意味 | 例文 |
「不」を含む例文一覧
該当件数 : 37744件
那种病一般不会表现出症状,但有发展成脑炎或者是脑肿瘤的可能性。
その病気は通常症状が現われないが、脳炎もしくは脳の腫脹に至る可能性がある。 - 中国語会話例文集
我不擅长收拾,和她一起生活后身边总是很干净真是帮了大忙了。
片付けが苦手なので、彼女と生活することで身の回りがいつも綺麗になって助かっています。 - 中国語会話例文集
在加入了适当的黄油的料里加入砂糖,是不会厌倦的正统味道。
ほどよくバターがしみ込んだ生地にグラニュー糖を加えた、飽きのこないオーソドックスなお味です。 - 中国語会話例文集
虽然有点难开口,但是我觉得贵公司还是不要和那样的公司进行交易的好。
私が言うのもおかしな話ですが、そのような会社とは御社もお取引されないほうがいいと思います。 - 中国語会話例文集
如果完成品不一样的话就必须进行修正,所以必须好好完成。
もし仕上がりが異なっていた場合は修正しなければなりませんので、きちんと作成をお願いします。 - 中国語会話例文集
发生自然呕吐的情况下,如果进入气管会有导致窒息的危险性,所以请不要吸入气管中。
自然嘔吐が生じた場合、気管へ入ると窒息する危険性があるため、気管への吸入が起きないようにしてください。 - 中国語会話例文集
近年在日本,外国服装很普及,但是现在和服继续被大家所喜爱的理由不仅仅是「美」。
近年日本では、洋服が一般化していますが、今日もなお、着物が愛され続けているのは、「美しい」という理由だけではありません。 - 中国語会話例文集
与其说是心情的变化,不如说只是由于环境的变化而导致自己的行动发生了改变。
気持ちの変化というよりは、環境の変化によって自分がとる行動が変わったに過ぎません。 - 中国語会話例文集
因为我的工作耗费了时间,给其他的部门添了麻烦,所以不能就这样做到一半就回去。
私の仕事が手間取ったために他の部署に迷惑をかけているのだから、このままやりかけで帰るわけには行かない。 - 中国語会話例文集
去那个店几个月之后,好像可以不需要身份证明无障碍通过。
その店に数ヶ月通うと、身分証の提示を求められることなくノンストップで通過できるようになった。 - 中国語会話例文集
因为用这种方法制造的螺丝钉成本比较高,所以贵公司的估价并不高。
この製造方法のネジはコストが掛かるので、御社の見積もりが高いという訳ではありません。 - 中国語会話例文集
我昨天发送给您的文件中,如果有不明白的地方请随时问我。
私が昨日あなたに送った文書の中で、分からないところがあれば私にいつでも質問してくださいね。 - 中国語会話例文集
一般的日本人会在家里吃早饭,但是不吃早饭或者在便利店买了之后在公司吃的商务人员也很多。
一般的な日本人は、家で朝食を食べますが、朝を食べない人や、コンビニで買って会社で食べるビジネスパーソンも多いです。 - 中国語会話例文集
喜欢占卜是因为认为人生是由一些被眼睛看不见的力量左右。
占いが好きなのは何か目に見えない力に人生が左右されているという考え方が強いからだ。 - 中国語会話例文集
这件衣服洗过之后整理一下形状马上在阴凉处风干,在完全干之前请不要收起来。
この服は洗濯後は形を整えてすぐに日陰で平干しで完全に乾くまで収納しないでください。 - 中国語会話例文集
虽然因为孩子很小不能加班,但是我有营销的经验,可以做营销。
子供が小さいので残業はできませんが、営業職の経験もありますので、営業もできます。 - 中国語会話例文集
他们的争论聚焦在农产品补贴、非法移民等热点问题上。
彼らの議論は農業助成金や不法入国といった感情を引き起こす問題に集中した。 - 中国語会話例文集
不是的。是在鸡肉里面加入萝卜泥一起煮的菜,萝卜泥看起来像雨夹雪,因此而得名。
いいえ。鶏肉を大根おろしと一緒に煮た料理で、見た目からみぞれという名がついているんです。 - 中国語会話例文集
因为是免费的所以您不用担心。在日本去餐馆的时候,在点餐前常常会给您准备水和湿纸巾。
無料ですからご心配なく。日本ではレストランに入るといつも、注文する前に水とおしぼりを出してくれます。 - 中国語会話例文集
就算面是一样的,汤也是不同的。这是用猪骨、而那个是用鲣鱼段做的高汤。
麺は同じでも、スープが違います。こちらは豚骨で、そちらはかつお節でだしを取っています。 - 中国語会話例文集
中段并不是鱼的名字,而是指金枪鱼腹部的肉。脂肪最厚的中段被称为大中段,是极品。
トロは魚の名前ではなく、まぐろの腹部の肉のことです。一番脂ののっているトロは大トロと呼ばれ、絶品です。 - 中国語会話例文集
制作方法不一样。烧酒是蒸馏酒,是威士忌的同类。而日本酒是酿造酒。
製法が異なります。焼酎は蒸留酒で、ウイスキーの仲間です。日本酒は醸造酒です。 - 中国語会話例文集
是叫做灯笼的用纸手工制成的灯。虽然现在已经不使用了,但是很久以前会在里面放上蜡烛,晚上走路的时候提着它。
ちょうちんと言い、紙でできた手さげランプです。今はもう使いませんが、昔はロウソクを中に入れ、夜は持って歩きました。 - 中国語会話例文集
那个不仅是桌子还是采暖用具。请坐下来把脚伸直。里面有暖炉和被子能够温暖身体。
それはただのテーブルではなく暖房器具です。座って中に脚を伸ばしてください。中のヒーターと布団が温めてくれます。 - 中国語会話例文集
因为直接与保管设备的生产公司交易,所以能够提供不输给其他店的价格。
保管設備の製造会社と直接取引をするので、ほかに負けない価格を提供することができます。 - 中国語会話例文集
虽然可以随便使用CopyMax 2000,但请不要过度的用。请想起我们要节约纸张的想法。
CopyMax 2000は使い勝手がいいですが、使いすぎないでください。私たちが紙を節約しようとしていることを思い出してください。 - 中国語会話例文集
我虽然知道往返的机票便宜,但是我还在想回去的途中要不要去拜访朋友。
往復券のほうが安いとはわかっているんだけど、帰りに友だちを訪ねようか考え中なの。 - 中国語会話例文集
等一下,我确认一下。对不起,收件箱没有看到你发的电子邮件。
ちょっと待って、確認します…すみません、受信トレイには、あなたからのEメールが見当たらないようです。 - 中国語会話例文集
成为Fashion outlet的正式员工,不仅可以享受公司福利,还可以加薪。
Fashion Outlet の正社員になることは、会社の福利厚生をすべて受ける資格を持つだけでなく、昇給を受けることもできるということです。 - 中国語会話例文集
签约后需要与本公司签订不能自由参加其他工作的正式员工的雇佣合同。
締結後は自由にほかの仕事に就くことができなくなる正社員雇用契約を、弊社と結ぶ必要があります。 - 中国語会話例文集
另外,按照您订购时指定的要求,我们已经准备好了把两幅耳机分别送到不同的地方。
また、ご注文の際に指定いただいたように、ヘッドホンを2 つの別々の場所に発送する準備もできております。 - 中国語会話例文集
可以在本公司的网站(www.air-qatar.com)上确认允许携带以及不允许携带的物品的安全标准。
許可されているものとされていないものの安全基準は、弊社のウェブサイトwww.air-qatar.comでご確認いただけます。 - 中国語会話例文集
虽然一天之内有一部分时间允许通行,但是步行者不要在此区域行走。
1日の時間帯によって一部は通行可能だが、歩行者はこの区域を通行しないことが求められている。 - 中国語会話例文集
这次给您发邮件是想问问贵公司的产品能不能进口到日本。
貴社の商品を、日本に輸入できるかお尋ねしたく、このたびメールを差し上げた次第でございます。 - 中国語会話例文集
搞错了真是对不起,那盏灯应该是发送给别的客户的,但是错送给了布拉德福德先生。
取り違えてしまって申し訳ありませんが、あのランプは別のお客様に送られるはずのもので、誤ってBradfordさんに配送されました。 - 中国語会話例文集
虽然我知道是过分的请求,但是能不能把交货期限再延长一周呢?
ぶしつけなお願いかとは存じますが、納期についてもう一週間ほど延長させていただけないでしょうか? - 中国語会話例文集
虽然很不忍给您添麻烦,但是请您在4月30日之前回复。
ご迷惑をお掛けしてしまうのは甚だ心苦しいのですが、4月30日までにお返事をいただけますようお願いします。 - 中国語会話例文集
在各位公私两忙的时候打扰真是对不起,希望各位务必出席。
皆様には公私共に御繁忙の中を、誠に恐縮に存じますが、何卒御出席の栄を賜わりますよう御案内申し上げます。 - 中国語会話例文集
我知道一直以来您经历了不同寻常的辛苦,但我想辛苦背后也有欢喜吧。
今まで並々ならぬご苦労があったことと存じますが、それだけに喜びもひとしおのものがあるかと存じます。 - 中国語会話例文集
在那之后,您健康状况怎么样?虽然我知道您还是放不下工作,但希望您能放松心情,专心接受治疗。
その後、お加減はいかがでしょうか。仕事のことも気がかりでしょうが、どうか気を楽にして、治療に専念されることを願っております。 - 中国語会話例文集
因为现在我不能立即回答是否能和贵公司交易,要和总经理确认一下。
現状では御社とお取引できるか即答しかねる面がございますので、一度、マネージャーに確認いたします。 - 中国語会話例文集
就像合同里指出的,有关发送途中货品的损坏,我们公司不承担责任。
契約にもございますように、発送中の商品の破損につきましては、弊社では責任を負いかねます。 - 中国語会話例文集
虽然您难得找了我,但是很抱歉不能帮上您的忙。能去找找其他人吗?
せっかくお声掛けいただいたにも関わらず、お役に立てずに申し訳ございません。どなかた他の方にあたっていただけますか? - 中国語会話例文集
关于您著作的一部分,我想着在注明著作权信息的情况下能不能获得转载的许可,这次就与您联络了。
貴殿の著作の一部について、著作権情報を明示した上で転載許可を頂けないかと思い、この度連絡いたしました。 - 中国語会話例文集
虽然是您难得的请求,但是目前无论什么情况都不允许转载。
せっかくのお申し出ではございますが、現状、どのような場合についても転載を許可していません。 - 中国語会話例文集
关于4月12日申请购买的软件,请您再次探讨到底是不是工作上必要的东西。
4月12日に購入申請のあったソフトウェアについては、業務に必要なものかどうか再度検討をお願いいたします。 - 中国語会話例文集
因为是模拟下下个月销售额的重要会议,所以不管怎么样都要出席。
再来月の売上をシミュレーションする重要な打ち合わせのため、何とか出席する予定です。 - 中国語会話例文集
很不巧,因为那天打算休长假,所以下一次的商谈可以延期到下个月吗?
あいにく、その日から長期休暇を取る予定のため、次のお打ち合わせは来月に延期してもよろしいでしょうか? - 中国語会話例文集
虽然不常见,但是在网上选择商品的时候可能会遇到正在看的时候商品就被卖光了的情况。
ごく稀ではございますが、オンラインで商品をお選びいただいている間に、売り切れになってしまうことがございます。 - 中国語会話例文集
在我英语还不是很好的时候,参加会议也几乎没能理解对方说的话。
私はあまり英語が得意ではなかったころは、ミーティングに参加しても、相手の言っていることが余り理解できていませんでした。 - 中国語会話例文集
意味 | 例文 |