意味 | 例文 |
「夜の目」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 36775件
また、図20(c)に示すように、A/D変換部11Aに入力される駆動クロックφADCに対して、A/D変換部11Aでの固定遅延量に基づき予め位相をずらした駆動クロックφOptをタイミングジェネレータ13Aで生成し、光通信部12Aに供給する。
此外,如图 20的 (c)中所示,由时序发生器 13A产生基于相对于输入到 A/D转换器 11A的驱动时钟φADC的 A/D转换器 11A的固定延迟量而预先进行了相移的驱动时钟φOpt,并将其提供到光通信单元 12A。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、図29(b)に示す撮像動作状態で野球(ピッチング)の撮影が行われた場合には、回転処理を行った後に、図27(b)に示す加工処理を行うことにより、図27(c)に示す合成画像785を生成することができる。
例如,当在图29B所示的成像操作状态中对棒球(投球)拍照的情况下,通过在执行旋转处理之后执行图27B所示的加工处理,可以生成图 27C所示的合成图像 785。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4に示したように、本発明の一実施形態にかかるレコーダ100は、記録メディア110と、デコーダ120と、特徴点検出部130と、エンコーダ140と、特徴点データベース150と、映像方式判定部160と、出力信号生成部170と、を含んで構成される。
如图 4所示,配置根据本发明实施例的记录器 100,使得其包括存储介质 110、解码器 120、特征点检测部分 130、编码器 140、特征点数据库 150、图像格式标识部分 160和输出信号生成部分 170。 - 中国語 特許翻訳例文集
筺体190には、メモリカード201Bが開口部192に挿入されたときに、凹形状構成298の位置に対応する部分に、ミリ波閉じ込め構造(導波路構造)を持つミリ波信号伝送路9を構成するように凸形状構成198が形成されている。
外壳 190在存储卡 201B插入开口部分 192中时对应于凹陷形配置 298的位置的部分中具有凸出形配置 198,该凸出形配置 198形成以便构成具有毫米波限制结构 (波导结构 )的毫米波信号发送线 9。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、UI制御部140は、表示対象となる画像が平面画像である場合には、その平面画像に操作支援情報(例えば、図3に示す操作支援情報401乃至406)を重ねた画像を表示部180および表示装置200に表示させる制御を行う。
例如,当作为显示对象的图像是平面图像时,UI控制部分 140执行在显示部分 180和显示装置 200上显示操作支持信息 (例如,图 3中所示的操作支持信息 401至 406)与平面图像重叠的图像的控制。 - 中国語 特許翻訳例文集
着呼応答アプリケーション・サーバ114が発呼者装置120はマルチメディア応答に対応していると判断する場合、SIPのMESSAGEは、発呼者装置120にマルチメディア応答を提供するよう着呼応答システム131に命令することになる。
如果呼叫响应应用服务器 114确定呼叫方设备 120支持多媒体响应,则 SIP MESSAGE将指示呼叫响应系统 131向呼叫方设备 120提供多媒体响应。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、ユーザが”福田真美子”のメールアドレスを携帯電話1に登録する際に、宛先登録名を「Mamiko Fukuda」と登録したか、或いは「Mamiko Hukuda」と登録したかを失念したような場合は、ダイヤルキー20から数字列「626456*85832」を入力してEメールキー24を押下する。
例如,在用户将“福田真美子 (名字:マミコ (真美子 )、姓氏:フクダ (福田 ))”的邮件地址登录到便携式电话 1中之际,在遗忘是将收件方登录名登录为“Mamiko Fukuda(真美子福田 )”还是登录为“Mamiko Hukuda”这种情况下,从拨号盘键 20输入数字串“626456* 85832”并按下电子邮件键 24。 - 中国語 特許翻訳例文集
いくつかの実施態様では、ブロック204によって送信される伝達物を、無線アクセスポイントによって送信される制御伝達物の一部とすることができ、要求されていないコンテンツを送信するいくつかの例示的技法によれば、無線アクセスポイントの範囲内のすべてのクライアントデバイスに周期的にブロードキャストされるビーコンなどのアナウンスメント伝達物とすることができる。
在一些实现中,框 204所发送的传输可以是无线接入点所发送的控制传输的一部分,并且根据用于传送未经请求的内容的一些说明性技术,可以是诸如信标等周期性地向该无线接入点的射程内的所有客户机设备广播的通告传输。 - 中国語 特許翻訳例文集
その結果、水平分析フィルタ処理結果162は、図4の左に示されるように、水平方向および垂直方向の両方に低域な成分(LL成分)、水平方向に高域で垂直方向に低域な成分(HL成分)、水平方向に低域で垂直方向に高域な成分(LH成分)、および、水平方向および垂直方向の両方に高域な成分(HH成分)の4つの成分のウェーブレット変換係数(以下、係数と称する)に分割される(階層化データ163)。
结果,水平分析滤波结果 162被划分为四个成分的小波变换系数 (下面称为系数 ),四个成分包括如图 4的左侧所示的在水平方向和垂直方向两者上具有低频的成分 (LL成分 )、在水平方向上具有高频并且在垂直方向上具有低频的成分 (HL成分 )、在水平方向上具有低频并且在垂直方向上具有高频的成分 (LH成分 )、以及在水平方向和垂直方向两者上具有高频的成分 (HH成分 )(层级化数据 163)。 - 中国語 特許翻訳例文集
両筐体(1)(2)は、図3に示す様に2軸ヒンジ機構(3)によって互いに開閉可能に連結されおり、ビデオカメラには、図5に示す様に第2筐体(2)が第1筐体(1)に対して閉じられた閉じ状態と、図4に示す様に第2筐体(2)が第1筐体(1)に対して開かれた第1開き状態と、図1〜図3に示す様に該第1開き状態から第2筐体(2)を回動させた第2開き状態とを設定することが可能である。
两个框体 1、2如图 3所示通过两轴的铰链机构 3能够相互开闭地连接,在摄像机中能够设定如图 5所示的第二框体 2相对于第一框体 1闭合的闭合状态、如图 4所示的第二框体 2相对于第一框体 1开启的第一开启状态、图 1到图 3所示的使第二框体 2从第一开启状态开始转动的第二开启状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
機械可読媒体の共通の形式は、例えば、フロッピー(登録商標)ディスク、フレキシブルディスク、ハード・ディスク、磁気テープ、または他の何らかの磁気媒体、CD-ROM、他の何らかの光媒体、パンチカード、紙テープ、穴のパターンがある他の何らかの物理的媒体、RAM、PROM、およびEPROM、FLASH-EPROM、他の何らかのメモリチップまたはカートリッジ、以下に説明される搬送波、またはコンピュータが読み取れる他の何らかの媒体を含む。
通常的机器可读介质的形式包括如软盘、柔性碟、硬盘、磁带或者任何其他的磁性介质、CD-ROM、任何其他的光学介质、穿孔卡片、纸带、任何其他的带孔的物理介质、RAM、PROM、EPROM、FLASH-EPROM、任何其他的存储器芯片或者磁带盒、下文所述的载波、或者任何其他的计算机可读的介质。 - 中国語 特許翻訳例文集
26. 基地局(110)と端末(120)とを有する通信システムにおいて、前記端末(120)からの確認応答/否定応答の“ACK”/“NAK”メッセージを処理する前記基地局(110)であって、前記基地局の構成(900)は、複数のトランスポート・ブロックを含むダウンリンク・サブフレームの数を前記端末(120)に送信するように構成された送信ユニット(910)と、k個のダウンリンク・サブフレームに含まれる複数のトランスポート・ブロック各々が前記端末(120)により正しく受信されたとして推定される場合、前記k個のサブフレームに関して、前記端末(120)により検出されたサブフレームの数kを含む、1つのエンコードされたACKメッセージを前記端末(120)から受信するように構成された受信ユニット(920)とを有し、前記受信ユニット(920)はさらに、前記k個のダウンリンク・サブフレームに含まれる前記複数のトランスポート・ブロックのいずれかが正しく受信されなかったとして前記端末(120)により推定される場合、前記k個のサブフレームの束に関して1つのエンコードされたNAKメッセージを前記端末(120)から受信するよう構成されていることを特徴とする基地局。
26.一种在基站 (110)中用于处理来自终端 (120)的确认 /否定确认“ACK”/“NAK”消息的布置 (900),所述基站 (110)和所述终端 (120)包括在电信系统中,所述基站布置(900)包括: 发送单元 (910),配置用于将包括传输块的多个下行链路子帧发送到所述终端 (120),接收单元 (920),配置用于从所述终端 (120)接收用于 k个子帧的一个已编码 ACK消息,在所述终端 (120)将所述 k个下行链路子帧中包括的所述传输块的每个传输块估计为正确收到时,所述已编码 ACK消息包括所述终端 (120)检测到的子帧的数量 k,所述接收单元 (920)还配置用于在所述终端 (120)将所述数量 k个下行链路子帧中包括的任何所述传输块估计为未正确收到时,从所述终端 (120)接收用于捆绑的所述 k个子帧的一个已编码 NAK消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
図20に示すように、IPパケットに、回線制御レイヤ同期用タイムスタンプおよび映像制御レイヤ同期用タイムスタンプに加えて、符号化時間同期用タイムスタンプを付加することにより、例えば、図19の画像デコード部135aおよび音声デコード部135bにおいて符号化データをデコードするタイミングを、より精密に設定することができ、より低遅延を実現することができる。
通过向如图 20中所示的 IP数据包附加除了用于行控制层同步的时间戳和用于视频控制层同步的时间戳之外的用于编码时间同步的时间戳,例如,可以更高精度地设置在图 19中的图像解码部 135a和音频解码部 135b中的每一个中对编码后的数据进行解码的定时,从而实现更低的延迟。 - 中国語 特許翻訳例文集
図2において、特色処理情報提供装置102及び画像形成装置104は、中央処理装置(例えばマイクロプロセッサ等のCPUを用いるとよい)10、ランダムアクセスメモリ(RAM)12、読み出し専用メモリ(ROM)14、通信装置16、入力装置18、表示装置20及びハードディスク装置(HDD)22を含んで構成されている。
在图 2中,专色处理信息提供装置 102和图像形成装置 104包括中央处理单元 (例如,诸如微处理器等 CPU)10、随机存取存储器 (RAM)12、只读存储器 (ROM)14、通信装置 16、输入装置 18、显示装置 20以及硬盘驱动器 (HDD)22。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、可逆符号化部16は、イントラ予測部24から供給される予測モード、又は、動き検出/動き補償部25から供給される動きベクトル、及び、予測モードや、記憶制御部71から供給されるMMCOコマンド(及び必要な引数)を符号化し、符号化データのヘッダ等に含めて、蓄積バッファ17を介して出力する。
可逆编码单元 16对从内预测单元 24提供来的预测模式或从运动检测 /补偿单元 25提供来的运动向量和从存储控制单元 71提供来的预测模式或 MMCO命令 (以及必要的参数 )进行编码,将所得到的数据包括在经编码数据的头部等中,并通过累积缓冲器 17输出经编码数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、上記では動画静止画同時撮影機能の場合の例で、動画付き静止画像ファイルSFの生成処理を説明したが、静止画モードでも、メニューで「動画入りファイル生成」の項目を選択すれば、同様に、動画付き静止画像ファイルSFが生成されるようになっている。
另外,以上在动画静止画同时拍摄功能的情况的例子中说明了带有动画的静止图像文件 SF的生成处理,但在静止画模式下,若在菜单中选择了“生成加入动画的文件”的项目,则同样能生成带有动画的静止图像文件 SF。 - 中国語 特許翻訳例文集
あるソースブロックへ送られるFEC符号化データが、他のソースブロックへ送られるデータがインターリーブされたより大きな期間に渡って送られるとき、ソースブロックへのFEC符号化データの送信は、チャネルにおける破損あるいは損失に対する最良の可能な保護を保証するためにできるだけ一様な時間に渡って発送されるべきである。
当在较大的时间段上将要为一个源块发送的 FEC编码数据与为其它源块发送的数据交错地发送时,该源块的 FEC编码数据的发送应该在时间上尽可能均匀地发出,以确保对信道中的丢失和损坏得到可能的最好防范。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンテンツリスト取得部143は、制御対象機器200に通知したサービス識別情報によって識別されるサービスに使用される1または複数のコンテンツのそれぞれを識別するためのコンテンツ識別情報を、コンテンツ提供装置300から制御対象機器200を経由して通信部120を介して取得する機能を有するものである。
内容列表获取部分 143具有经由通信部分 120通过控制目标设备 200从内容提供装置 300获取内容标识信息的功能,所述内容标识信息用于标识由向控制目标设备 200通知的服务标识信息标识的服务使用的一条或多条内容的每个。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、図5のOFDM受信装置では、P1から認識されるFFTサイズが、16Kか、32Kである場合において、P2(及び、データ(FCを含む))の復調に必要な伝送パラメータのうちのGI長が、プリセットとして用意されていないときには、GI長としては、0、又は、DVB-T2で規定されているGI長の最小の値である1/128を使用する。
应当注意,如果从 P1认识到的 FFT大小为 16K或 32K并且如果作为解调 P2(和数据 (包括 FC))所需的参数之一的 GI长度不能被获得作为预设,则图 5所示的 OFDM接收机使用作为 DVB-T2中指定的最小值的 0或 1/128作为 GI长度。 - 中国語 特許翻訳例文集
3. 前記一または複数のネットワークのうちの少なくとも一のネットワークが、マルチメディア用に使用されているプロトコルとは別のプロトコルを用いて音声通話を転送することに限定され、前記既存デジタル音声転送プロトコルが音声通話用に使用されているプロトコルである、請求項1のシステム。
3.根据权利要求 1所述的系统,其特征在于,所述一个或多个网络中至少一个限定为利用区别于多媒体所用的协议传输语音通讯,并且所述现有的数字声音传输协议对应于用于语音通讯的协议。 - 中国語 特許翻訳例文集
10. 前記一または複数のネットワークのうちの少なくとも一のネットワークが、マルチメディア用に使用されているプロトコルとは別のプロトコルを用いて音声通話を転送することに限定され、前記既存デジタル音声転送プロトコルが音声通話用に使用されているプロトコルである、請求項8の方法。
10.根据权利要求 8所述的方法,其特征在于,所述一个或多个网络中至少一个限定为利用区别于多媒体所用的协议传输语音通讯,并且所述现有的数字声音传输协议对应于用于语音通讯的协议。 - 中国語 特許翻訳例文集
17. 前記一または複数のネットワークのうちの少なくとも一のネットワークが、マルチメディア用に使用されているプロトコルとは別のプロトコルを用いて音声通話を転送することに限定され、前記既存デジタル音声転送プロトコルが音声通話用に使用されているプロトコルである、請求項15のコンピュータプログラム製品。
17.根据权利要求 15所述的计算机程序产品,其特征在于,所述一个或多个网络中至少一个限定为利用区别于多媒体所用的协议传输语音通讯,并且所述现有的数字声音传输协议对应于用于语音通讯的协议。 - 中国語 特許翻訳例文集
留意すべきだが、図3にそれが示されていなくても、ステップ310の通信リンクは、第2のグループに割り当てられた通信リンクであってもよく、それは所定のグループ容量に関連付けられたグループであり、従って所定のグループ容量を、ステップ310で第2のグループの通信リンクに割り振ることができる。
注意,即使图 3中未示出,步骤 310的通信链路可以是分配给第二组的通信链路,第二组是与预定组容量相关联的组,使得步骤 310中可以将预定组容量指派给第二组通信链路。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的な説明内の値範囲についてのすべてのデータは、任意かつすべての部分範囲を含むように理解されるべきであり、例えば、記述「1〜10」は、下限1から上に進み、上限10から下がるすべての部分範囲、すなわち、下限1以上から始まり上限10以下で終わるすべての部分範囲、例えば、1〜1.7、3.2〜8.1、または5.5〜10も含まれるように理解されるべきである。
应将在具体说明中对于数值范围的整个说明理解为这些说明随同包括了任意的和从中产生的所有的部分范围,例如应将 1至 10的说明理解为随同包括了从下限 1和上限10出发的整个部分范围,即以 1或大于 1的下限开始并在 10或小于 10的上限处结束的整个部分范围,例如 1至 1.7,或 3.2至 8.1,或 5.5至 10。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で使用する「クラスタ」という用語は、サービス、リソースなどを統合して、クラスタ外部にある装置にこのサービス、リソースなどへのアクセスを提供するように協働する疎結合のネットワーク装置を意味し、このクラスタは、外部装置にはネットワーク上の単一のエンティティとして映る。
本文中使用的术语“集群”指松散地耦合的网络设备,这些网络设备协作来集成服务、资源等,以向在集群外部的设备提供对这些服务、资源等的访问,集群在外部设备看来是网络上的单个实体。 - 中国語 特許翻訳例文集
最も大きなHF値は、連続する微分係数の間で増加または減少がない(またはほとんどない)(即ち、線305に示されるようにx軸と平行に近い)ことを意味する、微分係数がゼロ(またはゼロに近い)場合、または、微分係数がその符号を変える(正の微分係数から負の微分係数に、または負の微分係数から正の微分係数になる)場合に到達したと決定されてよい。
在导数为零 (或接近零 )时,意味着在相继的导数之间没有 (或非常小的 )增减 (即接近平行于 x轴,如线 305所示 ),或者在导数符号改变 (从正的到负的导数或者从负的到正的导数 )时,可以确定达到最大的 HF值。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS22において、画像変換部16は、視差制御部17から供給される変換パラメータに含まれる視差の補正量に対応する副画像の表示位置のシフト量、および副画像の表示位置を用いて、外部から入力された副画像データに対応する副画像の視差を補正量だけ補正するように、その副画像データを変換する。
在步骤 S22中,使用从视差控制单元 17提供的转换参数中包括的对应于视差校正量的子图像的显示位置的移位量和子图像的显示位置,图像转换单元 16转换子图像数据,从而按校正量来校正对应于从外部输入的子图像数据的子图像的视差。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、第1のサブフォーマットがペイロードを含み、第2のサブフォーマットからはペイロードが省かれていてよく、PHYデータユニットのPHYヘッダに少なくとも1つのフィールドを設定することには、PHYデータユニットがペイロードを含むかを示す少なくとも1つのフィールドをPHYデータユニットのPHYヘッダに設定することが含まれてよい。
例如,第一子格式可以包括净荷并且第二子格式可以省略净荷,并且设置所述 PHY数据单元的 PHY报头中的至少一个字段可以包括设置所述 PHY数据单元的 PHY报头中的至少一个字段用以指示所述 PHY数据单元是否包括净荷。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、この種のイベントは、ケーブルの切断またはネットワーク要素の故障など、コアネットワークセグメント14上にパケット損失を引き起こす恐れがあり、比較的大量の損失パケットにつながる可能性があり、また、サービスプロバイダにより供給された構内12影響を及ぼす可能性がある。
然而,可能引起核心网络段 14上的分组丢失的事件的类型,例如切断的电缆或网络部件故障,可能引起相对大量的丢失分组,并且可能影响由服务供应商服务的所有驻地 12。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、通常の撮影時に、被写体の人物の中で、すでに特徴量が特徴量記憶部134に記憶されており、かつ記憶済みの特徴量の数が最大数未満である場合や日時情報が示す日時から所定の時間が経過しているような場合に、自動的に登録モードに遷移してもよい。
进而,在通常的摄影时,在被拍摄体的人物中若特征量已被存储到特征量存储部134且已经存储的特征量的数量低于最大数量,或从日期时间信息所表示的日期时间经过了预定的时间,也可以自动变换为注册模式。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像データ受信回路6bは、1ビット転送であるから、例えば図15に示すように、データ線10毎に1つの差動増幅回路を備え、それぞれ、1本のデータ線10および1本の基準電圧線Vrefの電位変化に対応する1ビットの2値を判別可能に内部ノードに発生し信号処理回路7に出力する。
图像数据接收电路 6b进行 1位传输,因而例如图 15所示,对每条数据线 10设置1个差动放大电路,以能判别的方式分别在内部节点产生与 1条数据线 10和 1条基准电压线 Vref的电位变化对应的 1位的 2值并输出给信号处理电路 7。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、視点位置が車両9の位置の略中央の直上位置で、視野方向が略直下方向とした仮想視点VP1を設定した場合は、車両9の略直上から車両9を見下ろすように、車両9(実際には車両像90)及び車両9の周辺の様子を示す合成画像(俯瞰画像)CP1が生成される。
例如,在设定了视点位置为车辆 9位置的大致中央的正上方位置、视野方向为大致正下方方向的虚拟视点 VP1的场合下,为使从车辆 9大致正上方俯视车辆 9,而生成了表示车辆 9(实际上为车辆像 90)及其周边状况的合成图像 (俯瞰图像 )CP1。 - 中国語 特許翻訳例文集
そこで、本実施形態の複合機100では、ワークフローのウィザード形式での設定完了が完了すると予測される予測時点TP1から、定着部7の温度を印刷可能温度として安定状態とするのに要する時間(安定必要時間T1)分遡った時点TP2(第1時点に相当)を目安として、定着温度制御が開始される。
因此,在本实施方式的数码复合机 100中,以从预测为完成工作流程以向导形式的设定的预测时间点 TP1、追溯定影部 7的温度成为能够印刷温度而变为稳定状态所需的时间 (稳定所需时间 T1)的时间点 TP2(相当于第一时间点 )为目标,开始定影温度控制。 - 中国語 特許翻訳例文集
R列にある欠陥画素(特定画素)Riに着目すると、白補正部15から出力された受光部10rのR列信号に対して、図7(b)に示すように同時に出力されるRGB信号のうち、受光部10bのB列信号を2走査周期分、受光部10gのG列信号を1走査周期分遅延させたものを取り出すことによって、被照射体4の同一領域を波長の異なる3色のフィルタを通して読み取った光電変換信号となり、これらの取り出された時間合わせを施した後の信号を用いて実施の形態1で説明した補正精度より精度を高める。
若着眼于存在于 R列的缺陷像素 (特定像素 )Ri,则对于从白修正部 15输出的、受光部 10r的 R列信号,如图 7(b)所示,通过取出同时被输出的 RGB信号中、使受光部 10b的B列信号延迟了两个扫描周期、使受光部 10g的 G列信号延迟了一个扫描周期的信号,利用成为了使照射对象 4的同一区域通过波长不同的三种颜色的滤色片后读取到的光电转换信号的、实施了这些被取出的时间组合后的信号,使精度比实施方式 1所说明的修正精度更高。 - 中国語 特許翻訳例文集
一致するIPアドレス1102が見つかった場合(1309、Yes)、使用状態が空きか判定し(1310)、空きの場合、受信パケットの宛先が特定できないため、受信パケットを破棄する(1308)。
在发现了一致的 IP地址1102的情况下 (1309:是 ),判断使用状态是否为空闲 (1310),在空闲的情况下,由于不能确定接收分组的目的地,所以将接收分组废弃(1308)。 - 中国語 特許翻訳例文集
個人テンプレート作成を要求された顔画像から個人テンプレートを生成し、s904またはs908で配布された識別子の個人を判定するためのテンプレート610として記憶手段134に記憶。
从请求了个人模板生成的面部图像生成个人模板,作为用于判定在 s904和s908中分配的识别符的个人的模板 610,存储到存储单元 134中。 - 中国語 特許翻訳例文集
基地局がCQICHフィードバックを停止させるためにCQICH_Enhanced_Alloc_IEを(1008で)送信すると、移動局は、タイプ1101のフィードバックヘッダを使用してフィードバック情報を送信するのを(例えば、1010、1012で)開始する。
直到基站已发送 (在 1008处 )CQICH_增强 _分配 _IE来去激活该 CQICH反馈为止,移动站才开始使用类型 1101的反馈首部来传输反馈信息 (例如1010、1012)。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、それぞれ互いに異なるRBに割り当てられた各移動局は、自身が割り当てられていない他のRBに対する干渉大きさを計算するためにヌルREを使用することができる。
在这种情况下,分配给不同 RB的移动站可以使用空 RE来获得未分配给该移动站的其它 RB的干扰的大小。 - 中国語 特許翻訳例文集
それ故、データ信号は、組み合わせられたウォータマーク及びデータ信号の実際の平均を表すために、数1におけるCPw信号に追加される。
因而,数据信号可以已被加到方程 1中的 CPW信号,以便表达组合的水印和数据信号的实际的平均。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4並びに標準出力先設定部270の動作フローを示す図5及び図6を用いて、本実施形態を実現するクライアント200の内部処理フローを説明する。
参照图 4以及分别示出标准输出目的地设置单元 270的操作流程的图 5和图 6,来描述实现本实施例的客户机 200的内部处理流程。 - 中国語 特許翻訳例文集
イメージエリア20bにおいて、1081(/win_width2+1)ライン目から1080(/win_width)本分の画素信号が読み出された後にもカウントは続けられ、マスタ・カウンタ310のカウント値は“2161”となる。
在下部图像区域 20b中,即使在从第 1081(/win_width2+1)行开始读取“1080(/win_width2)”个行的像素信号之后,计数也持续被执行,并且主计数器 310的计数值到达“2160”。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、既存のディスクメニューに関連する各種ファイルを削除せずに、新たなディスクメニューを生成することも考えられるが、この場合、不要なファイルがディスクに蓄積していくことになる。
并且,还考虑到不删除与已经存在的盘菜单相关的各种文件而生成新的盘菜单,但这样的话不需要的文件就会被蓄积到盘中。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述の構成を有するファクシミリ装置100は、各種の動作モードを有するが、本実施形態では、無鳴動着信モード、及びF/Tモード(FAX/TEL切替モード)について説明する。
具有前述结构的 FAX装置 100具有各种工作模式。 本实施例将描述无鸣铃 FAX模式和 F/T模式 (FAX/TEL切换模式 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
2の場合は図12に示す処理で、クロマフォーマットが4: 4: 4の場合は図11に示す処理で予測残差符号化が行われ、出力として量子化係数データ23を得る。
这时,在色度格式是 4:2:0,4:2:2的情况下,在图 12表示的处理中,在色度格式是 4:4:4的情况下,在图 11表示的处理中,进行预测残差编码,作为输出得到量化系数数据 23。 - 中国語 特許翻訳例文集
時間的に順方向を指す場合、Pフレームに対する上記係数のパターンは現在のPフレームへ向けて正確に逆方向に予測するために逆にされる。
当在时间上指向前时,以上描述的用于 P帧的系数模式被颠倒过来以准确地向后预测当前的 P帧。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、アップリンク信号処理におけるDFT設計を簡単化するために全ての整数倍数が許されるのではなく、典型的に、ファクタ2、3及び5しか許されない。
然而,不是所有的整数倍都得到允许以便简化上行线路信号处理中的DFT设计,并且通常,仅允许因子 2、3、和 5。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、マスターは、送信時刻を含む同期化メッセージをスレーブに送信し、スレーブから受信された応答メッセージを使用して、マスタークロックとスレーブクロックとの間の時間差を測定する。
因此,主时钟将包含发送时间的同步消息发送到从时钟,并且使用从从时钟接收到的响应消息测量主时钟和从时钟之间的时间差。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図12C】データチャネルの割り当てが無く、伝搬路状態測定用信号のみを送信する場合における送信電力制御を示す説明図である。
图 12C是表示没有数据信道的分配,仅发送传播路径状态测定用信号的情况下的发送功率控制的说明图。 - 中国語 特許翻訳例文集
一設計においては、アンテナ要素320a乃至320tは、約120°の分離度で外方向を指向する3つの指向性アンテナを合成するために用いられる。
在一种设计方案中,天线单元 320a到 320t用于合成三付定向天线,这三付定向天线以大约 120°的间隔指向外面。 - 中国語 特許翻訳例文集
図13では横軸に会議の開始からの経過時間を示し、各経過時間において、議論が本論に沿っているか本論から逸れているかを示す判定結果を表示している。
在图 13中横轴表示从会议的开始起经过的时间,显示在各经过时间点,表示讨论是遵循着主题还是偏离主题的判定结果。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |