意味 | 例文 |
「そうしする」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 24660件
また、ジャムの発生で再出力を行った場合も、その印刷物が排紙トレイに正常に出力されたことを検知すると、ハードディスク装置16に一時保存されている読取画像は消去されるので、その印刷物は一部のみの出力に制限されることになる。
此外,即使因发生堵塞而不能再次进行输出的情况下,也由于若检测到该印刷物正常地输出到排纸托盘的情况则删除在硬盘装置16中暂时保存的读取图像,所以该印刷物被限制为仅输出一份。 - 中国語 特許翻訳例文集
RFIDベース情報収集システム4の一実施形態例において、ネットワーク管理ソフトウエアは、ポートアドレス(例えば、MACアドレスまたはIPアドレス)のような、エレクトロニクス装置400のポート450に関する識別情報を得る。
在基于 RFID的信息采集系统 4的示例性实施例中,网络管理软件获得与电子设备400的端口 450相关的标识信息,例如端口地址 (例如,MAC地址或 IP地址 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
係属中の米国特許出願明細書に説明されているように、直線−交差切換えは、n個のスイッチ1Cをカスケード回路に接続して、どれか1つのスイッチ単独で手動操作で電気器具をオンオフに切り換えることを可能にする。
如在未决的美国申请中阐述的,直 -交叉切换(switch over)使得数量为 n的开关 1C能够被连接在级联电路中以用于经由这些开关中的任一个开关独立地手动开启 -关断电气设备。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、図7Fは、ケーブル保持器または光プラグ252Hを示し、ケーブル252が保持器252Hを通ってそれぞれのソケット252B−RXおよび252B−TXの中へ挿入されたときケーブル252を所定の位置に締付け固定するための掴み具252Jを備えている。
图 7F还示出了线缆保持器或光学插头 252H,其具有卡爪 252J以在经由保持器 252H将线缆 252插入到相应的插口252B-RX和 252B-TX中时将线缆 252钳住和固定到位。 - 中国語 特許翻訳例文集
第6実施形態の携帯電話1が第1実施形態と相違するのは、記憶部40にアドレス帳データベース41,音楽データベース42,機能データベース43,写真データベース44の4種の登録情報データベースが格納されている点である。
第 6实施方式的便携式电话 1与第 1实施方式相异之处是,在存储部 40中保存着地址簿数据库 41,音乐数据库 42,功能数据库 43,照片数据库 44四种登录信息数据库这一点。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、機能データベース43は、携帯電話1に搭載されている機能を実行するファイル名と、その機能名と、その機能名を図5の割当関係に従って数値化した数値データとを相互に関連づけて登録したデータベースである。
另外,功能数据库 43是将执行便携式电话 1上所搭载的功能的文件名、其功能名、和按照图 5的分配关系使其功能名数值化后的数值数据相互关联起来进行了登录的数据库。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施形態では、原稿Dの後端側に微小な速度変動が生じても、上流プラテンローラ24に原稿Dが巻きつく量が大きいので、上流プラテンローラ24によって原稿Dを拘束させてより安定して原稿を搬送することができる。
在本示例实施例中,如果在文稿 D的尾边缘侧产生很小的速度波动时,因为文稿 D缠绕在上游台板辊 24上的量较大,则文稿 D受到上游台板辊 24的限制,从而能够以更稳定的方式传送文稿。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上説明したADF2は、リードローラ対32から原稿の後端が抜ける際に発生していた振動が、プラテンガラス161の近傍で原稿を上流プラテンローラ24の搬送速度に追従させる効果により読取位置に伝達することが少なくなる。
在上述 ADF 2中,当文稿的尾边缘经过读取辊对 32时产生的振动通过在台板玻璃161附近使得文稿遵循上游台板辊 24的传送速度而几乎不能够传递至读取位置。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、位置特定部170は、画面内の例えば中央部の所定領域に顔が映るように被写体の人物を位置させ、ユーザの操作入力による任意のタイミングで、その所定領域に対応する映像中の領域の顔画像を特定してもよい。
此外,位置确定部 170可以对被拍摄体的人物进行定位以便在画面内的例如中央部的预定区域拍摄脸部,并在用户的操作输入的任意的时序下确定与该预定区域对应的影像中的区域的脸部图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
当業者であれば、特許請求の範囲に記載された範疇において、各種の変更例または修正例に想到し得ることは明らかであり、それらについても当然に本発明の技術的範囲に属するものと了解される。
本领域技术人员能够在权利要求书所记载的范围内想到各种变更例或修正例,这些也自然属于本发明的技术范围。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、本実施形態に係る機器管理装置100では、MIB情報取得部244と機器情報更新部243との連携により、機器管理情報242Dを自動的に管理(管理対象である機器の機器情報が登録・更新)する。
如此,本实施例的装置管理设备 100协同管理信息库获取部 244和装置信息更新部 243自动地管理装置管理信息 242D(作为一个管理对象装置的装置 200的装置信息被登记和更新 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
当業者であれば、特許請求の範囲に記載された範疇内において、各種の変更例または修正例に想到し得ることは明らかであり、それらについても当然に本発明の技術的範囲に属するものと了解される。
另外,本领域技术人员在权利要求书所界定的范围内作出的各种改变或者修改示例是显而易见的,并且应该理解,该改变与修改示例本质上属于本发明的技术范畴。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、本実施の形態による列方向に配置されるデータ転送回路(本実施の形態では10個を含みそれ以下である)と画像データ受信回路6とを接続するデータ線10は、それぞれ単線である点も特徴点の一つである。
而且,将本实施方式中配置于列方向的数据传输电路 (本实施方式中为小于等于 10个 )与图像数据接收电路 6连接起来的数据线 10分别为单心线,这也是特征之一。 - 中国語 特許翻訳例文集
例示的な実施形態では、コンピューティング機器は、開示された装置および/またはシステムの1つ以上の構成要素が与えられることがあり、そして、本明細書中に開示されているように、1つ以上の方法を実行するため利用されてもよい。
在具体实施例中,计算设备可能拥有所公开的设备和 /或系统的一个或多个部件,并且可用于实施在此公开的一种或多种方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
奥行きレベルは、これらの間の差が所与の値より小さい場合、選択の目的のために同一の奥行きレベルと見なすことができるか、又は代わりに又は付加的に奥行きレベルは選択ステップに対しては相対的に粗い量子化を使用することができることが分かる。
将理解,如果深度级别之间的差异低于给定值,所述深度级别可视为是相同的深度级别以用于选择的目的,或者可替代或另外地,针对选择步骤深度级别可以使用相对粗略的量化。 - 中国語 特許翻訳例文集
ディスプレイ部130は、カラー表示管(CDT)、カラー受像管(CPT)、マルチメディア表示管(MDT)、液晶ディスプレイ(LCD)、プラズマディスプレイ(PDP)、有機発光ダイオード(OLED)又は発光ダイオード(LED)などの平板ディスプレイであって、使用説明書ファイル又は放送信号の画像信号を表示する。
以平板显示器的形式 (诸如,彩色显示管 (CDT)、彩色显像管 (CPT)、多媒体显示管(MDT)、LCD、PDP、OLED或 LED)来准备显示单元 130,并且显示单元 130显示广播信号的手册文件或图像信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
対照的に、参照数字222において、追加のOCを利用可能であることが決定された場合は、参照数字224において、制御情報、例えば、ACK/NACK、CQI、SR、等、の送信のための追加のリソースを提供するために追加のOCを用いることができる。
相反,如果在参考标号 222处,确定额外的 OC可用,则在参考标号 224处,可以使用该额外的 OC来提供额外的资源用于控制信息 (诸如 ACK/NACK、CQI、SR等 )的传输。 - 中国語 特許翻訳例文集
UE 120では、送信プロセッサ1420は、データ源1412からトラフィックデータを受け取り、1つまたは複数の変調および符号化方式に基づいて、トラフィックデータを処理(例えば、符号化、インタリーブ、および変調)し、トラフィックデータのための変調記号を提供する。
在 UE 120处,发射处理器 1420可以从数据源 1412接收业务数据,根据一个或多个调制和编码方案来处理 (例如,编码、交织以及调制 )业务数据,并提供业务数据的调制符号。 - 中国語 特許翻訳例文集
モバイル連絡先管理機器200は、有線インターフェースまたはワイヤレスインターフェースあるいはその両方を介してデジタル情報を受信および送信することのできる入力インターフェース204および出力インターフェース206を含むことができる。
移动联系人管理设备 200可包含可通过有线或无线接口或所述两种接口来接收和发送数字信息的输入接口 204和输出接口 206。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、メモリ(310)の受動部分および/またはリモートメモリから、地理的位置に関連する連絡先情報312をモバイル装置メモリ310(例えば、電話帳アプリケーションの連絡先リスト)内にアップロードして戻すことができる。
因此,可将与地理位置相关联的联系人信息 312从存储器(310)的无源部分和 /或从远程存储器上载回到移动装置存储器 310中 (例如,电话簿应用程序的联系人列表中 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
モバイル装置502の構成要素(例えば、上記の図3に示されるアーカイブモジュール316および/または連絡先管理モジュール314)は、連絡先情報504のアクセスおよび/または使用を追跡し、そのような条件が生じるかどうかを判定することができる。
移动装置 502的组件 (例如,归档模块 316和 /或联系人管理模块 314,描绘于以上的图 3处 )可跟踪联系人信息 504的存取和 /或用途,以确定此条件是否发生。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、MFP300において、オプション機能であるアプリケーションを推奨して、ユーザがそのアプリケーションをMFP300へ導入することにより、それまで、複数のキー操作を行なわないと所望の画像データファイルまでたどり着けなかったものが、アプリケーションにより、タッチパネルディスプレイ380の画面をカスタマイズして導入されたリンクボタンを1回指定することのみにより、所望の画像データファイルに容易に到達することができるようになる。
即,在MFP300中推荐作为可选功能的应用,用户将该应用导入MFP300,因此,到至此为止,若不进行多个按键操作则CN 1020142307 AA 说 明 书 12/18页不能达到期望的图像数据文件的情况,通过应用,仅通过指定一次将触摸面板显示器 380的画面特殊化而导入的链接按钮,就能够容易到达期望的图像数据文件。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、バッファ57、58および59が各々8メガバイトの受信データを保存することができ、かつ受信器3が1秒当り約2メガバイトの平均データレートでチャンネル54および55を通して受信した2つの同時のテレビ番組を記録するように動作される場合、ハードディスク13は、バッファ57および58からのデータを4秒または好ましくはそれ未満の交替サイクルで交互に受信し、プロセッサがバッファ57、58のうち一方から他方に切換えるたびにバッファの内容をハードディスク13に転送するように動作される。
例如,如果缓存器 57、58和59能够分别存储八百万字节的接收数据,和接收机 3在大约两百万字节每秒的平均数据速率上操作地记录通过通道 54和 55接收到的两个同时的电视节目,则硬盘 13操作地在四秒或者最好更短的交替周期上交替地从缓存器 57和 58接收数据,每当处理器从缓存器57和 58之一切换到另一个时,将缓存器内容传输给硬盘 13。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施形態では、音源分離モジュールは、出力音声信号のための最良の音質またはオーディオ品質を達成するために、動的に(a)2つ以上のディジタル化された音声信号の間で選択し、かつ/または、(b)1つまたは複数の要素に基づいて、動的に得られた重みに従って、2つ以上のディジタル化された音声信号を合成する、アルゴリズムを実装する、信号選択および/または合成モジュール(図示せず)を含む場合がある。
在一个实施例中,源分离模块可包括实施算法的信号选择和 /或组合模块 (未图示 ),所述算法基于一个或一个以上因素,动态地 (a)在两个或两个以上数字化声音信号之间进行选择,和 /或 (b)根据动态获得的权重组合两个或两个以上数字化声音信号,以实现输出声音信号的最佳声音或音频质量。 - 中国語 特許翻訳例文集
携帯端末21の検出部65において、ユーザがディジタルTV13(移動検出の直前にユーザの近くにあったディジタルTV12以外のTV)の周囲に到着したことが検出されると、ステップS307において、携帯端末21のCPU61(図17)は、ネットワークI/F64を制御し、到着検出時にユーザの近くにあるディジタルTV13に、動作モードを通常モードとすることを要求するコマンド(以下、通常モードコマンドともいう)を、ステップS304でメモリ62に記憶した状態情報を含めて送信する。
如果移动终端 21的检测部分 65检测到用户到达数字电视机 13(刚在检测到移动之前用户附近的数字电视机 12以外的电视机 )的周围区域,则在步骤 S307,移动终端 21的CPU 61(图 17)控制网络 I/F 64与步骤 S304中在存储器 62中存储的状态信息一起,将请求把操作模式改变到正常模式的命令 (在下文中,称为正常模式命令 )发送到数字电视机13(其在检测到到达时在用户附近 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
これに応答して、ISVサーバは、その要求を確認(許可、有効化)し、ATの許可情報(AT permit)がプラットフォーム200に送信され、プラットフォーム200は、ISVサーバ又は企業ATサーバ402からの署名されたメッセージを確認(許可、有効化)する(一実施例において、許可情報は、インテル(登録商標)の方式により認証され、暗号化に関する署名がなされ及び暗号化されたデータ構造であり、プラットフォーム200の盗難防止機能を起動する。)。
作为响应,ISV服务器可以验证请求,并且可以将 AT许可 (在实施例中,是用于激活平台上的防盗的Intel授权的、密码签名并加密的数据结构 )发送到平台 200,以允许平台 200验证来自 ISV服务器或企业 AT服务器 402的签名的消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
オンオフ状態または待機状態を検出するそのようなデバイスは、2007年10月18日の日付になっている(特許文献1)に開示され、さらに、AC電力スイッチおよびAC駆動電気器具を操作するIR遠隔制御デバイスと共にIR遠隔制御システムを介して、そのようなオンオフまたは待機状態を通信するIRデバイスが、2007年11月14日の日付になっている(特許文献2)に開示されており、両方の出願、(特許文献1および2)の内容は参照して本明細書に組み込まれる。
在日期为 2007年 10月 18日的美国专利申请 11/874,309中披露了这种用于检测开启 -关断状态或待机状态的装置,在日期为 2007年 11月 14日的美国专利申请11/939,785中披露了连同用于对 AC电力开关和 AC操作的设备进行操作的 IR远程控制装置一起经由 IR远程控制系统来传送这种开启 -关断或待机状态的 IR装置,其中11/874,309和 11/939,785这两个申请的内容通过引用结合于此。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の第7の側面に従い、その上に記憶された命令を有するデータキャリが提供され、プロセッサによって実行される時、プロセッサに、ビデオストリームを受信させ、隣接画素または複数組の画素を識別するように、各フレームの画素を走査することによって、ビデオストリームの各フレームの中の対象の輪郭を識別させ、隣接画素または複数組の画素の属性間の相対的差異は、所定のレベルを上回り、これらの画素または複数組の画素間の連続した線として、輪郭を画定しており、輪郭の範囲外である画素を、事前に選択した色、好ましくは黒にさせ、処理されたビデオストリームを伝送させる。
根据本发明的第七方面,本发明提供了存储有指令的数据载体,在处理器执行所述指令时,所述数据载体使得所述处理器接收视频流,通过扫描各帧的像素以识别邻近的像素或像素组,而其中所述邻近的像素或像素组的属性之间的相对差异是高于预定水平,和把轮廓限定为这些像素或像素组之间的连续的线,来识别所述视频流的各帧中的对象的轮廓,并且使落在所述轮廓之外的像素成为预先选定的颜色,优选为黑色,并且传输所述已处理的视频流。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、前記前記サービスデータ送信部111は、前記成功通知に含まれる需要家ID(例えば“J−001”)をキーに、サービス利用者情報データベース126で利用者サービスID(例えば“SB−001”)を特定し、この利用サービスIDをキーに、前記サービスデータベース125にて“サービスコンテンツ”のデータ(サービスIDが“SB−001”のレコードより抽出した“電子カルテ情報”)を抽出し、前記認証装置400に送信するのである。
所述服务数据发送部 111以所述成功通知中包含的需要者 ID(例如“J-001”)作为键,在服务利用者信息数据库 126中确定利用者服务 ID(例如“SB-001”),以该利用服务 ID作为键,在所述服务数据库 125中提取“服务内容”的数据 (从服务 ID为“SB-001”的记录提取出的“电子卡片信息”),发送到所述认证装置 400。 - 中国語 特許翻訳例文集
無線端末フレームハンドラ46はさらに、パイロット信号第1型の任意のパイロット信号はブロックの周波数・時間リソースの第1の集合の少なくともいくつかの周波数・時間リソースによって搬送され、パイロット信号第2型の任意のパイロット信号は、(第1の集合に対して相互排他的な)ブロックの周波数・時間リソースの第2の集合の少なくともいくつかの周波数・時間リソースによって搬送されるという理解または要件でブロックを処理するように構成されている。
无线终端帧处理单元 46还设置成处理该块,条件或要求是,导频信号第一类型的任何导频信号由该块的频率 -时间资源第一集合的至少一部分频率 -时间资源来携带,而导频信号第二类型的任何导频信号由该块的频率 -时间资源第二集合的至少一部分频率 -时间资源来携带 (第二集合与第一集合相互排斥 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述の(1)〜(3)のチェックにおいて、公開鍵情報に含まれる半導体メモリー固有の識別情報と半導体メモリーに予め記憶されている固有の識別番号とが一致しない、再生装置内で算出した公開鍵情報のハッシュ値と署名情報に含まれるハッシュ値が一致しない、または、再生を行う再生装置が不正に再生される可能性があると判断した、のいずれかを満足すれば、再生装置は、暗号化されたデータの解読がなされないように制御する。
在上述 (1)~ (3)的检查中,如果满足包含在公开密钥信息中的半导体存储器固有的识别信息与预先存储在半导体存储器中的固有的识别号码不一致、在再生装置内计算出的公开密钥信息的哈希值与包含在签名信息中的哈希值不一致、或者进行再生的再生装置有可能不正当地进行再生的某个,则再生装置进行控制,以不进行加密的数据的解读。 - 中国語 特許翻訳例文集
18. 請求項17に記載のネットワーク中継装置は、さらに、前記パケット中継手段により受信または転送される前記パケットの量を検出するパケット量検出手段を備え、前記クロック信号供給手段は、前記検出されたパケットの量に応じて、前記パケット中継手段に対して供給されるクロック信号のうちの少なくとも一部の信号の周波数を切り換える、ネットワーク中継装置。
17.如权利要求 16所述的网络中继装置,其特征在于,还具有对由上述数据包中继单元接收或传输的上述数据包量进行检测的数据包量检测单元,上述时钟信号供给单元根据上述已检测的数据包量,来对向上述数据包中继单元供给的时钟信号中的至少一部分信号的频率进行切换。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップ702において、広域ネットワーク通信品質管理部306は、広域ネットワーク106の通信品質を示す今回取得した情報が、前回取得した情報と異なると判定された場合、広域ネットワーク通信品質テーブル402を参照して通信品質の指標(図4Bに示す通信速度4022に相当)を取得し、通信手段判定部308に入力する(ステップ703)。
在步骤 702中,广域网通信品质管理部 306在表示广域网 106的通信品质的此次取得的信息被判断为与上次取得的信息不同的情况下,参照广域网通信品质表 402取得通信品质的指标 (相当于图 4B所示的通信速度 4022),输入至通信单元判断部 308(步骤703)。 - 中国語 特許翻訳例文集
3. 請求項1に記載の画像表示装置において、前記記憶部は、一旦適用される色調モードが決定された後に当該色調モードに該当する前記照度の最小値および最大値の少なくとも一方を変化させる変化値を示すヒステリシスデータを記憶し、前記調整部は、前記色調モードデータと、前記ヒステリシスデータとに基づき、一旦適用する色調モードを決定した後に前記変化値を反映した状態で適用する前記色調モードを決定し、当該色調モードに応じて画像の色および明るさの少なくとも一方を調整する、画像表示装置。
3.根据权利要求 1记载的图像显示装置,其特征在于,上述存储部,存储表示在一旦决定了应用的色调模式之后使与该色调模式相应的上述照度的最小值和最大值中的至少一个变化的变化值的滞后数据; 上述调整部,基于上述色调模式数据和上述滞后数据,决定在一旦决定了应用的色调模式之后以反映了上述变化值的状态应用的上述色调模式,根据该色调模式调整图像的颜色以及亮度中的至少一个。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、画像モニタリング装置20側では、インターフェイス23を介して画像形成装置10からのトラブル発生信号(ジャムトラブルコードと、画像形成装置10側のディスプレイ15上に表示したトラブル画面60の画像データとが含まれている。)を受信すると、通常画面の画像データの受信ではなく(図11BのステップP31でNo)、トラブル発生信号を受信したと判別して(図11BのステップP32でYes)、前述した図6Bのフローチャートに示すトラブル処理を開始し、ディスプレイコントローラ25が、CPU22の指示に基づいて、ディスプレイ28上にトラブルメッセージ(操作パネルアイコン50付きのトラブル画面70)を表示する(図6BのステップP20)。
另一方面,在图像监控装置 20侧,当经由接口 23接收到来自图像形成装置 10的故障发生信号 (包含:卡纸故障码、和在图像形成装置 10侧的显示器 15上显示的故障画面 60的图像数据。)时,判别为不是通常画面的图像数据的接收 (在图 11B的步骤 P31为“否”),而接收到故障发生信号 (在图 11B的步骤 P32为“是”),开始上述的图 6B的流程图所示的故障处理,显示控制器 25基于 CPU22的指示,在显示器 28上显示故障消息 (带有操作面板图标 50的故障画面 70)(图 6B的步骤 P20)。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、前記導電結合部を前記保持ソケット内に埋め込まれた導電ワイヤーから形成する場合、該ワイヤーは、λg/4に相当する実効長を有してもよく、ここで、λgは、アンテナワイヤーのアンテナ部によって受信又は送信される無線又は他の信号の前記窓ガラス中における波長であり、アンテナの使用中、容量性等の非ガルバニック電気接続がワイヤーになされる。
例如,如果所述导电连接部由埋置在所述保持插座内的导电电线形成,则所述电线也可具有与λg/4对应的有效长度,其中λg为在车辆玻璃窗中所述天线电线的天线部接收或发射的无线电或其它的信号的波长,当所述天线使用时,所述天线部将形成非直流 (non-galvanic)电连接,例如电容CN 10201743468 AA 说 明 书 5/6页性电连接。 - 中国語 特許翻訳例文集
アドオンIRACデバイスのIR受信機および送信機は、IR中継器がまた相互ライトガイドまたは光ファイバケーブル結合も備えるような、係属中の米国特許出願明細書に開示されたIR中継器の修正されたものを含めて、IRAC切換えデバイス、IRAC電流センサと低電圧IR伝播デバイスの間で一方向または両方向IR通信信号を伝播するライトガイドまたは光ファイバケーブルを接続するための結合手段を備える。
附加 IR AC装置的 IR接收器和发射器被提供有附接设施,用于连接光导或光纤线缆以在 IR AC切换装置、IR AC电流传感器和低压 IR传播装置之间传播单向或双向 IR通信信号,包括未决的美国申请中所露的 IR转发器的修改型式,使得 IR转发器也被提供有互易的(reciprocal)光导或光纤线缆附接。 - 中国語 特許翻訳例文集
装着されたのが再生専用の光ディスクの場合、ステップS104において、制御部25は、画面合成部17に、デジタル放送の視聴画面を縮小して表示する第1の表示領域と、メッセージ生成部15が生成した光ディスクの準備中であることを示すメッセージを表示する第2の表示領域とを含む2画面構成の表示画面を合成させ、表示部21に表示させる。
在所安装的光盘是重放专用光盘的情况下,在步骤 S104中,控制部 25在画面合成部 17合成包含第一显示区域和第二显示区域的两画面结构的显示画面,并在显示部 21进行显示,该第一显示区域缩小显示数字广播的收视画面,该第二显示区域显示消息生成部15所生成的、表示光盘正在准备的消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
装着されたのが録画可能な光ディスクの生ディスクの場合、ステップS107において、制御部25は、画面合成部17に、デジタル放送の視聴画面を縮小して表示する第1の表示領域と、メッセージ生成部15が生成した光ディスクの準備中であることを示すメッセージを表示する第2の表示領域とを含む2画面構成の表示画面を合成させ、表示部21に表示させる。
在所安装的光盘是可录像的新光盘的情况下,在步骤 S107中,控制部 25在画面合成部 17合成包含第一显示区域和第二显示区域的两画面结构的显示画面,并在显示部 21进行显示,该第一显示区域缩小显示数字广播的收视画面,该第二显示区域显示消息生成部 15所生成的、表示光盘正在准备的消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
装着されたのがすでにコンテンツが録画された録画可能な光ディスクの場合、ステップS109において、制御部25は、画面合成部17に、デジタル放送の視聴画面を縮小して表示する第1の表示領域と、メッセージ生成部15が生成した光ディスクの準備中であることを示すメッセージを表示する第2の表示領域とを含む2画面構成の表示画面を合成させ、表示部21に表示させる。
在所安装的光盘是已经录制有内容的可录像光盘的情况下,在步骤 S109中,控制部 25在画面合成部 17合成包含第一显示区域和第二显示区域的两画面结构的显示画面,并在显示部 21进行显示,该第一显示区域缩小显示数字广播的收视画面,该第二显示区域显示消息生成部 15所生成的、表示光盘正在准备的消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、本明細書で開示される態様に関連して説明される様々な例示的ロジック、論理ブロック、モジュール、および回路は、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールドプログラマブルゲートアレイ(FPGA)、または他のプログラム可能論理装置、ディスクリートゲートまたはトランジスタロジック、ディスクリートハードウェア構成要素、あるいは本明細書に記載の機能を実施するように設計されたそれらの任意の適切な組合せと共に実装または実施することができる。
另外,可用通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程逻辑装置、离散门或晶体管逻辑、离散硬件组件或其经设计以执行本文中所描述的功能的任何合适的组合来实施或执行结合本文中所揭示的方面而描述的各种说明性逻辑、逻辑块、模块以及电路。 - 中国語 特許翻訳例文集
アップコンバート素材判定部131は、画面内の所定領域内の画素を順次注目画素として得られるフィールド間画素値差分の総和とフィールド内画素値差分の総和との比に基づいて、入力画像データVinが低品質アップコンバート素材であるか否かを判定する。
基于通过使得屏幕中的预定区域的像素作为顺序的所注意的 (notable)像素而获得的场间像素值差之和与场内像素值差之和的比率,上转换素材确定器 131确定输入图像数据 Vin是否低质量上转换素材。 - 中国語 特許翻訳例文集
このアプローチのさらなる側面は、制御チャネル情報ストリーム内で必要とされるよりも制御チャネル伝送リソースにおいて利用可能なより多数の潜在的なシンボルグループがある場合に、制御チャネル伝送リソースにおいて利用可能なOFDMシンボル内に制御チャネルのシンボルグループを都合よく配置することにより、干渉をさらに低減できることである。
该方法的附加方面是在控制信道传输资源中可用的潜在符号组的数目比控制信道信息流中所需要的数目大的情况下能够通过在控制信道传输资源中有利地定位可用 OFDM符号内的控制信道符号组来进一步减少干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集
翻訳コピーウィジェット21cは、画像形成装置10にスキャンを実行させ、スキャンされた画像データに対するOCR処理をOCRサーバ50に実行させ、OCR処理の結果得られるテキストデータの翻訳処理を翻訳サーバ60に実行させ、翻訳処理されたテキストデータの印刷を画像形成装置10に実行させるウィジェット21である。
翻译复印小程序 21C使得图像形成设备 10执行扫描处理,使得 OCR服务器 50对作为扫描处理结果获得的图像数据执行 OCR处理,使得翻译服务器 60对于作为 OCR处理的结果获得的文本数据执行翻译处理,并使得图像形成设备 10打印出已经被执行翻译处理的文本数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
物理的アップリンク制御チャンネル(PUCCH)は、ULデータがない場合にアップリンク制御情報、例えば、ダウンリンクで受け取られるデータパケットに関連したCQIレポート及びACK/NACK情報を搬送する(ULデータがある場合には、制御信号は、ULデータと共にマルチプレクスされてPUSCH時間に送信される)。
物理上行链路控制信道 (PUCCH)在不存在UL数据的情况下载送上行链路控制信息,例如 CQI报告和与在下行链路中接收到的数据分组有关的 ACK/NACK信息 (在存在 UL数据的情况下,在被与 UL数据复用的 PUSCH时间上发送控制信号 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
以下、本発明の一実施形態に従う電子カメラの一種であるデジタルスチルカメラ(以下、「カメラ」という。)、同カメラが備える画像ファイル生成装置、同画像ファイル生成装置により生成される画像ファイルのデータ構造、及び画像ファイル生成方法を図1〜図9に基づいて説明する。
现在将会参考图 1至图 8讨论是根据本发明的一个实施例的数字静态照相机 (在下文中被称为“照相机”)、被包括在照相机中的图像文件生成装置、用于通过图像文件生成装置生成的图像文件的数据结构、以及用于生成图像文件的方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
例として、これらに限定されないが、このようなコンピュータ読取可能媒体は、RAM、ROM、EEPROM、CD−ROMまたは他の光ディスク記憶装置、磁気ディスク記憶装置または他の磁気記憶デバイス、あるいは、コンピュータによりアクセスでき、命令またはデータ構造の形態で所望のプログラムコードを運ぶまたは記憶するために使用できる他の何らかの媒体を含んでいてもよい。
作为示例而非限制,这些计算机可读介质可包括RAM、ROM、EEPROM、CD-ROM或其他光盘存储、磁盘存储或其他磁性存储设备、或可被用来携带或存储指令或数据结构形式的合需程序代码且可被计算机访问的任何其他介质。 - 中国語 特許翻訳例文集
リーダー99yは、モバイル通信装置、モバイル通信装置からの1つまたは複数のアクセサリまたは両方を含む群から選択される在庫への追加、および在庫からの除去(このような在庫は、ディスプレイ402のディスプレイ上の在庫である)により、RFID識別子を読み込むことを可能にする。
使得读取器 99y能够读取来自向存货中加入和从存货中移出(这样的存货是在展示台 402处展示的存货)的选自下列的 RFID标识符: 移动通信设备、来自移动通信设备的一个或多个附件,或这两者。 - 中国語 特許翻訳例文集
2. 前記リーダは、前記トランスポンダへの第1のコマンドの送信と、前記第1のコマンドに応答して前記トランスポンダから返送される第1の乱数の受信との間の時間間隔に基づいて前記応答時間を測定するように設計されている、請求項1記載のリーダ。
2.根据权利要求 1所述的读取器 (420),其中,所述读取器 (420)被设计为基于在向所述应答器 (440)发送第一命令 (RAC1)与接收到响应于第一命令 (RAC1)来自应答器 (440)的第一随机数 (RANDOM #1)之间的时间间隔,来测量响应时间。 - 中国語 特許翻訳例文集
操作キー112aを使用可能な状態では、第2筐体130の上面(表示面を含む表面)134の前端部130cは、第2筐体130において上面134と中央背面部142との間の厚みより薄いため、第2筐体130の上面134は、第1筐体110の操作面部112に対して、略段差がない状態で傾斜する位置に配置される。
在可使用操作键 112a的状态下,第 2壳体 130的上表面 (含有显示面的表面 )134的前端部 130c在第 2壳体 130中其厚度比上表面 134和中央背面部 142之间的厚度薄,所以第 2壳体 130的上表面 134配置在以大致无台阶的的状态倾斜于第 1壳体 110的操作面部 112。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |