「大作」を解説文に含む見出し語の検索結果(61~70/176件中)
名詞フレーズ日本語訳名品対訳の関係完全同義関係优秀作品の概念の説明日本語での説明大作[タイサク]芸術的にとくにすぐれた作品中国語での説明杰作艺术上特别出色的作品...
動詞日本語訳大作対訳の関係部分同義関係切厚の概念の説明日本語での説明大作り[オオヅクリ]刺身などを厚目につくること中国語での説明切厚把生鱼片等做得较厚...
動詞日本語訳大作対訳の関係部分同義関係切厚の概念の説明日本語での説明大作り[オオヅクリ]刺身などを厚目につくること中国語での説明切厚把生鱼片等做得较厚...
名詞日本語訳名品対訳の関係完全同義関係名作の概念の説明日本語での説明大作[タイサク]芸術的にとくにすぐれた作品中国語での説明杰作艺术上特别出色的作品...
名詞日本語訳名品対訳の関係完全同義関係名作の概念の説明日本語での説明大作[タイサク]芸術的にとくにすぐれた作品中国語での説明杰作艺术上特别出色的作品...
読み方めいひん中国語訳名作中国語品詞名詞対訳の関係完全同義関係中国語訳优秀作品中国語品詞名詞フレーズ対訳の関係完全同義関係名品の概念の説明日本語での説明大作[タイサク]芸術的にとくにすぐれた作品中国語...
読み方めいひん中国語訳名作中国語品詞名詞対訳の関係完全同義関係中国語訳优秀作品中国語品詞名詞フレーズ対訳の関係完全同義関係名品の概念の説明日本語での説明大作[タイサク]芸術的にとくにすぐれた作品中国語...
読み方ほえる中国語訳吼中国語品詞動詞対訳の関係完全同義関係吼えるの概念の説明日本語での説明大しけ[オオシケ]風雨が激しく吹き海が大荒れすること中国語での説明刮大风,狂风呼啸指风雨大作,大海咆哮英語での...
読み方ほえる中国語訳吼中国語品詞動詞対訳の関係完全同義関係吼えるの概念の説明日本語での説明大しけ[オオシケ]風雨が激しく吹き海が大荒れすること中国語での説明刮大风,狂风呼啸指风雨大作,大海咆哮英語での...
動詞日本語訳吼える対訳の関係完全同義関係吼の概念の説明日本語での説明大しけ[オオシケ]風雨が激しく吹き海が大荒れすること中国語での説明刮大风,狂风呼啸指风雨大作,大海咆哮英語での説明turbulent...