意味 | 例文 |
「つうじん」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1625件
移動局100のLTEプロトコルスタック206とEVプロトコルスタック208との間にパス220が提供され、適切な処理のため、トンネリングされたオーバーヘッドメッセージがLTEプロトコルスタック206を通じてEVプロトコルスタック208に通信されることを可能にする。
在移动站 100中的 LTE协议栈 206和 EV协议栈 208之间提供路径 220,使得经隧道传输的开销消息通过 LTE协议栈 206被传送给 EV协议栈 208以进行适当的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
通常は、ビューファインダ102で被写体の構図を確認後に、レリーズ釦103を1回押す毎に1枚の画像が撮影され、メモリカード挿入口105から装着されたフラッシュメモリ等のメモリカード(図示せず)へ撮影画像が記録される。
通常,通过取景器 102确认被摄体的构图后,每按下一次释放按钮 103,拍摄一张图像,拍摄图像被记录到从存储卡插入口 105安装的闪速存储器 (flash memory)等存储卡 (未图示 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
メディアを論理的サブセットに分割することを可能にする、スケーラブルな、または複数の見方、または複数の記述、または他のさまざまな特性を有するメディアストリームは、異なるチャネルを通じて伝送されるか、または異なる蓄積器に格納される。
具有可伸缩、或多视图、或多描述、或任何其他属性,并且允许将媒体分成逻辑子集的媒体流,通过不同信道传输或存储在不同存储容器内。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、待機モードあるいは省電力モードから通常動作モードへの移行は、ファクス部35により外部からファクシミリを受信して印刷を行う場合や、操作部37においてユーザからの入力操作を受けた場合に行われる。
另一方面,从待机模式或者省电模式向通常动作模式的转移,在由打印机部 35从外部接收传真而进行印刷的情况下,或者在操作部 37中接受来自用户的输入操作的情况下进行。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1のチューナ120からのメディア情報を格納する間に、プロセッサ130は、所定の条件についてこのように格納された情報を監視してもよく、このような条件の発生時に、プロセッサ130は通常動作モードに戻るような動作を実行してもよい。
在储存来自第一调谐器 120的媒体信息的同时,处理器 130可以针对预先确定的条件监控这些已储存信息,并且一旦这样的条件发生,处理器 130可以执行诸如返回正常操作模式的动作。 - 中国語 特許翻訳例文集
動作210の直前に、プロセッサ130は通常モードになっており、第1のチューナ120からメモリ140にメディア情報を格納し、バッファファイル142の現位置への読み取りポインタに基づいてバッファファイルからメディア情報を表示してもよい。
就在动作 210之前,处理器 130可以已经处于正常模式下,将来自第一调谐器 120的媒体信息储存到存储器 140,并且基于指向缓冲文件 142中当前位置的读取指针显示来自缓冲文件 142的媒体信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
その結果、メディアストリームのフレームグループの第1の位置で同調する第1のユーザ端末は、通常、同一のフレームグループの第2の位置で同調する第2のユーザ端末と比較して別の代替タイムスタンプの集合を使用する。
作为结果,与第二用户终端在媒体流的帧分组中的第二位置调收相比,典型地,第一用户终端在同一帧分组中的第一位置调收将使用替换时间戳的另一集合。 - 中国語 特許翻訳例文集
ホームシステムが通常の非アラームモードであるとき、契約者は、従来の電話をかける及び受けるために、ベースユニット16と接続されるハンドセット18、又は増設ユニット20と接続されるハンドセット22を使うことができる。
当家庭系统处于其正常、非警报模式时,用户可以使用与基础单元 16连接的手持机 18或与扩展单元 20连接的手持机 22拨打或接听常规的电话呼叫。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、コントラストが低い被写体を撮像する場合や被写体を暗所で撮像する場合、通常の被写体を撮像するときのAF評価値に比べて、AF評価値に明確なピークが現れず、全体として緩やかに変化する(最大値と最小値との差が小さい)AF評価値が生成される。
注意,当拍摄低对比度被摄体或暗处的被摄体时,与在拍摄正常被摄体时所获得的 AF评价值相比,所生成的 AF评价值没有明显的峰值,并且整体缓慢变化 (最大值和最小值之间的差小 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
ブレードサーバを比較的小さな設置面積(単一のカード)にぴったり収めるために、通常、ブレードサーバは、ポータブルコンピュータ装置で使用されるような高度に小型化されたエネルギー効率の高い中央処理装置(CPU)を使用する。
为了将刀片服务器紧凑地封装在相对较小的覆盖区 (单个卡片 )中,刀片服务器通常将使用高度小型化且高能效的中央处理单元 (CPU),例如在便携式计算设备中使用的那些 CPU。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像形成装置1は、本発明を用いて黒文字の視認性を向上させた圧縮ファイルを生成する処理と、通常の方法で圧縮ファイルを生成する処理とを選択することが可能な形態であってもよい。
图像形成装置 1也可以是能够在用本发明生成提高黑文字的可视性的压缩文件的处理、和用常用的方法生成压缩文件的处理进行选择的形态。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、BFT期間中に送信されるパケット(制御PHYパケットの一種である)は、非制御PHYパケット(つまり、情報をMAC層で、またはこの上の層で情報を伝達するときに利用する「通常の」SCまたはOFDMパケットのこと)とは異なるフォーマットを有してよい。
例如在 BFT时段内传输的分组 (其可以为控制 PHY分组类型 )较之于非控制 PHY分组 (即用于在 MAC层或其之上传递信息的“常规”SC或 OFDM分组 )而言可以具有不同的格式。 - 中国語 特許翻訳例文集
外部インタフェース9を通じて、例えば図示しない外部のコンピュータ装置と接続して、コンピュータ装置から画像データの供給を受けて、画像データを記録媒体10および/またはハードディスクドライブ17に記録できる。
经由外部 I/F 9,能够连接到例如外部计算机设备 (未示出 ),从该计算机设备接收图像数据的供应,并将该图像数据记录在记录介质 10和 /或硬盘驱动器 17上。 - 中国語 特許翻訳例文集
印刷エンジンの印刷速度性能を完全に利用するために、この装置は、印刷データを充分に高速で処理し、次々と送られてくる印刷データを印刷エンジンに供給し、それにより印刷エンジンが、全印刷ジョブを通じて印刷し続けられるようにする能力を有していなければならない。
为了充分利用打印引擎的打印速度能力,设备必须具有足够快地处理打印数据的能力,以将连续的打印数据流提供给打印引擎,从而使得打印引擎能够在打印工作中连续打印。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、結合ビデオ・ストリーム14がより高速の第2の再生速度で再生される場合、第2のパネル54内のより低速の第2のビデオ・ストリーム12は、「通常の」理解可能な(comprehendible)速度でレンダリングされるようにユーザに対して出現することが可能であり、第1のパネル52内のより高速の第1のビデオ・ストリーム10は、たとえば理解不可能な早送り速度などの、通常よりも高速で再生されるように出現することが可能である。
因此,如果组合视频流 14被以较快的CN 10202774516 AA 说 明 书 4/7页第二回放速度播放,则第二面板 54中的较慢的第二视频流 12可以向用户呈现为被以“正常”的可理解的速度被渲染,而第一面板 52中的较快的第一视频流 10可以呈现为以不可理解的快于正常速度的速度 (例如快进速度 )被播放。 - 中国語 特許翻訳例文集
この第2の先行技術における手法では、第1の先行技術における問題である送信信号でのIQインバランスの影響は除去できるものの、受信側でIFサンプリングを行うことを可能にするために、A/D変換器として、通常の2倍以上(サンプリング定理により、ベースバンド周波数帯域の4倍以上)の帯域を有するA/D変換器が必要となる。
第二种现有技术的方法可以消除 IQ失衡对发送信号的影响 (这是第一种现有技术的问题),但是为了在接收侧执行IF采样,又需要带宽为两倍正常带宽或更宽(根据采样定理,是基带频带的四倍或更宽 )的 A/D转换器。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、事前にコンテンツ送信装置10に接続要求を行うことによって、コンテンツ送信装置10が省電力モードで動作している場合には、コンテンツデータの再生開始までの間に、コンテンツ送信装置10が通常モードに遷移することができるため、コンテンツデータの再生開始の遅延を予防することができる。
此外,在内容发送设备 10在省电模式中运行的情况下,在开始回放内容数据之前的时期内,通过事先向内容发送设备 10提出连接请求,内容发送设备 10能够转移到标准模式,并能防止延迟内容数据的回放开始的时间。 - 中国語 特許翻訳例文集
ファイルシステムとは従来技術で説明した通り、UDFやISO9660等の規格により定められたデータを管理する仕組みのことであり、通常のPCと同じように記録されている論理データをディレクトリ、ファイル構造を使って読み出しする事が可能になっている。
文件系统正如以往的技术中说明的那样,是由 UDF或 ISO9660等规格规定的管理数据的方法,可以利用目录、文件结构来读出与通常的个人电脑一样被记录的逻辑数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ディスプレイ33に表示される通信会議用のウインドウの形状を通常動作時の形状とは異なる形状とすることによって通知してもよく、ディスプレイ33に予め設定されたマークを表示させることによって通知してもよい。
而且,也可以通过使显示器 33所显示的通信会议用的窗口的形状为与通常动作时的形状不同的形状来通知,还可以通过使预先设定了的标记显示在显示器 33上来通知。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施形態では、データチャネル18上で送られるCQI報告および他の制御信号は、データチャネル18上で通常提供されるより低い保護にもかかわらず(図1に示すように)、制御チャネル16上で利用可能な誤り保護に相応の誤り保護レベルを有し得る。
在该实施方式中,在数据信道 18上承载的 CQI报告和其它控制信号可具有与控制信道 16上可利用的错误保护相当的错误保护水平,而不管通常在数据信道 18上提供的较低保护 (如图 1所示 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
RFID読み取り装置3は、ねじ回しの持ち手10に組み込まれ、該読み取り装置3は、アンテナ4及び識別子を読み取るために必須な他の通常の全ての構成要素を有し、これら構成要素はここでは明確さのため単一の機能ブロック8として示される。
RFID读取设备 3并入于螺丝刀的柄部 10中,该读取设备 3包括天线 4和读取标识符必需的所有其它常用部件,这里为了简洁而将所有其它常用部件图示为单个功能块 8。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述のプリントキューに登録されたジョブに、ウエイトモードや、プルーフモード、用紙予約等の設定がなされていないと判別された場合は、ステップST4に移行して通常の動作モードの表示処理を実行する。
在注册到上述打印队列中的作业中,判定为未进行等待模式、验证模式、用纸预约等的设定的情况下,转移至步骤 ST4并执行通常的动作模式的显示处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述のプリントキューに登録されたジョブに、ウエイトモードや、プルーフモード、用紙予約等の設定がなされていないと判別された場合は、ステップST16に移行して通常の動作モードの表示処理を実行する。
在注册到上述打印队列中的作业中,判定为未进行等待模式、验证模式、用纸预约等的设定的情况下,转移至步骤 ST16并执行通常的动作模式的显示处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
イーサネット(登録商標)・スイッチ202−1は、ユーザー・インターフェース(図3には示さず)を介してホスト204−1と接続されており、イーサネット(登録商標)・スイッチ202−2を通じてユーザー・インターフェースを介してホスト204−2および204−3と接続されている。
以太网开关 202-1经由用户接口 (图 3未示出 )和主机 204-1相连,并且通过以太网开关 202-2经由用户接口和主机 204-2、204-3相连。 - 中国語 特許翻訳例文集
ディスク(diskおよびdisc)は、本明細書で使用されるときに、コンパクト・ディスク(CD)、レーザ・ディスク、光ディスク、デジタル多用途ディスク(DVD)、フロッピー(登録商標)ディスク、およびBlu−ray(登録商標)ディスクを含み、diskは、通常は磁気的にデータを再生し、discは、レーザを用いて光学的にデータを再生する。
如本文所用的碟或盘包括压缩盘 (CD)、激光盘、光盘、数字通用盘 (DVD)、软盘和蓝光 盘,其中碟常常磁学地再现数据而盘用激光光学地再现数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
つまり、アンダーフローに対する処理の場合、読み出し調整部233は、読み出し制御部223が読み出し調整部233の制御なしに読み出し部214を制御し、係数データを読み出させる、通常の読み出し予定タイミングにおいてのみ、制御を行う。
换句话说,在处理下溢的情况下,读取调整单元 233只在典型的读取调度定时处执行控制,其中读取控制单元 223控制读取单元 214以便在没有读取调整单元 233的控制的情况下读取系数数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
この比較では、図9(B)に示した第1読取画像と第2読取画像が一致する場合(通常トナーのみ場合)と、図9(C)に示した第1読取画像と差分画像が一致する場合(消色トナーのみ場合)と、いずれの画像も一致しない場合(混在ありの場合)とがある。
在该比较中,存在如图 9b所示的第 1读取图像和第 2读取图像一致的情况 (仅是普通调色剂的情况 )、如图9c所示的第 1读取图像和差分图像一致的情况 (仅是脱色调色剂的情况 )、如图 9d所示的哪个图像都不一致的情况 (有混合存在的情况 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
通常時には、運用系100aのみがパケット中継処理(より具体的には、パケットを送出すべき回線を決定する処理。以下「中継決定処理」とも呼ぶ)を実行し、待機系100bは中継決定処理を実行しない。
通常时,仅运用体系 100a执行数据包中继处理 (更具体地说,是决定应发送数据包的线路的处理。以下也可称为“中继决定处理”),待机体系 100b不执行中继决定处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
いずれの場合も、複数の中継処理ボード100のうちの少なくとも1つを、通常時には中継決定処理を実行しておらず、かつ、運用系100と同じ動作モードで起動している待機中継処理部(本実施例における待機系100)として利用することが好ましい。
无论哪种情况下,也都最好把多个中继处理板 100中的至少一个用作待机中继处理部 (本实施例中的待机体系100),该待机中继处理部在通常时不执行中继决定处理,而且按照和运用体系 100相同的动作模式进行起动。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、操作部106として、ビューファインダ108の表示面にタッチパネルが重畳されている場合、タッチパネルを通じて1の顔画像の位置に相当する部位をユーザに接触させることで、1の顔画像の特定を遂行してもよい。
此外,作为操作部 106,在取景器 108的显示面上重叠了触摸面板时,也可以通过触摸面板使用户接触相当于一个脸部图像的位置的部位,而进行一个脸部图像的确定。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で使用される、ディスク(disk及びdisc)は、コンパクト・ディスク(CD)、レーザ・ディスク、光学ディスク、デジタル多用途ディスク(digital versatile disc)(DVD)、フロッピー・ディスク及びブルーレイ・ディスクを含み、ここにdiskは通常データを磁気的に再生するが、他方、discはデータをレーザを用いて光学的に再生する。
本文使用的磁盘和盘片包括紧致盘 (CD)、激光盘、光学盘、数字多用途盘 (DVD)、软盘或蓝光盘,其中磁盘通常磁性地再现数据,而盘片使用激光光学地再现数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施形態の複合機100では、省電力モードから通常モードに復帰する際、液晶表示部11にワークフローを呼び出した状態で復帰するか、ワークフローを呼び出さない状態で復帰するかを予め定めておくことができる。
在本实施方式的数码复合机 100中,当从省电模式向通常模式回归时,能够在液晶显示部 11上预先确定是在调出工作流程的状态下回归,还是在不调出工作流程的状态下回归。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、この記録画像データがデジタル信号処理部2によって圧縮符号化され、符号化データがハードディスク17に記憶されると共に、システムバス55および媒体インターフェース4を通じて記録媒体10に記憶される。
接下来,数字信号处理部分 2对所记录的图像数据压缩和编码,并且编码后的数据经由系统总线 55和介质 I/F 4记录在硬盘驱动器 17上并记录在记录介质 10上。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で使用されるディスク(diskおよびdisc)は、コンパクトディスク(CD)、レーザディスク、光ディスク、ディジタル多用途ディスク(DVD)、フロッピディスク、ブルーレイディスクを含み、diskは通常、磁気的にデータを再生し、discは、レーザを用いて光学的にデータを再生する。
本文使用的磁盘和光盘包括压缩光盘 (CD)、激光光盘、光盘、数字多功能光盘 (DVD)、软盘和蓝光光盘,其中,磁盘通常磁性地复制数据,而光盘用激光光学地复制数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
別の態様では、この装置は、ネットワーク45(例えばインターネット又は放送ネットワーク)に結合するためのネットワーク・インターフェース・ユニット59を含むことができ、そのような処理装置は通常セットトップ・ボックスと呼ばれる。
替代地,该设备可以包括用于耦接到网络 45(例如,互联网或广播网络)的网络接口单元 59,这样的处理设备通常被称为机顶盒。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、無線通信ネットワークの送受信機システムにおける信号の圧縮及び解凍に関し、より具体的には、基地局プロセッサと送受信機システムの1つ又はそれよりも多くの無線周波数(RF)ユニットとの間のシリアルデータリンクを通じた転送前にベースバンド信号サンプルを圧縮することに関する。
本发明涉及在无线通信网络的收发机系统中对信号进行的压缩和解压缩,并且更具体地,涉及在通过该收发机系统的基站处理器和一个或多个射频 (RF)单元之间的串行数据链路传送之前,对信号样本进行压缩。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、無線通信ネットワークの送受信機システムにおける信号の圧縮及び解凍に関し、より具体的には、基地局プロセッサと送受信機システムの1つ又はそれよりも多くの無線周波数(RF)ユニットとの間のシリアルデータリンクを通じた転送前にベースバンド信号サンプルを圧縮することに関する。
本发明涉及在无线通信网络的收发机系统中对信号进行的压缩和解压缩,并且更具体地,涉及在通过该收发机系统的基站处理器和一个或多个射频 (RF)单元之间的串行数据链路传送之前,对基带信号样本进行压缩。 - 中国語 特許翻訳例文集
出力転送段33は通常のCCDにおける一つの転送段であるが、出力転送段33には、読み出しゲート42が接続され、読み出しゲート42に所定の電圧が印加された場合(読み出しゲート42がオンされた場合)には、出力転送段33中にある信号電荷は、垂直CCD50に転送される。
输出传输段 33为通常的 CCD中的一个传输段,在输出传输段 33,连接有读出门 42,在读出门 42施加有电压的情况下 (读出门 42已接通的情况下 )下,将输出传输段 33中存在的信号电荷向垂直 CCD50传输。 - 中国語 特許翻訳例文集
この際、通常時(a)では、フローティングディフージョン部(FD)は遮光されており電位変動はほぼ無い為、リセット信号はオートゼロ時に取得したとほぼ等しい電圧が出るのでコンパレータ8は反転し、その時間までのクロックカウント値をカウンタ11でカウント(計測)することでリセットカウントが確定する。
此时,在通常时 (a),浮点扩散部 (FD)被遮光,电位变动几乎为零,由于复位信号出现与自动调零时所取得的电压几乎相等的电压,所以比较器 8反转,在该时间之前,通过由计数器 11对时钟计数值进行计数 (计测 ),由此来确定复位计数值。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、2電極MZ変調器を光変調器として用いる場合、通常のOOK(On−Off Keying)伝送を実行するときと同様に、多値変調を実行するときにおいても、光伝送信号品質を安定化させるためには、2電極MZ変調器の動作点を決定するDC(Direct Current)バイアスの安定化が不可欠となる。
此处,在将双电极 MZ调制器用作光调制器的情况下,与执行通常的 OOK(On-Off Keying,开关键控 )传送时同样地,即使在执行多值调制时,为了使光传送信号质量稳定化,决定双电极MZ调制器的工作点的DC(Direct Current,直流)偏置的稳定化变得不可欠缺。 - 中国語 特許翻訳例文集
NFCイニシエータ10がTYPEA 106、TYPEB 106、TYPEF 212、またはTYPEF 424のデータを伝送する場合に、NFCターゲット20は検出及び受信部25を通じて伝送されたデータの通信フレームパターンが複数の近距離通信プロトコルのうちのいずれのプロトコルに属するかを迅速に検出し、通信モードセッティングのための別途の動作を実行することなくデータを自動で受信する。
当 NFC发起器 10发送 TYPEA106、TYPEB106、TYPEF 212或者 TYPEF424的数据时,NFC目标 20迅速通过检测和接收单元 25检测 NFC协议中的哪一个包括所发送的数据的通信协议样式,并且自动接收数据而不执行设置通信模式的操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1読取部45は、搬送経路42を搬送される原稿Mに対し、スリット48を通じて内蔵の光源から読取範囲S1(第1読取範囲)へ向けて照明光を照射し、原稿Mにおける読取範囲S1からの反射光を内蔵のラインイメージセンサにより受光して原稿Mをライン毎に読み取る。
第 1读取部 45对在传送路径 42传送的原稿 M,通过槽 48从内置的光源向读取范围 S1(第 1读取范围 )照射照明光,通过内置的行图像传感器接受来自原稿 M中的读取范围 S1的反射光,按每个行读取原稿 M。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、走査毎に順次取得した第1読取画像(ライン単位の第1読取画像)をRAM14に順次保存し、原稿画像の全領域の読み取りを完了させ、RAM14に一時保存した第1読取画像(原稿の読取画像)に対する通常トナー用の出力処理を実行し(ステップS121(詳細は図10のステップS206〜S210参照))、本原稿に対する読み取りおよび出力を終了する(End)。
然后,将在每个扫描依次获取的第 1读取图像 (以行为单位的第 1读取图像 )依次保存在 RAM14中,完成原稿图像的全部区域的读取,执行对于暂时保存在 RAM14的第 1读取图像 (原稿的读取图像 )的普通调色剂用的输出处理 (步骤 S121(细节参照图 10的步骤 S206~ S210)),结束对于本原稿的读取和输出 (结束 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
よりソフトな画像のピクセルは、量子化用の急勾配の傾斜マトリクス(steeper tilt matrix)(現在のブロックにおける高周波数のノイズを傾斜マトリクス(tilt matrix)が急勾配であるほど無視する)と組み合わせられると、通常、より効率的な符号化の方法を形成する。
更加柔化的图像像素,与用于量化的更陡的斜矩阵 (tilt matrix)结合 (更陡的斜矩阵忽略当前块中的更高频率的噪音 ),通常形成更高效的编码方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
プログラム・コードを格納あるいは実行するため、またはその両方のために好適なデータ処理システムには、システム・バスを通じてメモリ要素に直接または間接的に結合された、少なくとも1つのプロセッサを含むことができる。
适合于存储和 /或执行程序代码的数据处理系统可包括至少一个处理器,其直接或经由系统总线间接耦接至存储器部件。 - 中国語 特許翻訳例文集
その横に向けられたカメラは、例えば0.01sまたはそれより少ない時間の間に、より後部のカメラの入射瞳の位置を、カメラがイメージを撮影する位置へと通常の車両の移動が動かす場合のカメラであり得る。
指向一旁的照相机可以是如下情况下的照相机,即,在该情况下,典型车辆运动将更靠后面的照相机的入射光瞳的位置移动到其中照相机以例如 0.01s或者更少的时间摄取图像的位置。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、通常の動作の下では、この方法は継続的に繰り返され、そのような各繰り返しでは、一定のフロー制御がこの方法の判定によって必要に従ってトラフィックフローに適用され、前の繰り返しから生じる適用から解放される。
然而,在正常操作下,该方法会不断地进行重复,并在每次这样的重复中,流控制措施被应用于该方法的确定所要求的业务流,并从由前面的重复产生的应用中释放。 - 中国語 特許翻訳例文集
特定のプロセッサがオンである場合には、このプロセッサがオーディオ出力を通常のビットストリーム復号し例えば図1に示すアキュムレータバッファ104などの特定のアキュムレータバッファに書き込む処理中であることになる。
如果特定处理器开启,则其可在正常位流解码且将音频输出写入到特定累加器缓冲器 (例如图 1所示的累加器缓冲器 104)的过程中。 - 中国語 特許翻訳例文集
(「AはBに基づく」にあるような)「基づく」という語は、(i)「少なくとも基づく」(例えば、「Aは少なくともBに基づく」)の場合、および、特定の文脈において適切な場合、(ii)「に等しい」(例えば、「AはBに等しい」)の場合を含む、その通常の意味のいずれかを示すように使用される。
(i)“至少基于”(例如,“A至少基于 B”),和如果在特定情况下适当,(ii)“等于”(例如,“A等于 B”)。 - 中国語 特許翻訳例文集
この例では、図8に示すように、スピーカー3103は、更に、アクセサリーID807を送るように構成されている。 アクセサリーID807は、パーソナル・メディア・プレーヤー110に対してアクセサリー・インターフェース811を通じてこのスピーカーを一意に識別する。
在此示例中,如图 8中所示出,扬声器 3103还被安排为通过辅助接口 811将唯一地标识扬声器的辅助 ID 807传递给个人媒体播放器 110。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |