「視」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > 視の意味・解説 > 視に関連した中国語例文


「視」を含む例文一覧

該当件数 : 3537



<前へ 1 2 .... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 次へ>

交互式天气分析单元 12然后监视天气信息数据库 21中的实时天气数据和天气分析单元 12中的预测事件,以便于将个体化天气输出信号传送到用户的智能电话或其他航空电子装置,标识关于飞行器 10英里半径是否检测到结冰或非常可能形成结冰。

対話式気象解析ユニット12は次いで、気象情報データベース21のリアルタイム気象データおよび気象解析ユニット12の予測された事象を監して、航空機の半径10マイルに関して着氷が検出され、または形成される可能性が非常に高いかどうかを確認する個別化気象出力信号をユーザのスマートフォンまたは他の航空電子装置に送信する。 - 中国語 特許翻訳例文集

然后天气分析单元 12监视天气信息数据库 21中的实时天气数据和天气分析单元 12中的预测事件,以便于传送关于用户请求的空间位置和范围内的天气模式的天气信息。

次いで、気象解析ユニット12は、気象情報データベース21のリアルタイム気象データおよび気象解析ユニット12の予測される事象を監して、ユーザによって要求された空間位置および範囲内の気象パターンに関係する個別化気象情報を送信するようになされている。 - 中国語 特許翻訳例文集

为对此响应,天气分析单元 12监视来自天气信息数据库 21的实时天气数据以获得由空间范围标识符和空间位置标识符所标识的空间位置和范围,来确定发生在由时间标识符所标识的时间的特定天气模式的可能性。

それに応答して、気象解析ユニット12は、空間範囲識別子および空間位置識別子によって識別された空間位置および範囲について気象情報データベース21からのリアルタイム気象データを監して、特定の気象パターンが時間識別子によって識別された時刻に生じる可能性を決定する。 - 中国語 特許翻訳例文集

能够想到的用于计算视差 D的方法的示例包括简单的平均法 (D=Σdi/i)、使用中值的方法、将多个视差量 di中表示位于最近侧的视差量 di或相反地表示位于最远侧的视差量 di确定为视差量 D的方法等,但可以根据需要决定应当采用何种方法。

Dの演算方法については、例えば単純平均する方法(D=Σdi/i)、メディアン値を用いる方法、複数ある差diのうち、最も手前であることを示すdiや、逆に最も遠方であることを示すdiをDとする方法等が考えられるが、どの方法を用いるかは適宜決めればよい。 - 中国語 特許翻訳例文集

然而,如果在框 410确定该传输不是真实的 (即,未确认该传输来自预期无线接入点 ),则在框 414,在任何合适的时间段内忽略该无线接入点,并且该过程结束而不使用该内容。

しかし、ブロック410で、伝達物が真正ではないと判定される(すなわち、伝達物が期待される無線アクセスポイントから来たことを確認できない)場合には、ブロック414で、無線アクセスポイントを、任意の適切な時間期間にわたって無し、このプロセスは、コンテンツを使用せずに終了する。 - 中国語 特許翻訳例文集

然而,如果在框 510确定该传输不是真实的 (即,未确认该传输来自预期无线接入点 ),则在框 514,在任何合适的时间段内忽略该无线接入点,并且该过程结束而不使用该内容。

しかし、ブロック510で、伝達物が真正ではないと判定される(すなわち、伝達物が期待される無線アクセスポイントから来たことを確認できない)場合には、ブロック514で、無線アクセスポイントを、任意の適切な時間期間にわたって無し、このプロセスは、コンテンツを使用せずに終了する。 - 中国語 特許翻訳例文集

在找出匹配基准签名后,媒体标识器 1610可以获取匹配的基准签名,并结合媒体标识查询表接口 1612,可以标识与未标识的音频流 (例如,图 3的示例性被监测音频流300)相关联的媒体信息。

一致基準署名が見つかった後、メディア識別器1610は、一致基準署名を取得し、メディア識別ルックアップ・テーブル・インタフェース1612と協力して、未確認音声ストリーム(たとえば、図3の例示的な被監音声ストリーム300)と関連付けられたメディア情報を識別してもよい。 - 中国語 特許翻訳例文集

此外,在设定了图3所示的 记号的红色的识别标记M的预约作业中,表示开始该打印作业的时刻的输出时间信息 (13:47)被显示在作业调度画面G1和作业列表画面G2等中,所以可以直观地识别自己什么时候在机械的旁边为好,从而实现作业的高效率。

また、図3で示した▼印の赤色の識別マークMが設定された予約ジョブには、当該プリントジョブを開始する時刻を示す出力時間情報(13:47)がジョブスケジュール画面G1や、ジョブリスト画面G2等に表示されるので、いつ頃、自分が機械の側にいればよいかが覚的に認識できることにより、作業の効率化が図れる。 - 中国語 特許翻訳例文集

只要 RDS数据包的计数小于预定值,就监视在所述选定 FM频带内发射的 RDS数据; 以及当所接收 RDS数据包的所述计数等于所述预定值时,选择另一 FM频带。

29. FM周波数帯域を選択することと、受信したRDSデータパケットをカウントすることと、前記RDSデータパケットのカウントが予め定められた値よりも小さい限り、前記選択されたFM周波数帯域内で送信されるRDSデータを監することと、前記受信したRDSデータパケットのカウントが前記予め定められた値に等しいときに、別のFM周波数帯域を選択することとをさらに含む請求項16記載の方法。 - 中国語 特許翻訳例文集

由于手持装置 10无法知道特CN 10201747991 AA 说 明 书 8/18页定包在各种 RDS数据包的周期性重复序列内的位置,因此装置必须监视 RDS数据包历时足够的时间周期,以确认在选择下一 FM频带之前,所关注的 RDS数据不存在。

ハンドヘルドデバイス10は、周期的に反復しているシーケンスのさまざまなRDSデータパケット内の特定のパケットの位置を知ることはできないので、デバイスは、次のFM周波数帯域が選択される前に、関心のあるRDSデータが存在していないことを確認するために、十分な時間期間にわたって、RDSデータパケットを監しなければならない。 - 中国語 特許翻訳例文集


如图 7中可见,此方法允许手持装置 10连续扫描正在发射 RDS数据的 FM无线电广播装置的 FM无线电频谱,且监视所述 RDS发射历时足够长的时间周期,以确定RDS数据流中是否存在相关信息。

図7で認識できるように、この方法は、ハンドヘルドデバイス10が、RDSデータを送信しているFMラジオブロードキャスタに対するFMラジオスペクトルを継続的にスキャンしたり、十分に長い時間期間に対して、これらのRDS送信を監して、RDSデータストリーム中に関連性のある情報が存在するか否かを決定したりすることを可能にする。 - 中国語 特許翻訳例文集

或者,如虚线箭头所指示,应用程序可能未来不需要 RDS数据,因此手持装置 10可简单地返回到通过执行测试 412来监视传入 RDS数据且继续上文参见图 7和8而描述的过程的其余部分的过程。

代替的に、破線の矢印で示したように、アプリケーションは、RDSデータをそれ以上使用しないかもしれないので、ハンドヘルドデバイス10は、図7および図8を参照して上述した、テスト412を実行して、残りのプロセスを続けることによって、到来RDSデータを監するプロセスに単に戻ってもよい。 - 中国語 特許翻訳例文集

在已激活交通应用程序且将任何相关数据存储在RDS数据缓冲器中后,手持装置 10的应用程序可返回到通过执行测试 412来监视传入 RDS数据且继续上文参见图 7和图 8而描述的过程的其余部分的过程。

トラフィックアプリケーションがアクティブ化されて、RDSデータバッファ中に何らかの関連データが記憶されると、ハンドヘルドデバイス10のアプリケーションは、図7および8を参照して先述したテスト412を実行し、残りのプロセスを続けることによって、到来RDSを監するプロセスに戻ってもよい。 - 中国語 特許翻訳例文集

举例来说,响应于在激活警报应用程序 (步骤 452)之后接收到警报 RDS包 (测试 450=“是” ),手持装置 10可将 FM接收器 ASIC 22(22A)调谐到紧急广播的频带 (步骤 500),且通知用户 (例如,音调和 /或视觉显示 )(步骤 502)。

例えば、アラートRDSパケットを受信することに応答して(テスト450=「はい」)、アラートアプリケーションをアクティブ化した、ステップ452の後、ハンドヘルドデバイス10は、FM受信機ASIC22(22A)を緊急ブロードキャストの周波数帯域に同調させ、ステップ500、例えば、トーンおよび/または可表示などをユーザに通知する、ステップ502。 - 中国語 特許翻訳例文集

通过向手持装置提供响应于 RDS数据而存取因特网服务器上的内容的能力,与对因特网服务器的数据调用组合的 RDS数据监视能力可使 FM无线电广播变为多媒体体验,而无需通过服务器提供实时流式传输视频。

RDSデータに応答して、インターネットサーバ上のコンテンツにアクセスするための能力を有するハンドヘルドデバイスを提供することによって、サーバによってリアルタイムストリーミングビデオを提供する必要なく、インターネットサーバに対するデータ通話と組み合わせたRDSデータ監能力が、FMラジオブロードキャストをマルチメディア経験に変えることができる。 - 中国語 特許翻訳例文集

此外,副图像存储部 16在制作副图像 33时,示出了注视区域的图像 32和副图像 33的像素数为相同的例子,但是,可以为不同的像素数,也可以在像素数不同的情况下,进行像素读出的间隔抽出,或者,进行根据数字滤波处理的像素数变换。

また、副画像格納部16は、副画像33を作成する際に、注領域の画像32と副画像33が同じ画素数である例を示したが、画素数が異なってもよいし、画素数が異なる場合には画素読出しの間引きや、デジタルフィルタ処理による画素数変換を行なってもよい。 - 中国語 特許翻訳例文集

如本文所述,本发明提供了一种用于接收视频内容并将其提供给多个显示设备、以及允许一个显示设备也观看正提供给另一个显示设备的内容的显示服务器装置及相关方法。

本明細書で述べるように、本発明は、映像コンテンツを受信し、それを複数のディスプレイ・デバイスに提供し、あるディスプレイ・デバイスに提供されているコンテンツを別のディスプレイ・デバイスでも聴できるようにする、ディスプレイ・サーバ装置およびそれに対応する方法を提供する。 - 中国語 特許翻訳例文集

如果用户 14决定不忽略警告,并在步骤 S10调整消息 (这可通过接受服务器 10所提议的修改而实现 ),然后由客户端装置 12将新的修改后的消息发送给服务器 10,并且重复检查消息 18的过程。

ユーザ14が警告を無しないことを決め、ステップS10にてメッセージを調整する場合(サーバ10によって作られた修正案を承認することによって実現されればよい)には、新しい修正済みメッセージが、クライアント・デバイス12によってサーバ10へ送信され、メッセージ18をチェックするプロセスが繰り返される。 - 中国語 特許翻訳例文集

结合通过光学集成 (空间混合 )而组合的远场激光照明来利用时间变化光学相移技术的替代实施例是替代地利用将光学展度时间上改变到空间光调制器上的时间变化光CN 10202774672 AA 说 明 书 13/14页学展度移位装置。

光集積(空間混合)と組み合わされた遠野レーザ照明と共に時間変化光学位相シフト技術を用いる代替の実施形態は、空間光変調器に対して光学エテンデューを時間的に変化させる時間変化光学エテンデューシフト装置を用いるように意図されている。 - 中国語 特許翻訳例文集

并且,在 2D影像的再现路径中,通过使长跳跃的紧前面被参照的 2D数据块与两种文件所共用的共用数据块连续,能够利用该共用数据块,作为在长跳跃的紧前面被参照的平面视觉再现用文件的区段的一部分。

更に、2D映像の再生経路では、ロングジャンプの直前に参照される2Dデータブロックが、二種類のファイルに共有されている共通データブロックに連続することで、ロングジャンプの直前に参照される平面再生用ファイルのエクステントの一部として、この共通データブロックを利用するこができる。 - 中国語 特許翻訳例文集

此外,通过由该窗口控制管理器 13B进行窗口控制,由于启动着的窗口发生变化,因此,当然窗口监视管理器 13A也会根据其变化进行上述那样的动作,客户机装置 20的窗口控制表 24A也会如上述那样被更新。

なお、このウィンドウ制御マネージャ13Bによってウィンドウ制御が行なわれたことにより、起動しているウィンドウに変化が生じるので、その変化によりウィンドウ監マネージャ13Aが前述したような動作を行ない、クライアント装置20のウィンドウ制御テーブル24Aも前述したように更新されることは言うまでもない。 - 中国語 特許翻訳例文集

此外,由于窗口控制管理器 26A进行服务器装置中启动着的窗口名称的一览显示,而又将窗口控制管理器 26A全画面显示在显示装置 26上,因此一览显示的视觉识别性强,即便在显示画面较小的便携式终端类型的客户机装置 20中,用户也可容易地选择所希望的窗口。

また、サーバ装置において起動しているウィンドウ名の一覧表示を行なうウィンドウ制御ダイアログ26Aを表示装置26に全画面表示するようにしているので一覧表示の認性が良く、表示画面の小さい携帯端末タイプのクライアント装置20においても、ユーザが所望のウィンドウの選択を容易に行えるようになる。 - 中国語 特許翻訳例文集

如图 10所示,重定向部 44具有监视功能部 122,该监视功能部 122检测所提供的分组本身具有的全局地址的值的变更,还具有改写功能部 124,该改写功能部 124在检测出变更时,对主机表 38以及转发表 36中的相应条目的全局地址值进行变更。

リダイレクト部44は、図10に示すように、供給されるパケット自身が有するグローバル・アドレスの値の変更を検出する監機能部122を有し、変更を検出した場合、ホストテーブル38および転送テーブル36における該当するエントリのグローバル・アドレス値を変更する書換え機能部124も有している。 - 中国語 特許翻訳例文集

原稿检测传感器DS3是原稿检测机构,用于监视输送路B 1上的检测位置D3、并检测刚被原稿送入部 15送入后的原稿 A。 原稿检测传感器 DS3若检测到原稿 A的前端及后端,就分别输出前端检测信号及后端检测信号。

原稿検出センサDS3は、搬送路B1上の検出位置D3を監し、原稿繰込部15によって繰り込まれた直後の原稿Aを検出する原稿検出手段であり、原稿Aの前端及び後端を検出すれば、前端検出信号及び後端検出信号をそれぞれ出力する。 - 中国語 特許翻訳例文集

如图 6所示,因为在其中液晶快门 200a或 200b打开的后一半时段 (在打开该快门后大约 6ms到8ms的时段 )期间液晶快门 200a或 200b的红色透射率高,并且蓝色和绿色透射率低,因此当在此时可背光 136发光用于使图像透过液晶快门 200a或 200b时,要由用户识别的视频的色温可以被设置为低。

図6に示すように、液晶シャッター200a,200bの開口期間の後期(シャッター開口後の6ms〜8ms程度の期間)では、液晶シャッター200a,200bの赤色の透過率が高く、青色、緑色の透過率が低下しているため、このタイミングでバックライト136を照射して画像を液晶シャッター200a,200bに透過させると、ユーザが認する映像の色温度を低温にすることができる。 - 中国語 特許翻訳例文集

如图 6所示,因为在其中液晶快门 200a或 200b打开的前半时段 (在打开该快门后大约 1ms到 4ms的时段 )期间液晶快门 200a或 200b的蓝色透射率高,并且红色和绿色透射率低,因此背光136在此时刻发光用于使得头像透过液晶快门 200a或 200b,使得要被用户识别的图像的色温可以被设置为高。

図6に示すように、液晶シャッター200a,200bの開口期間の前期(シャッター開口後の1ms〜4ms程度の期間)では、液晶シャッター200a,200bの青色の透過率が高く、赤色、緑色の透過率が低下しているため、このタイミングでバックライト136を照射して画像を液晶シャッター200a,200bに透過させると、ユーザが認する映像の色温度を高温にすることができる。 - 中国語 特許翻訳例文集

如图 6所示,因为在液晶快门 200a或 200b打开的中间时段 (在于打开该快门后大约 4ms到 6ms的时段 )期间液晶快门 200a或 200b的绿色透射率高并且蓝色和红色透射率低,因此背光 136在此时刻发光用于使得图像透过液晶快门 200a或 200b,由此将要被用户识别的图像的色温特征为中间。

図6に示すように、液晶シャッター200a,200bの開口期間の中期(シャッター開口後の4ms〜6ms程度の期間)では、液晶シャッター200a,200bの緑色の透過率が高く、青色、赤色の透過率が低下しているため、このタイミングでバックライト136を照射して画像を液晶シャッター200a,200bに透過させると、ユーザが認する映像の色温度を中温にすることができる。 - 中国語 特許翻訳例文集

当用于左眼的图像L和用于右眼的图像 R之间的视差大,而且立体图像的外观 (apparent)位置突出至液晶显示面板 134的显示屏幕的前方,或者将其定位在显示屏幕的后方时,左和右图像之间的亮度差变大,而且施加于液晶的电压具有图 4中所示的驱动波形。

左目用画像と右目用画像の差が大きく、立体画像の見かけ上の位置が、液晶表示パネル134の表示画面よりも手前に飛び出している場合、または表示画面よりも奥に位置している場合は、左右の画像の輝度差が大きくなり、液晶に印加する電圧は図4に示すような駆動波形となる。 - 中国語 特許翻訳例文集

图像信号处理设备 20将从外面输入的整圆周视点图像排列到可被输入一般的平面显示装置 40(液晶监视器、电视接收机等 )的、具有一般的多功能性的视频标准的帧上,并且将它们输出给整圆周立体图像显示设备 30。

画像信号処理装置20は、外部から入力される全周囲の点画像を、一般的な平面ディスプレイ(液晶モニタ、テレビジョン受像機など)40に対して入力可能な汎用性があるビデオ規格のフレーム上に配置して全周囲立体画像表示装置30に出力する。 - 中国語 特許翻訳例文集

在图像信号处理设备 20中,存储了视点图像的 DVI标准的帧可以利用预定编码方法 (MPEG2方法等 )来被编码并被输出,并且在整圆周立体图像显示设备 30和平面显示装置 40中,它们可以被译码并被显示。

なお、画像信号処理装置20において、点画像を格納したDVI規格のフレームを所定の符号化方式(MPEG2方式など)によりエンコードして出力するようにし、全周囲立体画像表示装置30および平面ディスプレイ40において、それをデコードしてから表示するようにしてもよい。 - 中国語 特許翻訳例文集

控制数据嵌入单元 24将控制数据存储在从帧生成单元 23输入的各个 DVI帧的信息比特 (各个视点图像的最上面排中所提供的信息行中的像素的像素值的最下位的比特 )中,并且将它们输出给下游的整圆周立体图像显示设备 30。

制御データ埋め込み部24は、フレーム生成部23から入力される各DVIフレームの情報ビット(各点画像の最上段に設けた情報ラインに属する画素の画素値の最下位ビット)に制御データを格納して後段の全周囲立体画像表示装置30に出力する。 - 中国語 特許翻訳例文集

在步骤 S3,控制数据嵌入单元 24使用着色程序 (shader program)来覆写拷贝在后台缓冲器中的纹理中的 DVI帧,同时将信息行中的各个像素的信息比特 (R、G、B的各自值中的像素值的最下位的比特 )的值降为“0”。

ステップS3において、制御データ埋め込み部24は、シェダープログラムを用いることにより、テクスチャにコピーされたDVIフレームを、その情報ライン(各点画像の最上段の1行)に属する各画素の情報ビット(R,G,Bの各値の画素値の最下位ビット)の値を0に落としながら、バックバッファに上書きする。 - 中国語 特許翻訳例文集

图像信号处理设备 20将从外面输入的整圆周视点图像排列在其中的图像可被输入一般平面显示装置 (液晶监视器、电视接收机等 )40的通用视频标准的帧中,并且将图像输出给整圆周 3D图像显示设备 30。

画像信号処理装置20は、外部から入力される全周囲の点画像を、一般的な平面ディスプレイ(液晶モニタ、テレビジョン受像機など)40に対して入力可能な汎用性があるビデオ規格のフレーム上に配置して全周囲立体画像表示装置30に出力する。 - 中国語 特許翻訳例文集

另外,图 10的 (C)中所示的位移帧 (shift frame)是通过向左逐个地位移存储在图 10的 (A)中所示的 n帧中的视点图像的排列而生成的,并且图 10的 (E)中所示的中间帧 (这里称为“n+1.5帧”)是通过对“n+1”帧和位移帧应用诸如 Motionflow中的或者基于 MPEG的预测技术而生成的。

また、同図Aに示すnフレームに格納されている点画像の配置を1か所ずつ左方向にずらすことにより、同図Cに示すシフトフレームを生成し、n+1フレームとシフトフレームとに基づき、モーションフロー技術やMPEGにおける予測技術を適用して、同図Eに示す中間フレーム(ここではn+1.5フレームと称する)を生成する。 - 中国語 特許翻訳例文集

例如,如上文参照图 7所述,将指示立体图像拍摄模式、全景图像拍摄模式等的拍摄模式信息添加至每个拍摄图像。 因而,确定添加了拍摄模式信息的图像是记录了具有不同视点的一组多个图像的图像,并且步骤 S202中的确定为 YES(是 )。

先に図7を参照して説明したように撮影画像には立体画像撮影モード、パノラマ画像撮影モード等の撮影モード情報が記録されており、これらの情報が付加された画像は複数点の複数画像のセットが記録されていると判定し、ステップS202の判定はYesとなる。 - 中国語 特許翻訳例文集

尽管已经针对基于显示尺寸是大于等于单个阈值尺寸还是小于阈值尺寸来选择两对图像 (即,具有小移动量的一对图像和具有大移动量的一对图像 )的情况给出了上面的描述,但是配置也可以是这样的:

なお、上述した実施例では、ディスプレイサイズを1つの閾値サイズ以上か未満かによって移動量が小の画像ペアか、移動量が大の画像ペアの2つの画像ペアを選択する設定として説明したが、さらに複数の閾値を設定して、複数の異なる移動量(差)の画像ペアを表示画像として選択する構成としてもよい。 - 中国語 特許翻訳例文集

另外,在 10G-OLT部 240中未发生故障时 (S301:否 ),由 OLT200接收 10G-ONU部340的故障信息 (ONU故障通知 )(S302:是 ),而且 10G-ONU部的故障信息在多个 ONU中同时发生时 (S303:是 ),OLT200的监视控制部 244视为和 10G-OLT部的故障相同,将该 PON系统整体切换为 1G。

また、10G−OLT部240に障害が発生していない場合(S301:NO)において、10G−ONU部340の障害情報(ONU障害通知)をOLT200が受信して(S302:YES)、そのうえ10G−ONU部の障害情報が複数のONUで同時に発生している場合(S303:YES)、OLT200の監制御部244は10G−OLT部の障害と同様とみなし、当該PONシステム全体を1Gに切り替える。 - 中国語 特許翻訳例文集

内容购买 /保持历史信息 380的各项 381、382、383、384、385、386和 387指示内容名称信息 (‘Lost S05 E#_01’、‘Lost S05 E#_02’、…、‘Lost S05 E#_07’)、存储位置信息(‘PC 01’)、观看记录信息 (项边界是否被加亮 )、关于是否下载新内容的信息 (‘Down’)、和调度的可记录的频道信息 (‘OCN’)。

コンテンツ買入れ/保有履歴情報380のそれぞれの項目381,382,383,384,385,386,387は、コンテンツ名称情報(「Lost S 05 E#01」、「Lost S 05 E#02」、…、「Lost S 05 E#07」)、保存位置情報(「PC 01」)、聴記録情報(項目枠がハイライトされているか否か)、新規コンテンツのダウンロードいかんの情報(「Down」)、予約録画可能チャンネル情報(「OCN」)を示している。 - 中国語 特許翻訳例文集

可替换地,内容服务提供装置 352可以控制在操作 391至 394中用户执行的重复购买的防止和管理,并且再现设备可以控制操作 395、396和 397中的对再现设备的发送、通过再现设备的内容观看、和用户元数据更新。

または、一実施形態によるコンテンツ・サービス提供装置352は、段階391ないし段階394までのユーザの重複買入れ予防管理だけを制御し、段階395,396,397の再生デバイスへの伝送及び再生デバイスを利用した聴及びユーザ・メタデータの更新は、再生デバイス側で制御しもする。 - 中国語 特許翻訳例文集

当通过使用距离传感器等感测到孩子用户 842离开当前再现设备预定距离或更大距离时,孩子教育内容服务管理装置的内容提供控制单元可以将当前观看的内容流化到家长用户 862的网络 870。

幼児教育用コンテンツ・サービス管理装置のコンテンツ提供制御部は、デバイスと子供812とのの距離を距離感知センサなどを利用して感知し、所定距離以上遠ざかることが感知されれば、親862のデバイスネットワーク870に、聴中であったコンテンツをストリーミングさせられる。 - 中国語 特許翻訳例文集

本发明涉及显示控制器、显示控制方法、程序、输出设备和发送器,并且具体涉及使得可能在减轻疲劳感的同时有效地观看 3D内容的显示控制器、显示控制方法、程序、输出设备和发送器。

本発明は、表示制御装置、表示制御方法、プログラム、出力装置、および送信装置に関し、特に、疲労感を軽減しつつ、3Dコンテンツを効果的に聴させることができるようにした表示制御装置、表示制御方法、プログラム、出力装置、および送信装置に関する。 - 中国語 特許翻訳例文集

带宽监视部 308参照流量带宽存储部 307的信息,针对每个与发送时的逻辑端口号对应的数据包内的某识别符及输出端口,以一定间隔计算最大流量带宽和平均流量带宽以及各自的合计带宽,然后将计算结果存储到存储器 309中。

帯域監部308は、流量帯域格納307の情報を参照し、送信時の論理ポート番号に対応する、パケット内の何らかの識別子及び出力ポートごとに、最大流量帯域と平均流量帯域及び、それぞれの合計帯域を一定間隔で算出して、算出結果をメモリ309に格納する。 - 中国語 特許翻訳例文集

在此实例中,移动装置 120可经配置以监视上行链路包流,且基于一个或一个以上网络地址翻译 (NAT)操作将内部地址和 /或端口翻译为适当的引出地址和 /或端口,或反之亦然。

こうした実施例では、モバイルデバイス120は、1つまたは複数のネットワークアドレス変換(NAT)オペレーションに基づいて、アップリンクパケットフローを監し、内部アドレスおよび/またはポートを適切に外に出て行くアドレスおよび/またはポートに変換するように構成され得る、あるいは、その逆であり得る。 - 中国語 特許翻訳例文集

据此,在时刻 T5时图 15(e)右边所示的合成图像 11最终被编码,时刻 T1至 T5的每个时刻的移动体轨迹以箭头所示的形式描绘,在再生所记录的运动图像时能够在各个时刻视觉判别移动物体的轨迹。

これにより、時刻T5においては図15(e)右に示すような合成画像11が最終的に符号化されることになり、時刻T1〜T5までのそれぞれの時刻における移動体の軌跡は矢印に示すような形で描かれ、記録した動画像を再生した場合には移動物体の軌跡を各時刻において覚的に確認できる。 - 中国語 特許翻訳例文集

在第一至第五实施方式的情况下,按照亮度成分 (Y信号 )和色差成分 (C信号 )以共同的合成比例合成当前图像与过去图像以生成合成图像,因此在色差成分变化较多的图像的情况下产生在视觉上合成图像变得比较难看的问题。

第1〜第5の実施形態の場合、輝度成分(Y信号)と色差成分(C信号)とで共通の合成比率で現在の画像と過去の画像を合成して合成画像を生成するため、色差成分の変化が多いような画像の場合は覚的に合成画像が見苦しくなるといった課題が発生する。 - 中国語 特許翻訳例文集

值得注意的是,不需要的串扰还可以来自其他线路 (例如,“隔一线”的线路,或者比最近邻更了解的线路,比如图 4中的最底部线路 415),但串扰一般随着距离的平方而衰减,并且来自最近邻线路以外的线路的串扰将因此为了讨论图 4的实施方式的目的而被忽略。

特に、不要なクロストークはまた、他の線(例えば「2つ向こうの」線、または最近傍線からさらに離れた線(例えば図4における一番下の線415))から発生する可能性がある。 しかしながらクロストークは一般的には距離の2乗で減衰するので、最近傍線以外からのクロストークは図4の実施形態を検討する目的のために無される。 - 中国語 特許翻訳例文集

如将在下文中结合图 8和图 9所讨论的那样,一种可由主设备用以执行校准的方法为: 简单地循环过成组的可选预定电容值,并且监控校准信号以检测在邻近线路上引起的最小串扰。

図8と9に関連して以下に検討されるように、較正を行なうためにマスタ装置により使用され得る1つの方法は、選択され得る一組の所定の容量値を単純に繰り返し、そして近接線上に誘導される最少クロストークを検知する校正信号を監することである。 - 中国語 特許翻訳例文集

由此,在打开状态下的滑动式移动终端 100的使用时,用户从上表面侧对第 2壳体130施加负荷的情况下,侧视时,对于第 1壳体 110,从作为支点的支承轴部 156所处的部位(中央部的后端部附近 )至在长度方向上大致等间隔地分开的位置为止之间,存在作用点或力点。

これにより、開状態のスライド式携帯端末100の使用時において、ユーザにより第2筐体130に上面側から荷重が加わる場合、側面して、第1筐体110に対して、支点となる支軸部156が位置する部位(中央部の後端部近傍)から長手方向に略等間隔離れた位置までの間で、作用点又は力点が位置することとなる。 - 中国語 特許翻訳例文集

虽然图 4中所示的实例性布局是针对从 IX到 3X的变焦范围,但本发明也可通过增加所捕获的个别图像的数目而用于更广的变焦范围且用以形成具有更广视场透视的合成图像,例如针对 IX到 4X变焦范围的 4X4图像布局中的 16个图像。

図4に示す例示的なレイアウトは1倍から3倍のズーム範囲に対するものであるが、本発明は、1倍から4倍のズーム範囲に対して4×4の画像レイアウト内で16個の画像を用いるなど、取り込んで使用する個別画像の数を増大させてより広い野の眺望をもつ合成画像を形成することによって、より広いズーム範囲にも同様に使用することができる。 - 中国語 特許翻訳例文集

该 CEC通信装置 100具有以下的特征: 当由 CEC通信线路监视部 108检测到 CEC通信不通时,CEC复位部 107经由 CEC以外的 HDMI的连接线路对其他 CEC对应设备的 CEC通信装置以由复位顺序决定部 104决定的顺序发送复位命令,从 CEC通信不通的状态恢复。

このCEC通信装置100は、CEC通信ライン監部108によりCEC通信不通を検知した時に、CECリセット部107がCEC以外のHDMIの接続ライン経由で他のCEC対応機器のCEC通信装置にリセットコマンドをリセット順決定部104で決定した順番で送り、CEC通信不通の状態から復旧する点に特徴を有する。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS