意味 | 例文 |
「ろじ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 32579件
また、ASIC34が正論理(アクティブ・ハイ)で動作する場合であって、パルス信号の立ち上がりエッジを検知して信号を受け付けるよう構成されている場合も同様に、第1の信号と第2の信号とが互いに立ち上がりエッジを有するパルス信号であって、ASIC34のエッジの検知に必要なだけのパルス幅を有するパルス信号であればよく、互いに同じパルス幅でなくともよい。
类似于上述情况,当 ASIC 34按正逻辑 (高电平有效 )操作并且被构成为检测脉冲信号的上升沿而接收信号时,第一信号和第二信号都是具有上升沿并且具有 ASIC 34检测该沿所需要的足够脉冲宽度的脉冲信号,这些信号可以具有不同的脉冲宽度。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施例では、多機能機10は、受信した電子メールに含まれる命令情報208a〜208dで特定される添付ファイル210〜216に、命令情報208a〜208dに含まれる命令に対応する処理(例えば、印刷処理、ファクシミリ送信処理、ファイルサーバ120へのアップロード処理等)を実行する。
在本实施例中,多功能装置 10对利用接收到的电子邮件中包括的命令信息 208a至 208d指定的附件 210至 216执行与命令信息 208a至 208d中包括的命令相对应的处理 (例如,打印处理、传真通信处理、到文件服务器 120的上载处理等等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の発明者は、視聴者のテレビスクリーン上に、特定のメディアコンテンツまたはメディアコンテンツのソースを宣伝するグラフィックおよび/またはテキストを表示する小さいウィンドウを設ける、視聴者向けソフトウェアアプリケーション、すなわち、「ウィジェット」を提供する従来のアプローチは、実質的に不完全であるということを理解している。
本发明的发明人认识到,提供在消费者的电视屏幕上产生显示宣传特定媒体内容或媒体内容源的图形和 /或文字的小视窗的消费者软件应用,即,“窗口小部件”的常规方法实质上是有缺陷的。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザモバイルデバイス上に取り付けられたセンサから得られる動き、音、ロケーションおよび他の感知された情報を適切に分析することによって、コンピュータシステムは、ユーザアクティビティを推測し、様々な実施形態において、ユーザの現実の世界のアクティビティを反映するようにユーザのアバタを更新するために使用できる情報を推測することができる。
通过适当地分析从安装在用户的移动装置上的传感器获得的运动、声音、位置和其它感测到的信息,计算机系统可推断用户活动,其为可在各种实施例中用于更新用户的化身以反映其真实世界活动的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
9. 上記中継器で上記複数の子局の夫々から受信する上り信号はヘッダ部とデータを含むペイロード部からなるバースト信号で、前記バースト信号の前記ヘッダの所定領域と前記バースト信号間の領域を削除して前記変換を実施することを特徴とする請求項7に記載の通信帯域制御方法。
9.如权利要求 7所述的通信频带控制方法,其特征在于,通过上述中继器从上述多个子站的各个子站接收的上行信号是由头部和包含数据的有效载荷部构成的猝发信号,将上述猝发信号的上述头部的规定区域和上述猝发信号间的区域删除并实施上述变换。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、弾性ユニット30の弾性支持板60が、係止爪53(以下、図6参照)にロッキングした状態で、各回転板40のガイドレール51(以下、図4参照)に沿ってヒンジピン31側までスライディングして、弾性部材90が圧縮されて弾性部材90の弾発力が増加する。 従って、ユーザがそれ以上カバー5に力を加えなくても、移動部材20は上側方向に自動的に移動するようになる。
此时,弹性单元 30的弹性支撑板 60,从被挡块 53(参照图 6)锁定的状态,沿着各旋转板 40的导轨 51(参照图 4)向销轴 31处滑动,同时弹性部件 90被压缩,弹性部件 90的反弹力增加,因此即使不再推动盖体 5,移动部件 20也能够向上自动移动。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、1つまたは複数のバージョンは、開示される態様を実施するようにコンピュータを制御するためのソフトウェア、ファームウェア、ハードウェア、またはそれらの任意の組合せを作製する標準的なプログラミング技法および/または工学技法を使用した方法、装置、または製造品として実装されてもよい。
此外,使用标准编程和 /或工程技术来生产软件、固件、硬件或其任何组合以控制计算机来实施所揭示的方面而可将一个或一个以上版本实施为方法、设备或制品。 - 中国語 特許翻訳例文集
例として、限定するものではないが、コンピュータ可読媒体は、RAM、ROM、EEPROM、CD−ROMまたは他の光ディスクストレージ、磁気ディスクストレージまたは他の磁気ストレージデバイス、あるいは命令またはデータ構造の形態で望ましいプログラムコードを記憶するために使用されることができ、そしてコンピュータによってアクセスされることができる他の任意の媒体、を備えることができる。
以实例而非限制的方式,计算机可读媒体可包括 RAM、ROM、EEPROM、CD-ROM或其它光盘存储装置、磁盘存储装置或其它磁性存储装置,或可用以存储呈指令或数据结构形式的所要程序代码且可由计算机存取的任何其它媒体。 - 中国語 特許翻訳例文集
廃棄を促す紙の情報をRAM22に記憶した場合(ACT504)、あるいは、当該履歴情報のプリント結果が廃棄を促すべき紙でない場合(ACT505、NO)、プロセッサ21は、チェックした履歴情報が最後の履歴情報であるか否か(当該ユーザに対する全履歴情報のチェックが完了したか否か)を判断する(ACT507)。
当将促使作废的纸张的信息存储到了 RAM 22中时 (ACT504),或者当该履历信息的打印结果不是应促使作废的纸张时 (ACT505的“否”),处理器 21判断已检查的履历信息是否为最后的履历信息 (对该用户的所有履历信息的检查是否结束 )(ACT507)。 - 中国語 特許翻訳例文集
送信機システム210において、受信機システム250からの変調された信号は、アンテナ224によって受信され、受信機222によって調整され、復号器240によって復号され、RXデータ・プロセッサ242によって処理されて、受信機システム250によって送信されたリバース・リンク・メッセージが抽出される。
在发射机系统 210,来自接收机系统 250的调制信号由天线 224接收到,由接收机222进行调节,由解调器 240进行解调并由 RX数据处理器 242进行处理,以提取接收机系统 250所发送的反向链路消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明のこの態様のさらに別の好適な実施形態によれば、少なくとも2つの基本的な要求コンポーネントの第3のコンポーネントは、ユーザ端末の再生/表示能力に関して予め定義された機能セットを記述するファイルにURLを特定するユーザエージェントプロファイルデータを含む。
根据本发明这方面的另一优选实施例,至少两个基本请求组件的第三组件包括用户代理配置文件 (user-agent-profile)数据,该用户代理配置文件数据具体指定了文件的 URL,该文件描述了有关用户终端的播放 /显示能力的一组预定特征。 - 中国語 特許翻訳例文集
実施形態は更に、通信インターフェースについての‘アクティブ’状態122の期間、通信インターフェース92がアクティブ状態に変更されることに加えて、通信インターフェース92から通信チャネルをオープンするための準備のために、一つまたはそれ以上のアプリケーション110(例えば、無線ベアラを起動するためのサーチャ(searcher)プログラム)をアクティブにすることを含み得る。
作为将通信接口 92变至活跃状态的补充,诸实施例还可进一步包括在通信接口的“活跃”状态 122期间,在从通信接口 92打开通信信道的准备中激活一个或更多个应用110(例如,用于唤醒无线电承载的搜索器程序 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施例では、論理ポート内の物理ポート1、2、3、4(801、802、803、804)にそれぞれトラフィックが流れている構成の場合、振り分け部311に設定されている振り分け方法に、メモリ309にて保持されている平均流量帯域の降順上位から下位に番号「1」から順に採番した15個を、適応した結果を振り分け方法901に示す。
在本实施例中,分配方法 901中表示,在逻辑端口内的物理端口 1、2、3、4(801、802、803、804)中分别流过通信量的结构的情况下,在分配部 311中设定的分配方法中应用了按照在存储器 309中保持的平均流量带宽的降序从上位到下位,从序号“1”开始按顺序取号而得的 15个的结果。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、画像モニタリング装置20側では、インターフェイス23を介して画像形成装置10からのトラブル発生信号を受信すると、トラブル処理を開始し、ディスプレイコントローラ25が、CPU22の指示に基づいて、ディスプレイ28上に図8に示すようなトラブルメッセージ(トラブル画面70)を表示する(図6BのステップP20)。
另一方面,在图像监控装置 20侧,当经由接口 23接收到来自图像形成装置 10的故障发生信号时,开始故障处理,显示控制器 25基于 CPU22的指示,在显示器 28上显示图8所示那样的故障消息 (故障画面 70)(图 6B的步骤 P20)。 - 中国語 特許翻訳例文集
カリフォルニア州マウンティンビューのシノプシス社(Synopsys Inc)及びカリフォルニア州サンノセのカデンスデザイン社(Cadence Design)により提供されるもののようなプログラムは、充分に確立された設計ルール及び予め記憶された設計モジュールのライブラリーを使用して、半導体チップ上に導体を自動的に引き回すと共に、コンポーネントを配置する。
诸如加利福尼亚 Mountain View的 Synopsys公司以及加利福尼亚 San Jose的Cadence Design所提供的程序自动引导导体并且使用良好建立的设计规则以及预先存储的设计模块库在半导体芯片上设置组件。 - 中国語 特許翻訳例文集
キューイングおよびスケジューリングモジュール33は、管理されたトラフィックフローのデータパケットが、イーグレストラフィック35としてI/Oインタフェースモジュール12に伝えられる、またはさらなる処理を必要とする再循環トラフィック36としてパケット処理モジュール14に伝えられる前にこれらを格納するための複数の仮想出力キュー(VOQ)34を含む。
排队和调度模块 33包括多个虚拟输出队列 (VOQ)34,用于在被管理的业务流的数据分组作为出口业务 35被传送到 I/O接口模块 12或者作为需要进一步处理的再循环业务 36被传送到分组处理模块 14之前存储被管理的业务流的数据分组。 - 中国語 特許翻訳例文集
インタリービングにより実現されたそのような階層フレーム伝送順序により、FECブロック20の開始後のどこかで同調した場合であっても同調メディアプレーヤが少なくともメディアフレーム22〜26の一部を復号及びレンダリングできるため、そのような階層フレーム伝送順序は一般に好まれる。
通常,通过交织实现的该分层帧发送顺序是优选的,这是因为即使调收发生在 FEC块 20开始之后的某个位置,该分层帧发送顺序也允许调收媒体播放器解码和呈现媒体数据 22-26的至少一部分。 - 中国語 特許翻訳例文集
例として、限定ではなく、コンピュータ可読媒体は、RAM、ROM、EEPROM、CD−ROMもしくは他の光ディスクストレージ、磁気ディスクストレージもしくは他の磁気ストレージデバイス、または、命令もしくはデータ構造の形式で所望のプログラムコードを搬送または格納するために使用することができ、かつ、コンピュータによってアクセスすることができる、他のいかなる媒体をも備える場合がある。
通过实例而非限制,计算机可读媒体可包含RAM、ROM、EEPROM、CD-ROM或其它光盘存储装置、磁盘存储装置或其它磁性存储装置,或可用以携载或存储呈指令或数据结构的形式的所需代码且可由计算机存取的任何其它媒体。 - 中国語 特許翻訳例文集
あるいは、ユニット12、14が独立して送信モードと受信モードを切り替えるとき、ラウドスピーカ64は受信モードにおいてユニット12、14のうちの一方において一定ボリュームで駆動され、一方ユニット12、14のうちのもう一方のマイクロフォンゲインは送信モードにおいてフィードバックが除去されるまで調整される(例えば必要に応じて置き換えられる)。
备选地,当单元 12、14独立地在传送模式和接收模式间切换时,扬声器 64受到处于接收模式的单元 12、14中的一个的恒定音量驱动,同时调节 (例如,需要的话更换 )单元12、14中的另一个的麦克风增益,直到在传送模式中消除反馈。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、時刻T5においては図15(e)右に示すような合成画像11が最終的に符号化されることになり、時刻T1〜T5までのそれぞれの時刻における移動体の軌跡は矢印に示すような形で描かれ、記録した動画像を再生した場合には移動物体の軌跡を各時刻において視覚的に確認できる。
据此,在时刻 T5时图 15(e)右边所示的合成图像 11最终被编码,时刻 T1至 T5的每个时刻的移动体轨迹以箭头所示的形式描绘,在再生所记录的运动图像时能够在各个时刻视觉判别移动物体的轨迹。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、いくつかの実施形態では、クライアント・アドレス情報およびユーザ固有識別情報に基づくユーザがDNSデータベースへのアクセスを許可されているかどうかの判定(ブロック410)は、IDフィールド500の一部分からユーザ固有識別情報を抽出することによって実行することができる。
因此,在某些实施例中,根据客户端地址信息和用户特定的标识信息判定用户是否被授权访问 DNS数据库 (方块 410)可以通过从 ID字段 500的一部分中提取用户特定的标识信息来执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、ユーザが再宛先記憶部721に記憶されているファックス番号を削除する指示入力をした場合、再宛先削除部712はログインしていたユーザが使用したファックス番号及びユーザ名を削除するため、その後別のユーザが再宛先キー63を押下してもファックス番号が表示されることがなく、プライバシーやセキュリティを守ることができる。
并且,在用户输入把存储在再接收方存储部 721中的、与注销的用户相对应的传真号删除的指示的情况下,再接收方删除部 712删除登录过的用户使用的传真号和用户名,所以此后即使其他的用户按下再接收方键 63,也不会显示传真号,可以保护隐私和安全。 - 中国語 特許翻訳例文集
宛先キャッシュとして保存される情報の例としては、最大転送サイズ(MTU)、輻輳ウインドウサイズの最大値(CWND)や初期値(INITCWIND)、スロースタート閾値(SSTHRESH)、ラウンドトリップ時間(RTT)、再送タイムアウト時間の最小値(RTO_MIN)、許可される最大のパケット順序入れ替わり数(REORDERING)などがある。
作为被保存为发送目的地缓存的信息的例子,存在最大传输大小 (MTU)、拥塞窗口大小的最大值 (CWND)、拥塞窗口大小的初始值 (INITCWIND)、慢启动阈值 (SSTHRESH)、往返时间 (RTT)、重发超时时间的最小值 (RTO_MIN)、容许的最大分组顺序调换数 (REORDERING)等。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上の手順に従えば、OLT装置2のCPU再起動中はOAM送信設定メモリ部264に設定されたOAM情報が周期的に各ONU装置1へ通知されるので、各ONU装置1でのOAM情報用通信路の正常性が保たれ、その間にONU装置1がOLT装置2との通信を断ずることはない。
根据上述进程,由于在 OLT设备 2的 CPU重新启动期间向各个 ONU设备 1定期地通知对 OAM传输设定存储器单元 264设定的 OAM信息,所以能够在各个 ONU设备 1中保持用于 OAM信息的信道的正常性,并且在此期间 ONU设备 1不会中断与 OLT设备 2的通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
ある実施形態で、夫々の無相関器204は、ブルートゥーストランシーバ106(図1)によって供給される送信アクティブ信号123に基づいて、無線ネットワークトランシーバ104の受信信号経路内で、受信デジタル信号213に送信アクティブ時ノイズ相殺行列又は送信非アクティブ時ノイズ相殺行列のいずれかを選択的に適用してよい。
在一些实施例中,基于蓝牙收发器 106(图 1)提供的发送有效信号 123,在无线网络收发器 104的接收信号路径之内,每个解相关器 204可选择性地将发送有效噪声消除矩阵 210或发送无效噪声消除矩阵 208应用于接收的数字信号 213。 - 中国語 特許翻訳例文集
情報処理装置100のユーザが、加工後の画像を加工例のサンプルとして管理サーバ120へアップロードすることを選択すると、画像加工アプリケーション171は、上記ステップ1002で生成した環境・加工情報、及びステップS1003で生成した加工後の画像をサンプル情報保持部204に保存して(ステップS1005)、処理を終了する。
当信息处理设备 100的使用者决定上传处理后的图像作为处理实例的样本在管理服务器 120中时,图像处理应用 171把步骤 S1002中生成的环境和处理信息以及步骤S1003中生成的处理后图像存储在样本信息保持单元 204中 (步骤 S1005),随后过程结束。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、表示画像20の被写体に対する撮影用照明光の発光の有無を取得し、表示画像20において撮影用照明光の発光の有無が所定条件を満たしていない要素であり、撮影用照明光の発光の有無が所定条件を満たしていないため表示画像20全体の色に問題があると判別する。
此外,取得摄影用照明光对显示图像 20的被拍摄体的发光的有无,而判断为,在显示图像 20中摄影用照明光的发光的有无为不满足预定条件的要素,由于摄影用照明光的发光的有无不满足预定条件,因此显示图像 20整体的颜色存在问题。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施形態では、ソフトウェア命令は、同軸ケーブル、光ファイバケーブル、ツイストペア、デジタル加入者回線(DSL)、または赤外線、無線などのワイヤレス技術、および赤外線、無線、およびマイクロ波などのワイヤレス技術を使用して、ウェブサイト、サーバ、または他のリモートソースから送信でき得る。
在一个实施例中,可以使用同轴电缆、光纤电缆、双绞线、数字用户线 (DSL)或者诸如红外线、无线电的无线技术和诸如红外线、无线电和微波的无线技术来从网站、服务器或者其他远程源发送软件指令。 - 中国語 特許翻訳例文集
メッセージフローパス488によって示されるように、S−CSCF244は、「プライベートIDのレジストレーション通知」メッセージをHSS238に送信することによって、UE104がプライベートID1を使用してレジストレーションしていることをHSS238に通知することを知らせることによって、UE104からの第2のレジストレーション要求に応答する。
S-CSCF 244通过下述方式来响应于来自 UE 104的第二 REGISTER请求: 通过向HSS 238发送“通知私有 ID的注册”消息,向 HSS 238通知 UE 104正在使用私有 ID1注册,如消息流路径 488所示。 - 中国語 特許翻訳例文集
論理グループ1002は、サブ・フレーム内の物理アップリンク共有チャネル(PUSCH)送信のため、ランク・インジケータ(RI)、チャネル品質インジケータ(CQI)、データ部分、またはアクノレッジメント(ACK)のうちの少なくとも2つ以上を含むパッケージ構成を選択するための電子構成要素1004を含みうる。
逻辑群组 1002可包括用于选择用于子帧内的物理上行链路共享信道 (PUSCH)发射的封装布置的电组件 1004,其中所述封装布置包括阶层指示符 (RI)、信道质量指示符 (CQI)、一部分数据或确认 (ACK)中的至少两者或两者以上。 - 中国語 特許翻訳例文集
これを踏まえ、本実施形態では、光学読取装置110による記録媒体Sの読み取りの前にCPU40に入力される設定コマンドに転送中排出処理を実行するか否かを示すコマンドが含まれており、当該コマンドに基づいてCPU40は、転送中排出処理を実行するため、円滑、かつ、確実に転送中排出処理を実行できる。
考虑于此,在本实施方式中,在利用光学读取装置 110读取记录介质 S之前向CPU40输入的设定命令包括表示是否执行传送中排出处理的命令,CPU40基于该命令执行传送中排出处理,因此能够平滑且可靠地执行传送中排出处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
有彩色で形成された文字については、濃度差を縮小する処理、及び非可逆圧縮の処理により、にじみが発生してぼやけ気味になってはいるものの、濃度補正部37及び38での濃度補正の処理をより適切な条件で実行することにより、視認性を改善することは可能である。
关于用彩色形成的文字,通过缩小浓度差的处理以及非可逆压缩的处理,虽然发生渗色,造成模糊的感觉,但是通过更适当的条件下进行浓度修正部 37以及 38的浓度修正的处理,能够改善可视性。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、被写体輝度が所定輝度以上、または、撮像フレームレートが所定のフレームレート以上であって、被写体輝度が上限輝度以下の場合には、露光時間の異なる複数フレームの画像データを合成することにより、ダイナミックレンジを拡大した画像を生成することができる。
并且,在被摄体亮度是预定亮度以上、或者摄像帧速率是预定的帧速率以上、且被摄体亮度是上限亮度以下的情况下,通过对曝光时间不同的多个帧的图像数据进行合成,可生成扩展了动态范围后的图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
図3について説明したものと同様に、第1のバージョンのデータ304に対してこのColorFunctionを適用することによって、結果として、標準バージョン、より低品質のピクチャ(例えば、より低いビット深度)であるが、拡張バージョン306に関連する色決定を有するものが生成される。 これを、コンテンツ・バージョン408と表す。
与之前针对图 3的讨论类似,将该 ColorFunction应用到第一版本数据 304导致被表示为内容版本 408的标准版本图片,该标准版本图片是低质量的图片 (例如,低比特深度 )但是颜色决定与增强版本 306相关联。 - 中国語 特許翻訳例文集
受光素子110Aの検出値の出力順序は、リニアイメージセンサー111Aの両端のどちらを先にしても行うことができ、例えば図6に示すように、符号Aで示す順方向に記録媒体Sを搬送する場合の左側(0桁側)を先頭にして、位置0から位置255まで検出値をゲートアレイ45に出力してもよい。
关于受光元件 110A的检测值的输出顺序,线性图像传感器 111A的两端的任意一端优先均可。 例如,如图 6所示,可以将以符号 A表示的正方向输送记录介质 S时的左侧 (0位侧 )作为前头,并从位置 0到位置 255将检测值输出到门阵列 45。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、低感度の画素35上に赤外光カットフィルタ37を配置することで、高感度の画素36で赤外光も受光し当該画素36をさらに高感度化することができるために、通常の色透過フィルタを有する低感度の画素35の信号を劣化させずに、高感度の画素36での通常飽和レベル以上の信号を取得できる。
因此,通过在低灵敏度像素35上布置红外光削减滤光器37,高灵敏度像素36也可以接收红外光,这使得高灵敏度像素 36可以更灵敏,因此,在高灵敏度像素 36中可以获取大于常规饱和水平的信号,而不会劣化包括彩色透射滤光器的低灵敏度像素 35的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、概して、無線通信リンク上で送信された受信信号を等化するための方法および装置に関するが、より具体的には、ハードリミットする(hard-limiting)フロントエンドを有する受信機において、受信信号についての位相情報からチャネル推定値を生成するための方法および装置に関する。
一般地说,本发明涉及用于均衡通过无线通信链路发射的接收信号的方法和设备,更具体地说,涉及用于从具有硬限 (hard-limiting)前端的接收机中的接收信号的相位信息产生信道估计的方法和设备。 - 中国語 特許翻訳例文集
システムは、自動識別に関係付けられたコンテキスト情報を取り出すように構成されたコンテキスト取出し部(CRP)、およびさらに、コンテキスト情報と組み合わされている自動識別に基づいて複数のサービスの中からプロビジョニングされるべきサービスを解決するように構成されたサービス解決部(SRP)をさらに備える。
系统还包括上下文获取部(CRP),用于获取与自动识别有关的上下文信息,还包括服务解析部(SRP),用于根据自动识别并结合上下文信息从多个服务中解析将要提供的服务。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の態様によれば、ネットワークセキュリティモジュール304が、所定の期間、セキュリティサービス306と連絡を取り合っていない場合には、このネットワークセキュリティモジュールは、デフォルトで完全ロックダウン状況の状態になり、このセキュリティサービスからの将来の通信が待ち状態になる。
根据本发明的诸方面,如果安全模块 304与安全服务 306失去联系达预定的时间量,则网络安全模块默认为完全锁闭状态,等待来自安全服务的未来通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
この情報を記憶した後に、このルーチン500は、ブロック506へと進み、前述のように、ここでセキュリティサービス306から最新のセキュリティ情報を取得し、この現在実装済みのセキュリティ対策がこのコンピュータシステムについて最新になっているかどうかを判定し、新しい任意のセキュリティ対策を実装するステップが開始される。
在存储了信息之后,例程500进入到块506,如上所述,开始从安全服务306获得最新的安全信息、判断当前实施的安全措施对于计算机系统是否是最新的、以及实施任何新的安全措施的步骤。 - 中国語 特許翻訳例文集
この処理は、例えば、モード選択ボタン44eによりメモリーカードモードが選択され、設定ボタン44cによりモノクロ印刷が指定されている状態で図示しない写真選択画面上で矢印キー44eやOKボタン44fの操作によりメモリーカードMCに保存されている画像ファイルの中から選択された画像ファイルの印刷が指示されたときに実行される。
该处理是例如在以下情形下执行的,即: 通过模式选择按钮 44e选择存储卡模式,在由设定按钮 44c指定了单色印刷的状态下,在未图示的照片选择画面上,通过方向键 44e和 OK按钮 44f的操作,指示从保存在存储卡 MC中的图像文件之中选择出的图像文件的印刷。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、画像処理情報生成部110cは、前記の操作信号が供給されていれば、ユーザがクライマックスシーンを選択したと判別し(ステップS102;YES)、クライマックスシーンとして選択された画像(つまり、クライマックスシーンとして特定された画像)の表示の順番を示すデータを生成し、保持(RAM112に一時記録)する(ステップS103)。
另一方面,图像处理信息生成部 110c如果被供给上述操作信号,则判断为用户选择了高潮场景 (步骤 S102;是 )。 于是,生成并保持表示被选择为高潮场景的图像 (即被确定为高潮场景的图像 )的显示顺序的数据 (临时记录到 RAM112中 )(步骤 S103)。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述の実施形態では、ポート番号に基づいてデータ通信カードMOjを選択する構成について示したが、送信元を表す情報、例えば、MACアドレスと、選択すべきデータ通信カードMOjとを関連付けて選択ルールリスト41に記録しておき、送信元を表す情報に基づいてデータ通信カードMOjを選択してもよい。
在上述实施方式中,示出了根据端口号选择数据通信卡 MOj的结构,但是也可使表示发送源的信息、例如 MAC地址与应该选择的数据通信卡 MOj相关联来记录在选择规则列表 41中,从而根据表示发送源的信息来选择数据通信卡 MOj。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、双線形補間用頂点データ記憶部803は、一つのブロックの4頂点に対応した4つのレジスタからなり、頂点データ読出し部802から送られてくるX座標値とY座標値を、同じく頂点データ読出し部802から送られてくる頂点位置情報に従って、当該頂点に対応するレジスタに上書きする。
具体为,双线性插值用顶点数据保存部 803由对应于一个区域的 4个顶点的 4个寄存器构成,其根据来自于顶点数据读取部 802的顶点位置信息,将同样来自顶点数据读取部 802的 X坐标值和 Y坐标值重写在该顶点所对应的寄存器上。 - 中国語 特許翻訳例文集
メモリ410は、IPアドレスを受信することと、IPアドレスの証明を要求することと、証明されたIPアドレスを含む検証チケットを受信し格納することと、検証チケットをノードへ伝送することと、に関連する情報および/またはプロトコルや、通信ネットワークでデータを受信および/または送信することに関連するその他適切な情報を格納しうる。
存储器 410可以存储与接收 IP地址、请求对 IP地址的证明、接收并存储包含已证明的该 IP地址的确认票据、向节点传送确认票据有关的信息和 /或协议,以及与在通信网络中接收和 /或发送数据有关的其它适合的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
メモリ508は、IPアドレスの証明を求める要求を受信することと、IPアドレスの有効性を判定することと、この要求を受信することに応答して、検証チケットを送信することとに関連する情報および/またはプロトコルと、通信ネットワークにおけるデータの受信および/または送信に関連するその他適切な情報とを格納しうる。
存储器 508可以存储与接收对 IP地址的证明的请求、确定 IP地址的有效性、答复接收到的请求而发送确认票据有关的信息和 /或协议,以及与在通信网络中接收和 /或发送数据有关的其它适合的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の一の実施形態によれば、1つ以上のサービスノードにおける監視エージェントは、関連したネットワークセグメントの誤り状態を監視し、上流の誤り訂正コントローラ(ECC)と通信し、関連したネットワークセグメントに使用されている誤り訂正の量またはタイプを動的に修正する。
根据本发明的一个实施例,一个或多个服务节点中的监视代理监视相关联网络段上的差错状态并且与上游纠错控制器(ECC)进行通信以动态地修改用于相关联网络段的纠错类型或纠错量。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、モニタ20のバックライトの光路を光学的に左右の目に対応するように交互に分離し、モニタ20の表示面に第1および第2の画像G1,G2をバックライトの左右への分離にあわせて交互に表示することにより、3次元表示を実現するスキャンバックライト方式等を用いることができる。
并且,可利用扫描背光系统实现三维显示,其中对应于左眼和右眼有选择地以交替方式分离监视器 20的背光元件的光路,从而与背光单元的分离同步地在监视器 20的显示表面的左右两侧交替地显示第一和第二图像 G1和 G2。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、詳細は後述するが、画像読取装置50は、黒基準データを生成する場合、第一の所定時間LED光源210を消灯させ、また、第二の所定時間LED光源210を点灯させることにより、イメージセンサー220の光電変換素子(フォトダイオード)に蓄積された電荷を、読み捨てる。
另外,虽然在之后进行详细叙述,但图像读取装置 50在生成黑基准数据时,第一规定时间 LED光源 210熄灭,第二规定时间 LED光源 210点亮,由此读取并丢弃图像传感器220的光电变换元件 (发光二极管 )所积蓄的电荷。 - 中国語 特許翻訳例文集
重みに基づいて暗黙的重み付け予測または明示的重み付け予測のいずれかを実行する例として、ビデオエンコーダ22は、計算されたDCオフセット値の絶対値がしきい値を超えるとき、予測ビデオブロックの第2のバージョンを予測するために明示的重み付け予測を実行し得る。
作为基于权重而执行隐式加权预测或显式加权预测的实例,当经计算 DC偏移值的绝对值超过阈值时,视频编码器 22可执行显式加权预测以预测预测性视频块的第二版本。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |