意味 | 例文 |
「しょさつ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 23952件
また、第一の実施態様においては、周期的に無線基地局装置間の優先順位を設定するため、参照信号パタン選択部は、スケジューラ部を介して隣接する無線基地局装置からトラヒック種別、トラヒック量、MIMO情報等を取得する必要がない。
另外,在第一实施方式中,周期性地设定无线基站装置间的优先顺序。 因此,参考信号模式选择部无需经由调度部从相邻的无线基站装置取得业务类别、业务量、MIMO信息等。 - 中国語 特許翻訳例文集
前述した図3で説明したと同様に、まず、所要の入力値(RGB値、図8の例では、R=0、G=224、B=240の入力画像データ)をモノクロ印刷するとき(モノクロ変換した時)の色剤使用量(図8の例ではDmono[0])を求める(図8の(1)、(2)の手順)。
首先,如参考图 3所描述的,对于单色打印 (单色转换 )预定输入值 (RGB值:图 8所示的示例中的R= 0,G= 224,B= 240的输入图像数据 )的情形获取着色材料使用量 (图 8所示的示例中的 DMONO[0])(图 8中的过程 (1)和 (2))。 - 中国語 特許翻訳例文集
誰かが彼等自身の2以上の指をシステム中に登録する理由は、登録した指の1本を負傷した場合でもその人物が登録した別の指を使用して依然としてそのシステムを動作することができることを確実にするためである。
某些人登记多于一个其自己的手指到系统中的原因在于,即使在他们登记的手指中的一个受到伤害的情况下,也能够确保该人使用其他的手指操作该系统。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、同じ主査線上の両端において濃度が不安定な特性を持つ画像処理装置を使用するのであれば、図9の評価画像9000に示すように、評価画像上の両端において基準パッチを密に配置しても良い。
例如,如果所使用的图像处理装置在主扫描行的相对端呈现不稳定的浓度,则如图 9中的评估图像 9000所例示,参照块可以被密集地配置在评估图像的相对端。 - 中国語 特許翻訳例文集
所定量以上の通信は、通信負荷が大きく、送信に長時間を要するので、負荷分散を重視するのであれば、ルールR1へ変更すればよいし、通信の安定性を重視するのであれば、ルールR2に変更すればよい。
规定量以上的通信的通信负荷较大,并且其发送需要较长时间,因此如果重视负荷分散,则变更为规则 R1即可,如果重视通信的稳定性,则变更为规则 R2即可。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図25】図25は本発明の第7の実施の形態に係り符号化済の過去フレームにおける可変長符号化の結果に基づいて特定ブロックを参照範囲として可変長符号化を行うようにするための、可変長符号化の結果としての正解率を例示する説明図である。
图 25是例示出本发明第七实施方式的、用于根据已编码的过去帧的可变长度编码的结果将特定块作为参照范围进行可变长度编码的、作为可变长度编码结果的正解率的说明图。 - 中国語 特許翻訳例文集
統計情報の生起確率に基づいて可変長復号表を生成する場合に、可変長復号表に用いる符号を選択できるから、選択する符号の性質により、復号処理の側面から更なる可変長符号化による圧縮効率の向上に資することができる。
在根据统计信息的发生概率而生成可变长度解码表时,由于能选择用于可变长度解码表的码,因此根据所选择的编码的性质,从解码处理的面来看能提高基于可变长度编码的压缩效率。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上説明した実施の形態4では、ヒストグラムの類似度によってフレーム間の相関を求めることで、符号化対象ブロックにおけるMBタイプまたはCBPパラメータの出現確率をより好適に反映した可変長符号表を作成することができる。
在以上说明的实施方式 4中,根据直方图的类似度而求出帧间的相关,从而能更优选地生成反映了编码对象块中的 MB类型或 CBP参数的出现概率的可变长度编码表。 - 中国語 特許翻訳例文集
他の例示的なインプリメンテーションにおいて、増幅器アレンジメント640を、単一の広帯域増幅器に置き換えてもよく、単一の広帯域増幅器は、636のようなダイプレクサおよび/またはスイッチの必要性をなくすことができる。
在其他示例实现中,可用单个宽带放大器来替代放大器布置 640,这可消除对诸如 636等二路复用器和 /或开关的需要。 - 中国語 特許翻訳例文集
操作パネル1に対する入力で認証を受け、ログインするには、図13に示すように、使用者は、ログイン画面D2でユーザ名(ユーザIDでもよい)やログイン用のパスワードを、使用者を識別するための情報(識別情報)として入力する必要がある。
在通过针对操作面板 1的输入来接受认证、进行登录时,如图 16所示,需要使用者在登录画面 D2上输入用户名 (也可以是用户 ID)和登录用的密码,以作为用于识别使用者的信息 (识别信息 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、上述した特徴量マップについて、画素のR,G,Bの各成分の値の平均値を輝度情報マップF1の情報(特徴量)としてもよいし、色差成分Cr,Cbや、Lab色空間におけるa*座標成分およびb*座標成分を色情報マップF2乃至FKの情報としてもよい。
对于特征量图,像素的 R、G和 B的各个分量的平均值可以是亮度信息图 F1的信息(特征量 ),色差分量 Cr和 Cb或者 Lab颜色空间中的 a*坐标分量和 b*坐标分量可以是颜色信息图 F2到 FK的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
位置検出部532は、座標情報取得部531からの被写体領域の座標情報に基づいて、入力画像の所定のフレームにおける被写体の位置を検出し、その位置に応じて、イメージャ32に撮像する指示を供給する。
位置检测单元 532基于来自坐标信息获得单元 531的被摄体区域的坐标信息,检测输入图像的特定帧中的被摄体的位置,并且根据该位置将图像拍摄的指令提供给成像器32。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、画像合成装置23は、合成対象画像としての撮像画像と、CG画像生成装置22からのCG画像をスーパーインポーズやワイプ等の技術によって合成し、その結果得られる合成画像を出力する。
然后,图像合成装置 23利用诸如叠加或擦除 (wipe)之类的技术将作为合成对象图像的摄取图像与来自 CG图像产生装置 22的 CG图像相合成,并输出作为合成结果而获得的合成图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上、示したように、遮光部材106を、光導波路の中心軸107を含むyz平面に対して、非対称な位置に配置することにより、特定の角度で入射した光を検出することを可能とし、高精度な距離測定が行える固体撮像素子が実現できる。
如上所述,通过布置光阻挡部件 106使得其关于包括光学波导的中心轴 107的 yz平面不对称,以预定角度进入的光可以被检测,并且可实现能够执行高精度测距的固态成像器件。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS701では、スキャナ画像処理部200のDMAC210は、スキャン時と同様に図7に示すように、m×n画素の出力矩形に対して、上下左右2画素ずつののりしろを加えた形でメインメモリ2000から画像データを読み出す。
在步骤 701中,与在扫描模式下一样,扫描仪图像处理单元 200的 DMAC 210从主存储器 2000读出如图 7中所示的图像数据,该图像数据包括具有 m×n个像素的输出矩形以及在上侧、下侧、左侧和右侧中的各侧上与两个像素相对应的余量。 - 中国語 特許翻訳例文集
つまり、この携帯端末130は、受信電波の強度が高い場合(図8の状況に対応)にはシリアル伝送速度を高速のまま維持し、受信電波の強度が低い場合(図5の状況に対応)にはシリアル伝送速度を低速に切り替える(図4を参照)。
即,当所接收的无线电波的强度为高 (对应于图 8的情况 )时,移动终端 130将串行传输速率保持在高速率,并且当所接收的无线电波的强度为低 (对应于图 5的情况 )时,将串行传输速率切换为低 (参见图 4)。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータ・プログラム命令は、さらに、コンピュータ実装されたプロセスを生成するように、コンピュータ、その他のプログラム可能なデータ処理装置またはその他のデバイスにロードされて、コンピュータ、その他のプログラム可能なデータ処理装置またはその他のデバイスにて実施される一連の動作ステップを引き起こすこともでき、それにより、コンピュータまたはその他のプログラム可能なデータ処理装置にて実行される命令が、フローチャートまたはブロック図あるいはその両方の単数または複数のブロックに明示されている機能/作用を実現するプロセスをもたらすようになる。
计算机程序指令还可以装载至计算机、其他可编程数据处理装置或者其他设备,以便使得在计算机、其他可编程装置或者其他设备上执行一系列操作步骤,以产生计算机实现的过程,从而在计算机或者其他可编程装置上执行的指令提供用于实现在流程图和 /或框图的一个或者多个框中指定的功能 /动作的过程。 - 中国語 特許翻訳例文集
11. 前記データ供給装置と前記データ処理装置の無線接続が確立した場合に、上位プロトコルが論理的に接続状態となり、前記検出手段で前記無線接続の状態の変化が検出されてから前記予め定められた時間内に復帰しなかった場合に、前記上位プロトコルが論理的に切断状態とすることを特徴とする請求項8に記載のデータ通信システム。
11.根据权利要求 8所述的系统,其特征在于,当所述数据供给设备和所述数据处理设备之间的无线连接建立时,上层协议在逻辑上进入连接状态,以及在所述检测部件检测到所述无线连接的状态的变化之后、在所述预设时间内连接未恢复时,所述上层协议在逻辑上进入断开状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
欠落したプロトコル・データ・ユニット(PDU)の数が、送信側の許可を超えると確認された場合、この装置は、最初の欠落したプロトコル・データ・ユニット(PDU)に関連付けられたシーケンス番号を、部分的ステータス・レポートに関連付けられたアクノレッジメント・シーケンス番号フィールドに挿入するのみならず、最初の欠落したプロトコル・データ・ユニットに関連付けられたシーケンス番号を、部分的ステータス・レポートに含める。
在确定缺少协议数据单元 (PDU)的数目超过所述发射侧准予的情况下,所述设备可将与第一缺少协议数据单元 (PDU)相关联的序号插入到与部分状态报告相关联的确认序号字段中,以及将与第一缺少协议数据单元相关联的序号包括于部分状态报告中。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、置換フレーム中の実境界位置、すなわち置換フレームを生成するために使用される参照フレーム内に存在し、置換フレーム内に存在するはずの境界と対応する位置のアーティファクトを修正するために、実境界修正ユニット70は置換フレーム中の実境界位置内の画素値の各々を参照フレーム中の対応する位置からの画素値と置換することができる。
举例来说,为了校正代换帧中的实际边界位置 (即,与存在于用于产生代换帧的参考帧内且应存在于代换帧内的边界对应的位置 )中的伪影,实际边界校正单元 70可用来自参考帧中的对应位置的像素值替换代换帧中的实际边界位置内的像素值的每一者。 - 中国語 特許翻訳例文集
送信側制御手段(21)は、CPU、メモリ等から構成することができ、後述する検出用センサ(31)からの出力の処理、送信側回路(22)から送信される種々の信号の処理、また、各送信側アンテナ(24)(25)を経由して受信した返信信号の受信信号強度の測定、記憶、比較及び送信側アンテナ(24)(25)の選択を行ない、アンテナ切替器(23)を操作して、信号を送信すべき送信側アンテナ(24)又は(25)の切替えを行なう。
发送侧控制单元 21可由 CPU、存储器等构成,进行后述的来自检测用传感器 31的输出的处理、要从发送侧电路 22发送的各种信号的处理、以及经由各发送侧天线 24、25而接收到的应答信号的接收信号强度的测量、存储、比较以及发送侧天线 24、25的选择,还操作天线切换器 23,来进行应发送信号的发送侧天线 24或者 25的切换。 - 中国語 特許翻訳例文集
2. 請求項1記載の画像合成符号化方法であって、前記符号化ステップにおいて必要となる参照画像のうち、現在の画像と二次元空間上で同一位置の画像データを前記合成ステップにおける過去の画像として現在の画像と所定の合成比率で合成し、合成された合成画像を前記符号化ステップにおいて符号化する、ことを特徴とする画像合成符号化方法。
2.根据权利要求 1所述的图像合成编码方法,其特征在于,将所述编码步骤中需要的参考图像中与当前图像在二维空间上位于同一位置的图像数据作为所述合成步骤中的过去图像,与当前图像以指定的合成比例合成,并且在所述编码步骤中对合成的合成图像进行编码。 - 中国語 特許翻訳例文集
その結果、水平分析フィルタ処理結果162は、図4の左に示されるように、水平方向および垂直方向の両方に低域な成分(LL成分)、水平方向に高域で垂直方向に低域な成分(HL成分)、水平方向に低域で垂直方向に高域な成分(LH成分)、および、水平方向および垂直方向の両方に高域な成分(HH成分)の4つの成分のウェーブレット変換係数(以下、係数と称する)に分割される(階層化データ163)。
结果,水平分析滤波结果 162被划分为四个成分的小波变换系数 (下面称为系数 ),四个成分包括如图 4的左侧所示的在水平方向和垂直方向两者上具有低频的成分 (LL成分 )、在水平方向上具有高频并且在垂直方向上具有低频的成分 (HL成分 )、在水平方向上具有低频并且在垂直方向上具有高频的成分 (LH成分 )、以及在水平方向和垂直方向两者上具有高频的成分 (HH成分 )(层级化数据 163)。 - 中国語 特許翻訳例文集
12. 基地局(110)と端末(120)とを有する通信システムにおいて、前記端末(120)からの確認応答/否定応答の“ACK”/“NAK”メッセージを処理する前記基地局(110)における方法であって、前記方法は、複数のトランスポート・ブロックを有するダウンリンク・サブフレームの数を前記端末(120)に送信する(801)工程と、k個のダウンリンク・サブフレームに含まれる前記複数のトランスポート・ブロック各々が前記端末(120)により正しく受信されたとして推定される場合、前記k個のサブフレームに関して、前記端末により検出されたダウンリンク・サブフレームの数であるkを含む1つのエンコードされたACKメッセージを前記端末(120)から受信する(802)工程とを有することを特徴とする方法。
12.一种在基站 (110)中用于处理来自终端 (120)的确定 /否定确认“ACK”/“NAK”消息的方法,所述基站 (110)和所述终端 (120)包括在电信系统中,所述方法包括以下步骤: 将包括传输块的多个下行链路子帧发送 (801)到所述终端 (120),从所述终端 (120)接收 (802)用于 k个子帧的一个已编码 ACK消息,在所述终端 (120)将所述 k个下行链路子帧中包括的所述传输块的每个传输块估计为正确收到时,所述已编码 ACK消息包括所述终端 (120)检测到的子帧的数量 k。 - 中国語 特許翻訳例文集
図10を参照して、画面7400のシステム領域1000には、選択されている動作モード(ここではドキュメントファイリングモード)を示すエリア1402、ログインユーザ名を表示するエリア1406、ログアウトボタン(ソフトウェアボタン)が表示されるエリア1408、現在実行中のジョブ状況に関係するボタン(ソフトウェアボタン)が表示されるエリア1412、通信状態が表示されるエリア1414、現在時刻が表示されるエリア1416が配置されている。
参照图 10,在画面 7400的系统区域 1000中配置有: 表示选择出的动作模式 (这里是文档归档模式 )的区域 1402、显示登录用户名的区域 1406、显示注销按钮 (软件按钮 )的区域 1408、显示与当前执行中的任务状况相关的按钮 (软件按钮 )的区域 1412、显示通信状态的区域 1414以及显示当前时刻的区域 1416。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、他の撮像装置として、ユーザがスライドスイッチや回転式スイッチを操作することにより、前述のような接眼の有無によって電子式ビューファインダーによる表示と液晶モニターによる表示とを自動的に切り替える表示モードと、電子式ビューファインダーによる表示モードと、液晶モニターによる表示モードとを、選択的に切り替えることができる撮像装置が知られている。
用户通过操作滑动开关或旋转式开关,选择性地切换根据有无上述的接眼而自动地切换基于电子取景器的显示和基于液晶监视器的显示的显示模式、基于电子取景器的显示模式、基于液晶监视器的显示模式。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、局所システム、分散システム内の別のコンポーネントと相互作用する、および/またはインターネットなどのネットワークを介して信号によって他のシステムと相互作用するあるコンポーネントからのデータのような1つまたは複数のデータパケットを有する信号によって、コンポーネントは局所プロセスおよび/または遠隔プロセスを介して通信することができる。
这些组件可以通过诸如根据具有一个或多个数据分组的信号 (例如,来自一个组件的数据,该组件与本地系统、分布式系统中的另一个组件进行交互和 /或以信号的方式通过诸如因特网之类的网络与其它系统进行交互 ),以本地和 /或远程处理的方式进行通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS261において、録画コンテンツ再生要求コマンドが送信されてきたと判定された場合、すなわち、レコーダ11のネットワークI/F34(図2)において、ディジタルTV12又は13からの録画コンテンツ再生要求コマンドを受信した場合、処理は、ステップS262に進み、CPU31(図2)は、レコーダ11(図2)の記録再生制御部36を制御することにより、記録媒体37に記録された録画コンテンツのうちの、録画コンテンツ再生要求コマンドによって再生が要求されている録画コンテンツを再生させ、ネットワークI/F34から、ディジタルTV12及び13のうちの、不在録画コンテンツ再生要求コマンドを送信してきたTVに送信する(ことを開始する)。
在由记录器 11的网络 I/F 34(图 2)接收到来自数字电视机 12或 13的记录内容再现请求命令的情况下,处理进行到步骤 S262。 CPU 31(图 2)通过控制记录器 11(图 2)的记录再现控制部分 36,在记录介质 37中记录的记录内容之中,再现由记录内容再现请求命令请求再现的记录内容,并将该内容从网络 I/F 34发送数字电视机 12和 13中的任意一个 (其发送了记录内容再现请求命令 )(任务开始 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示に関連して説明されたさまざまな例示的な論理ブロック、モジュール、および回路を、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールド・プログラマブル・ゲートアレイ信号(FPGA)もしくは他のプログラマブル論理デバイス(PLD)、ディスクリート・ゲートもしくはトランジスタロジック、ディスクリート・ハードウェア構成要素、または本明細書で説明される機能を実行するように設計されたその任意の組合せを用いて実施しまたは実行することができる。
结合本公开描述的各个说明性逻辑框、模块、以及电路可用通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列信号 (FPGA)或其他可编程逻辑器件 (PLD)、分立的门或晶体管逻辑、分立的硬件组件、或其设计成执行本文中描述的功能的任何组合来实现或执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示に関連して説明されたさまざまな例示的な論理ブロック、モジュール、および回路を、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールド・プログラマブル・ゲートアレイ信号(FPGA)もしくはその他のプログラマブル論理デバイス(PLD)、ディスクリート・ゲートもしくはトランジスタ・ロジック、ディスクリート・ハードウェア構成要素、または本明細書で説明される機能を実行するように設計されたその任意の組み合わせを用いて実施または実行することができる。
结合本文公开描述的各个说明性逻辑框、模块、以及电路可用通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其他可编程逻辑器件(PLD)、分立的门或晶体管逻辑、分立的硬件组件、或其设计成执行本文中描述的功能的任何组合来实现或执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示に関連して説明されたさまざまな例示的な論理ブロック、モジュール、および回路を、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールド・プログラマブル・ゲートアレイ信号(FPGA)もしくはその他のプログラマブル論理デバイス(PLD)、ディスクリート・ゲートもしくはトランジスタ・ロジック、ディスクリート・ハードウェア構成要素、または本明細書で説明される機能を実行するように設計されたその任意の組み合わせを用いて実施または実行することができる。
可使用通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程逻辑装置 (PLD)、离散门或晶体管逻辑、离散硬件组件或其经设计以执行本文中所描述的功能的任何组合来实施或执行结合本发明所描述的各种说明性逻辑块、模块和电路。 - 中国語 特許翻訳例文集
無線通信装置は、HARQプロセスのための第1の送信および第2の送信に利用されるスケジューリング形式(scheduling format)を識別し、第1の送信に利用されたスケジューリング形式と第2の送信に利用されたスケジューリング形式とが異なるという決定を受けて、NDIの値に関係なく第1の送信と第2の送信との間で切り換えられたものとしてNDIを処理するように構成されたプロセッサをさらに備える。
所述无线通信设备可进一步包含处理器,其经配置以识别用于所述 HARQ过程的所述第一发射和所述第二发射的调度格式,且在确定用于所述第一发射的调度格式与用于所述第二发射的调度格式不同后即刻将所述 NDI处理为在所述第一发射与所述第二发射之间切换而不管所述 NDI的值如何。 - 中国語 特許翻訳例文集
追加の態様によれば、一時的条件が満たされない場合、例えばモバイル装置が所定の地理的領域に戻る場合、または(例えばアーカイブからの)連絡先情報のアクセス頻度または不使用期間がしきい値より上に上がる場合、モバイル装置は、そのような条件を指示/表示することができ、かつ/またはアーカイブメモリから連絡先情報をダウンロードして、(例えば、表示される情報と共に含まれる)アクティブなメモリ内に格納された連絡先リストに戻すことができる。
根据额外的方面,如果时间条件失效 (例如,如果移动装置返回到预定的地理区域或者 (例如,来自档案的 )联系人信息的存取频率或未使用周期高于阈值 ),那么移动装置可指示 /显示此条件,且 /或从归档存储器将联系人信息下载回存储于有源存储器中的联系人列表 (例如,包含有所显示的信息 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、このソリューションは、分散又はリモートエンドポイントクライアントからのメッセージをキューイングするためのキューイング機構を提供し、キューイング機構は中央サービスリソース14における累積負荷を検出し、アルゴリズム(複数可)又はバックオフ実施は、どのエンドポイントでもメッセージがドロップされないことを保証するために、方針ドリブン「公平」アルゴリズム(例えば、ラウンドロビン、加重公平キューイング(weighted fair queuing)など)などの構成可能な優先順位を用いる様々な形態とすることができる。
而且,该方案提供了一种排队机制,用于对来自分布式或远程端点客户端的消息进行排队,其检测中央服务资源 14上的累积负载,其中算法或退避实现可以是具有可配置优先级设置的各种形式,诸如策略驱动的“公平”算法 (例如,轮转 (round bin)、加权公平排队等 ),以便确保在任何端点处都不会丢弃消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらのコンピュータ・プログラム命令を、汎用コンピュータ、専用コンピュータ、又は他のプログラム可能データ処理装置のプロセッサに提供してマシンを生成し、それにより、コンピュータ又は他のプログラム可能データ処理装置のプロセッサを介して実行される命令が、概略的なフローチャート図及び/又は概略的なブロック図のブロック又は複数のブロックにおいて指定される機能/動作を実装するための手段を作り出すようにすることができる。
这些计算机程序指令可以向通用计算机、专用计算机或其他可编程数据处理装置的处理器提供以产生机器,使得在借助于计算机或其他可编程数据处理装置的处理器执行指令时,能够创建用于实现示意流程图和 /或示意框图框中指定的功能 /动作。 - 中国語 特許翻訳例文集
図1を参照して上述されるのと同じ方法で、ユーザは、モバイルデバイスにおいてメッセージングアプリケーションを開始させ、ステップ101、メッセージテキストを下書きするか又は選択し、ステップ105、受信者の電話番号を特定し、ステップ106、スケジュールが設定された時刻にメッセージを送信することを選択し、ステップ110、送信日付を特定し、ステップ111、送信時刻を特定し、ステップ112、メッセージが繰り返しであるべきかどうかを示す、ステップ113。
以如上文参照图 1所描述的方式相同的方式,用户发起移动设备上的消息接发应用(步骤 101),起草或选择消息文本 (步骤 105),标识收件人的电话号码 (步骤 106),选择在调度时间发送消息 (步骤 110),标识传送日期 (步骤 111),标识传送时间 (步骤 112),以及指示消息是否将是复发的 (步骤 113)。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、図5、図6、図7等に示すように、所定条件を満たしていない要素が複数抽出され、複数の問題点が表示される場合に、制御部4は、各要素毎に所定条件からの乖離度(閾値との差)を求め、各要素の乖離度に基づいて各要素の優先順位を決定し、決定された優先順位に基づいて各要素に対応する問題点の表示部10に表示する表示態様、例えば順番を制御する。
另外,如图 5、图 6、图 7所示,在提取出多个不满足预定条件的要素并显示多个问题点时,控制部 4对各个要素求出与预定条件的背离度 (与阈值的差 ),根据各要素的背离度决定各要素的优先顺位,并根据决定的优先顺位来控制与各要素对应的问题点在显示部10上的显示方式、例如顺序。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、探索領域設定器240は、予測対象ブロック504の予測モードをL232経由で取得すると共に、L201を経由してブロック505の予測モード、動きベクトルならびに参照フレーム番号を取得する(図3では、L201を経由してメモリ201から予測動きベクトル探索器203にブロック505の付加情報が入力される。続いて図5では、L201を経由してテンプレートマッチング器233にこれらの情報が入力される)。
该情况下,搜索区域设定器 240经由 L232取得预测对象块 504的预测模式,并且,经由 L201取得块 505的预测模式、运动矢量以及参照帧编号 (在图 3中,经由 L201从存储器 201向预测运动矢量搜索器 203输入块 505的附加信息。接着,在图 5中,经由 L201向模板匹配器 233输入这些信息 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、「選択しているコンテナの変更」を示す情報を動作情報とし、動作情報に付加されたフォルダIDを含む取得要求を情報提供装置100に送信する処理と情報提供装置100からそのフォルダIDにより識別されるコンテナの直下に存在するオブジェクトを含んだ取得応答を受信する処理とをコマンドとした場合、記憶部250は、この動作情報とこのコマンドとが対応付けられてなる対応情報を記憶することができる。
例如,当采用指示“改变选择的容器”的信息作为操作信息,并且采用向信息提供设备 100发送包括附于操作信息的文件夹 ID的获取请求的处理和从信息提供设备 100接收包括紧接在以文件夹 ID标识的容器下存在的对象的获取响应的处理作为命令时,存储单元 250可以存储包括彼此相关联的该操作信息和该命令的对应关系信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
特に、第1実施形態では、ミリ波信号を誘電体伝送路9Aに閉じ込める構成を取っているので、電波の放射や干渉を抑え、伝送効率の向上を効果的に図ることができる。
特别地,第一实施例采用了在介质传输线 9A中限制毫米波信号的配置,使得可以抑制无线电波的辐射和干扰,并且可以有效地提高传输效率。 - 中国語 特許翻訳例文集
送信電力が十分低く、アンテナ対同士が十分離れた位置に設置できれば、アンテナ対の間での干渉は十分低く抑えることができる。
当传输功率足够低且可以在足够远的位置处放置一对天线时,可以充分地减小一对天线之间的干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集
4値駆動を行うことにより、3値駆動の場合と比較して、2電極MZ変調器での損失が約3dB改善する(例えば、非特許文献2参照)。
通过进行 4值驱动,与 3值驱动的情况相比,双电极MZ调制器中的损失得到约 3dB的改善 (例如,参照非专利文献 2)。 - 中国語 特許翻訳例文集
図1に示す情報処理システム10(以下、システム10)は、ネットワークを介したデータ通信に際して良好なセキュリティを確保し、なりすまし行為の防止を可能とするコンピュータシステムである。
图 1所示的信息处理系统 10(以下称为系统 10)是在经由网络进行数据通信时可以确保良好的安全性并防止冒充行为的计算机系统。 - 中国語 特許翻訳例文集
前記指示を受けた前記スマートメータ300の通信仲介処理部310は、前記利用要求を前記スマートメータネットワーク20を介して前記電力会社サーバ200に送信する(s107)。
接收到所述指示的所述智能仪表 300的通信中介处理部 310,经由所述智能仪表网络 20将所述利用请求发送到所述电力公司服务器 200(s107)。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、前記指示を受けた前記スマートメータ300の通信仲介処理部310は、前記利用要求(1度目)を前記スマートメータネットワーク20を介して前記電力会社サーバ200に送信する(s701)。
另一方面,接受所述指示的所述智能仪表 300的通信中介处理部 310,经由所述智能仪表网络 20将所述利用请求 (第 1次 )发送到所述电力公司服务器 200(s701)。 - 中国語 特許翻訳例文集
レジロール16は、回転を一旦停止した後にタイミングを合わせて回転を再開し、後述する読み取り装置50に対してレジストレーション(ずれ)調整を施しながら原稿を供給する。
对位辊 16暂时停止旋转并且在适当的时候重启旋转,从而一边调整对位 (移位 ),一边将文档传送至读取装置 50(后面介绍 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ホストコンピュータ101は、CPU105、イーサネット(登録商標)やUSB等の入力ポート106、出力ポート107、メモリ108及び補助記憶装置109を備える。
另外,主计算机 101配备有 CPU 105、输入端口106(用于以太网 (Ethernet,注册商标 )、USB等 )、输出端口 107、存储器 108和辅助存储设备 109。 - 中国語 特許翻訳例文集
被写体領域Target1における被写体距離Dist1に対応した画像処理装置の特性情報及び撮影レンズ情報から、ボケ修復フィルタを定義する。
模糊恢复单元根据与被摄体区域 Target1中的被摄体距离 Dist1相对应的图像处理设备的特性信息和摄像镜头信息,定义模糊恢复滤波器。 - 中国語 特許翻訳例文集
被写体領域Target2における被写体距離Dist2に対応した画像処理装置の特性情報及び撮影レンズ情報から、ボケ修復フィルタを定義する。
模糊恢复单元根据与被摄体区域 Target2中的被摄体距离 Dist2相对应的图像处理设备的特性信息和摄像镜头信息,定义模糊恢复滤波器。 - 中国語 特許翻訳例文集
被写体領域Target3における被写体距離Dist3に対応した画像処理装置の特性情報及び撮影レンズ情報から、ボケ修復フィルタを定義する。
模糊恢复单元根据与被摄体区域 Target3中的被摄体距离 Dist3相对应的图像处理设备的特性信息和摄像镜头信息,定义模糊恢复滤波器。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |