备频带控制部,该频带控制部对 ONU动态地分配用于发送上行信号的频带: OLT根据多个 ONU的请求,按每个 ONU决定能够通信的时间框的范围 (可发送的数据量 ),在 RE中参照该信息,决定多个 ONU的各个 ONU对 OLT发送信号的定时。 - 中国語 特許翻訳例文集
1以上のプロセッサ12、回路118、および/またはNIC120は、少なくとも部分的に、Tu=Bu/Suという関係に少なくとも部分的に基づいて、最大時間Tuを少なくとも部分的に決定することができるが、ここでBuは、少なくとも1つのノード60への送信が意図される少なくとも1つのノード10が受信する1以上のパケット204のバッファ専用の1以上のバッファ22および/または26の格納容量等のサイズであり、Suは1以上のパケット204のバッファ専用の1以上のバッファ22および/または26に対する期待または実際の入力パケット送信レートである。
一个或多个处理器 12、电路 118和 /或 NIC 120可以至少部分地基于以下关系至少部分地确定该最大时间 Tu: Tu= Bu/Su,其中 Bu是专门用于缓冲至少一个节点 10接收的意图发送到至少一个节点 60的一个或多个分组 204的一个或多个缓冲器 22和 /或 26的大小 (例如,存储容量 ),并且 Su是到专门用于缓冲一个或多个分组 204的一个或多个缓冲器 22和 /或 26的实际或期望的进入分组传输速率。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、他の情報処理装置にARCにより音声信号を出力している際には、優先機器以外の情報処理装置に切替えて音声信号を出力することはしないので、ステップS1209でCEC制御部416は、音声信号の供給を要求した情報処理装置に対して、拒否コマンド(図示のFeature Abort)を送り、そのままフローを終了する。
即,在通过 ARC对其他信息处理装置输出声音信号时,因为不切换到优先设备以外的信息处理装置输出声音信号,所以在步骤 S1209中,CEC控制部 416对请求供给声音信号的信息处理装置,发送拒绝命令 (图示的 Feature Abort),并直接结束流程。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、ステップ405は現スライスのためのデータをメモリにロードすることから開始し、それは、ステップ410の変更可能なマクロブロックの各々をアクセスし、決定ステップ415においてマクロブロック毎に現マクロブロックがアプリケーション、基準、特定の復号器、可視閾値、ビット長要件、ペイロード要件等によって定義された定義制約を満たしているか決定することに続けられる。
这里,步骤 405开始于将当前码片的数据加载至存储器,在其之后,在步骤 410中访问每个可改变的宏块并且在步骤 415中逐个宏块地确定当前宏块是否满足所定义的约束条件 (constraint),所述约束条件由应用、标准、特定编码器、可视性阈值、位长要求、有效载荷要求等来定义。 - 中国語 特許翻訳例文集
ハードウェアインプリメンテーションにおいて、例えば、処理ユニットは、1つ以上の特定用途向け集積回路(ASIC)、デジタル信号プロセッサ(DSP)、デジタル信号処理デバイス(DSPD)、プログラマブルロジックデバイス(PLD)、フィールドプログラマブルゲートアレイ(FPGA)、プロセッサ、制御装置、マイクロ制御装置、マイクロプロセッサ、電子デバイス、ここで記述する機能を実行するように設計されている他のデバイスユニット、および/またはこれらを組み合わせたもの内で実現してもよい。
在硬件实现中,例如,处理单元可在一个或更多个专用集成电路 (ASIC)、数字信号处理器 (DSP)、数字信号处理器件 (DSPD)、可编程逻辑器件 (PLD)、现场可编程门阵列 (FPGA)、处理器、控制器、微控制器、微处理器、电子器件、设计成执行本文中描述的功能的其他设备单元、和 /或其组合内实现。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図11】本発明の一実施の形態による第2のモード及びADダミー信号の有効画素読み出し後の読み出しを実現するための設定の例を示す説明図であり、(a)はイメージエリアの読み出し方法の例を示し、(b)はVリセット信号とブロック選択信号とマスタ・カウンタとの関係の例を示し、(c)はレジスタの設定例を示す。
图 11示出了图示出根据本发明实施例的第二模式以及用于实现在读取有效像素之后执行的 AD伪信号的读取的设置的示图,其中,图 11的 (a)图示出了用于读取图像区域的方法,图 11的 (b)图示出了 V重置信号、块选择信号和主计数器之间的关系,并且图 11的 (c)图示出了寄存器的设置; - 中国語 特許翻訳例文集
【図12】本発明の一実施の形態による第2のモード及びADダミー信号の有効画素読み出し前の読み出しを実現するための設定の例を示す説明図であり、(a)はイメージエリアの読み出し方法の例を示し、(b)はVリセット信号とブロック選択信号とマスタ・カウンタとの関係の例を示し、(c)はレジスタの設定例を示す。
图 12示出了图示出根据本发明实施例的第二模式以及用于实现在读取有效像素之前执行的 AD伪信号的读取的设置的示图,其中,图 12的 (a)图示出了用于读取图像区域的方法,图 12的 (b)图示出了 V重置信号、块选择信号和主计数器之间的关系,并且图 12的 (c)图示出了寄存器的设置; - 中国語 特許翻訳例文集
1つの観点では、ここで、ブロック1310、1320、1330、1340、および、1350において説明するような、フォワードリンク制御シグナリング(FLCS)の非排他的多重化のチャネルエラー性能制御の異なる観点を提供するように構成されている1つ以上のモジュールを備えている、少なくとも1つのプロセッサにより、デバイス1300は実現される。
一方面,设备 1300由包括一个或多个模块的至少一个处理器实现,这些模块被配置成提供如本文中在框 1310、1320、1330、1340和 1350中所描述的对例如前向链路控制信令 (FLCS)等控制信道的非排他复用进行信道差错性能控制的不同方面。 - 中国語 特許翻訳例文集
いくつかの実施形態例では、無線端末の高速ダウンリンク共用チャネル制御装置は、MIMO関連命令を、無線端末がMIMOモードで動作していないとき、無線端末にMIMOチャネル品質表示(CQI)の提供を要求していると解釈するように構成される。
在一些示例实施例中,无线终端的高速下行链路共享信道控制器配置成将 MIMO相关命令解释为请求当无线终端不操作在 MIMO模式时无线终端提供 MIMO信道质量指示(CQI)。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施形態例では、無線端末の高速ダウンリンク共用チャネル制御装置は、MIMO関連命令を、無線端末がMIMOモードで動作していないとき、無線端末に単一のMIMOチャネル品質表示(CQI)の提供を要求していると解釈するように構成される。
在示例实施例中,无线终端的高速下行链路共享信道控制器配置成将 MIMO相关命令解释为请求当无线终端不操作在 MIMO模式时无线终端提供单个 MIMO信道质量指示(CQI)。 - 中国語 特許翻訳例文集
デスクトップに表示したガジェットプログラムのGUIのボタンを押すと、押したボタンに応じて、起動しているアプリケーションプログラムでのデフォルトに設定されているプリンタドライバの印刷設定を変更することができるようになっている。
若按下桌面上显示的小工具程序的 GUI的按钮,则能够根据按下的按钮,变更已起动的应用程序中默认设定的打印机驱动的印刷设定。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、このABモード撮影の主画像選択方法に実施の形態1から実施の形態5で説明した通常の連写撮影時の主画像選択方法を組み合わせれば、さらに選択の精度を向上することができる。
另外,若将实施方式 1至实施方式 5中已说明的通常的连拍拍摄时的主图像选择方法组合到该 AB模式拍摄的主图像选择方法中,则能够进一步提高选择的精度。 - 中国語 特許翻訳例文集
例示の一実施形態においては、サブバッファは、異なるサイズのミキサコア610および611に対応する異なるサイズのものであり、そしてプロセッサ623などのコントローラからの制御線65aを経由して受信される制御信号に基づいて選択される。
在示范性实施例中,所述子缓冲器具有与混频器核心 610及 611的不同大小相对应的不同大小,且基于经由控制线 65a从控制器 (例如,处理器 623)接收到的控制信号而被选择。 - 中国語 特許翻訳例文集
PLOuフィールド21010内の各情報は、光信号レベルの処理に用いる情報であるため、一旦光信号を終端して新たな光強度レベルの連続光信号に変換する場合はOLT10への通知が不要となるので削除できる。
PLOu字段 21010内的各信息是在光信号电平的处理中使用的信息,因此一旦将光信号终止并变换为新的光强度电平的连续光信号的情况下,不需要向 OLT10的通知,所以能够删除。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS165において、再生停止要求コマンドが送信されてきていないと判定された場合、処理は、ステップS165に戻り、レコーダ11は、ステップS164で開始した不在録画がされたコンテンツの再生、及び、送信を続行する。
在步骤 S165,在确定未发送停止再现请求命令的情况下,处理返回到步骤 S165。 记录器 11连续地执行在步骤 S164开始的、缺席记录的内容的再现及其发送。 - 中国語 特許翻訳例文集
図20(a)に示す水平走査回路103に入力される駆動クロックφhに対して、図20(b)に示すように、水平走査回路103の出力とタイミングを一致させた駆動クロックφADCをタイミングジェネレータ13Aで生成し、A/D変換部11Aに供給する。
相对于图 20的 (a)中所示的、输入到水平扫描电路 103的驱动时钟φh,如图 20的 (b)所示,由时序发生器 13A产生与水平扫描电路 103的输出时刻相匹配的驱动时钟φADC,并将其提供到 A/D转换器 11A。 - 中国語 特許翻訳例文集
カメラアダプタ装置12は、カメラケーブル5から入力されたコマンド信号を受け取る受信部27と、カメラ制御装置14に対して、カメラヘッド10a,10bから受け取ったビデオ信号を送信する送信部28と、を備える。
摄像机适配器盒12具有用于接收通过摄像机线缆5输入的命令信号的接收块27,以及用于将从摄像机头 10a和 10b接收的视频信号发送给摄像机控制单元 14的发送块 28。 - 中国語 特許翻訳例文集
カメラアダプタ装置12は、カメラケーブル5から入力されたコマンド信号を受け取る受信部27と、カメラ制御装置14に対して、カメラヘッド10a,10bから受け取ったビデオ信号を送信する送信部28と、を備える。
摄像机适配器盒 12具有用于接收通过摄像机线缆 15输入的命令信号的接收块27,以及用于将从摄像机头 10a和 10b接收的视频信号发送给摄像机控制单元 14的发送块28。 - 中国語 特許翻訳例文集
このため、図14(a)の矢印Aで示す、キック部材61の先端部61aが突き上げ部材60のテーパ部64の形状に従って移動しようとする力は、図14(a)の矢印Bで示すように、長孔60aに沿って突き上げ部材60を上筐体1側に移動させる力に変換される。
因此,如图 14A中的箭头 A所示,试图顺着上推部件 60的锥形部分 64的形状移动反冲部件 61的前端部 61a的作用力被转换成沿着深孔 60a、朝着上壳体 1的方向移动上推部件 60的作用力,如图 14A中的箭头 B所示。 - 中国語 特許翻訳例文集
通常動作中に一次クラスタに障害が発生した場合、予備クラスタは、既存のミラーリングされた接続及び新しい接続を、障害が起きた一次クラスタがオンライン状態に戻るまで適切に制御及び処理することができる。
当在正常操作期间在主集群中发生故障转移时,备用集群可恰当地取得对现有的镜像连接以及新连接的控制并处理这些连接,直到出故障的主集群恢复在线为止。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、適応フィルタ処理部26は、前回の適応フィルタ処理により得られた、スピーカ24からマイクロホン25までの環境伝播特性の推定結果(以下、推定伝播特性と称する)を用いて、鳴動着信音に対してフィルタ処理を施す。
具体地,自适应滤波处理单元 26通过使用通过上一次自适应滤波处理获得的、从扬声器 24到麦克风 25的环境传播特性的估计结果 (下文中,称为估计传播特性 ),对响铃铃声执行滤波处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
その場合には、受信メモリ部において、例えば画像ヘッダから取得されるラインブロック番号及びサブバンド番号に対応する記憶領域を確保し、周波数成分に分解された画像データをラインブロックのサブバンド単位で蓄積してもよい。
在这种情况下,在接收存储器部中,例如,对应于从图像报头获取的行块号和子带号的存储区域可以被保护,并且被分解为频率分量的图像数据可以被以行块的子带为单位累积。 - 中国語 特許翻訳例文集
その場合には、受信メモリ部において、例えば画像ヘッダから取得されるラインブロック番号及びサブバンド番号に対応する記憶領域を確保し、周波数成分に分解された画像データをラインブロックのサブバンド単位で蓄積してもよい。
在这种情况下,在接收存储器部件中可以确保例如与从图像头部中获得的行块号和子带号相对应的存储区域,并且可以以行块的子带为单位来存储被解析为频率分量的图像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
図11を用いて図10のS1004でプリント処理管理部117によって行われる、クラウドプリントサービス101と印刷装置110との間で通信障害が長期に渡って発生している場合の速度低下または一時停止処理について説明する。
下面,将参照图11,来描述在云打印服务101与打印装置110之间发生长期通信故障的情况下、由打印处理管理器 117在图 10A及图 10B中的步骤 S1004中执行的减慢或暂停处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
もし、省電力モードからの復帰の際、液晶表示部11にウィザード形式の設定画面Sを表示させるのでなければ(ステップ♯2のNo)、直ちにジョブ開始指示がなされることもあり得るので、表示制御部10は、本体制御部9にむけて、定着部7での定着温度制御を再開させるための再開信号RSを発信する(ステップ♯3)。
如果不是在从省电模式回归时使液晶显示部 11显示向导形式的设定画面 S(步骤 #2的“否”),由于也可立即进行任务开始指示,因此显示控制部10向主体控制部 9发送用于重启定影部 7中的定影温度控制的重启信号 RS(步骤 #3)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、電子ペン(e-pen)95により、円を用意する“CIRCLE” (円)表示92−15や、矩形を用意する“square” (矩形により囲む)表示92−16、等を選択して『円』/『矩形』を任意の位置に表示させて(ユーザの)指により位置を変更(表示位置を移動)し、少なくとも2本の指で、拡大指示(例えば、触れた位置から指の間隔を広げる)/縮小指示(例えば、触れた位置から指の間隔を狭める)等、によっても、重ね合わせる画像データを、オリジナル画像データの所定の位置に表示(位置)することができる。
另外,通过电子笔 (e-pen)95选择准备了圆的“CIRCLE”显示 92-15(圆 )或准备了正方形的“square(正方形 )”显示 92-16等,使“圆”/“四方形”在任意的位置显示,利用 (用户 )的手指变更位置(移动显示位置),也可以至少用两根手指指示放大(例如从接触位置起扩大手指的间隔 )/指示缩小 (例如从接触位置起缩小手指的间隔 )等,通过这样可以使重叠的图像数据显示 (位于 )在原始图像数据的规定位置上。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記構成によれば、上記輝度分布に複数の谷が存在する場合であっても、補正曲線における出力階調値の変化率が低い入力階調範囲に該当する所定の階調値よりも低階調側に存在する谷の階調値に応じて、上記色域のグレー軸方向における上限が決定される。
根据上述结构,即使在上述亮度分布中存在多个谷的情况下,也根据谷的灰度值,决定上述色域的灰度轴方向上的上限,该谷比和修正曲线中输出灰度值的变化率低的输入灰度范围相当的规定灰度值靠向低灰度侧。 - 中国語 特許翻訳例文集
そのような推論によって、イベントが時間的に近接していようといまいと、これらイベントおよびデータが1または幾つかのイベント・ソースおよびデータ・ソースに由来していようと、観察されたイベントおよび/または格納されたイベント・データのセットから、新たなイベントまたは動作を構築することができる。
无论事件在紧密时间接近度方面是否相关,且无论事件和数据是否来自一个或若干事件和数据源,此推论均由一组观测到的事件和 /或已存储的事件数据得出新事件或动作的建构。 - 中国語 特許翻訳例文集
図11〜図12を参照すれば、差演算部182は、以前のフレームの探索領域内の特定マクロブロックのピクセルデータと、現在のフレームで前記特定マクロブロックと位置が同一であるマクロブロックのピクセルデータをそれぞれメモリからローディングし、各ピクセル間のピクセル値の差値を算出することができる(段階:S11)。
如图 11至图 12所示,差运算器 182分别从存储器加载之前帧的搜索区域内的特定宏块的像素数据和当前帧中位置与所述特定宏块相同的宏块的像素数据,并计算出各个像素之间的像素值的差异值 (步骤 S11)。 - 中国語 特許翻訳例文集
そのような推論によって、イベントが時間的に近接していようといまいと、これらイベントおよびデータが1または幾つかのイベント・ソースおよびデータ・ソースに由来していようと、観察されたイベントおよび/または格納されたイベント・データのセットから、新たなイベントまたは動作を構築することができる。
这种推论导致从一组观察到的事件和 /或存储着的事件数据构建出新事件或动作,无论这些事件在时间上是否紧密相关,也无论这些事件和数据是来自一个还是多个事件和数据源。 - 中国語 特許翻訳例文集
そのような推論によって、イベントが時間的に近接していようといまいと、これらイベントおよびデータが1または幾つかのイベント・ソースおよびデータ・ソースに由来していようと、観察されたイベントおよび/または格納されたイベント・データのセットから、新たなイベントまたは動作を構築することができる。
无论一组观测的事件与时间接近是否紧密相关以及这些事件和存储的事件数据是否来自一个或几个事件和数据源,所述推论都导致从一组观测的事件和 /或存储的事件数据中构造新事件或动作。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、前記解像度決定部は、前記第1の画像データに含まれる画像の中央付近の画素群の画素値と、前記第2の画像データに含まれる前記画素群の画素値との差違を示す値が閾値を超えているかどうかを判定するとともに、前記差違を示す値が前記閾値を超えている場合に前記原画像の解像度がHD信号の解像度であると決定し、前記差違を示す値が前記閾値を超えていない場合に前記解像度がSD信号の解像度であると決定し、前記制御部は、前記原画像の解像度がHD信号の解像度である場合、HD信号用のパラメーター値を使用させ、前記原画像の解像度がSD信号の解像度である場合、SD信号用のパラメーター値を使用させるように、前記高画質化処理部を制御してもよい。
而且,所述分辨率决定部对表示所述第 1图像数据所包含的图像的中央附近的像素组的像素值与所述第 2图像数据所包含的图像的中央附近的像素组的像素值的差异的值是否超过阈值进行判定,并且当表示所述差异的值超过所述阈值时,决定为所述原图像的分辨率是 HD信号的分辨率,而当表示所述差异的值没有超过所述阈值时,决定为所述分辨率是 SD信号的分辨率,所述控制部对所述高画质化处理部进行控制,以便当所述原图像的分辨率为 HD信号的分辨率时,使用 HD信号用的参数值,而当所述原图像的分辨率为 SD信号的分辨率时,使用 SD信号用的参数值。 - 中国語 特許翻訳例文集
この記録媒体は、例えば、図28に示されるように、装置本体とは別に、ユーザにプログラムを配信するために配布される、プログラムが記録されている磁気ディスク(フレキシブルディスクを含む)、光ディスク(CD-ROM(Compact Disc - Read Only Memory),DVD(Digital Versatile Disc)を含む)、光磁気ディスク(MD(Mini Disc)を含む)、もしくは半導体メモリなどよりなるリムーバブルメディア521により構成されるだけでなく、装置本体に予め組み込まれた状態でユーザに配信される、プログラムが記録されているROM502や、記憶部513に含まれるハードディスクなどで構成される。
如图 28中所示,例如,记录介质不仅由分配给用户以便以与装置本体分开的方式分发程序并且在其上记录了程序的可移动介质 521形成,还由其上记录了程序并在预先包括在装置本体中的状态下被分配给用户的 ROM 502、存储部分 513中所包括的硬盘等形成,其中所述可移动介质 521包括磁盘 (包括软盘 )、光盘 (包括 CD-ROM(压缩盘 -只读存储器 )和 DVD(数字多用盘 ))、磁光盘 (包括 MD(迷你盘 ))、半导体存储器等。 - 中国語 特許翻訳例文集
この記録媒体は、例えば、図20に示されるように、装置本体とは別に、ユーザにプログラムを配信するために配布される、プログラムが記録されている磁気ディスク(フレキシブルディスクを含む)、光ディスク(CD-ROM(Compact Disc - Read Only Memory),DVD(Digital Versatile Disc)を含む)、光磁気ディスク(MD(Mini Disc)を含む)、若しくは半導体メモリなどよりなるリムーバブルメディア421により構成されるだけでなく、装置本体に予め組み込まれた状態でユーザに配信される、プログラムが記録されているROM402や、記憶部413に含まれるハードディスクなどにより構成される。
记录介质包括磁盘 (包括软盘 )、光盘 (包括 CD-ROM(致密盘 -只读存储器 )和DVD(数字多用途盘 ))、磁光盘 (包括 MD(迷你盘 ))、或诸如半导体存储器之类的可移除介质 421,它们存储程序并且与设备主体分开地分发,例如如图 20所示,以便传递程序给用户,并且还包括 ROM 402或存储单元 413中包括的硬盘,其在被嵌入主体中的状态下存储要传递给用户的程序。 - 中国語 特許翻訳例文集
この記録媒体は、例えば、図36に示されるように、装置本体とは別に、ユーザにプログラムを配信するために配布される、プログラムが記録されている磁気ディスク(フレキシブルディスクを含む)、光ディスク(CD-ROM(Compact Disc - Read Only Memory),DVD(Digital Versatile Disc)を含む)、光磁気ディスク(MD(Mini Disc)を含む)、もしくは半導体メモリなどよりなるリムーバブルメディア621により構成されるだけでなく、装置本体に予め組み込まれた状態でユーザに配信される、プログラムが記録されているROM602や、記憶部613に含まれるハードディスクなどで構成される。
记录介质包括如图 36所示的可移除介质 621,并且还包括在被嵌入主体的状态中存储递送给用户的程序的 ROM 602或包括在存储单元 613中的硬盘,可移除介质 621例如是磁盘 (包括软盘 )、光盘 (包括 CD-ROM(致密盘只读存储器 )和 DVD(数字通用盘 ))、磁光盘 (包括 MD(迷你盘 ))或半导体存储器,其存储程序并且与设备主体分离地被分发以将程序递送给用户。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |