日中中日:

以哄男人为生的生活手段也是有局限的,女人们都变成了傻瓜。实际上,战后成为主妇的日本女性,大部分年轻的时候都没读过什么书(有些理由是因为丈夫工作,而自己不能买书。)傻瓜一样的就那样活着,然后渐渐体会到活着的痛苦。の中国語訳

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 日中・中日
約160万語収録の日中辞典・中日辞典

日中・中日辞典

中国語例文

中国語翻訳


 
  手書き文字入力   

 
  手書き文字入力   


Weblio 辞書 > 日中中日辞典 > Tatoeba中国語 > 以哄男人为生的生活手段也是有局限的,女人们都变成了傻瓜。实际上,战后成为主妇的日本女性,大部分年轻的时候都没读过什么书(有些理由是因为丈夫工作,而自己不能买书。)傻瓜一样的就那样活着,然后渐渐体会到活着的痛苦。の解説 


Tatoeba中国語例文辞書

出典:Tatoeba

以哄男人为生的生活手段也是有局限的,女人们都变成了傻瓜。实际上,战后成为主妇的日本女性,大部分年轻的时候都没读过什么书(有些理由是因为丈夫工作,而自己不能买书。)傻瓜一样的就那样活着,然后渐渐体会到活着的痛苦。







以哄男人为生的生活手段也是有局限的,女人们都变成了傻瓜。实际上,战后成为主妇的日本女性,大部分年轻的时候都没读过什么书(有些理由是因为丈夫工作,而自己不能买书。)傻瓜一样的就那样活着,然后渐渐体会到活着的痛苦。のページへのリンク
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
「以哄男人为生的生活手段也是有局限的,女人们都变成了傻瓜。实际上,战后成为主妇的日本女性,大部分年轻的时候都没读过什么书(有些理由是因为丈夫工作,而自己不能买书。)傻瓜一样的就那样活着,然后渐渐体会到活着的痛苦。」の関連用語

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   
以哄男人为生的生活手段也是有局限的,女人们都变成了傻瓜。实际上,战后成为主妇的日本女性,大部分年轻的时候都没读过什么书(有些理由是因为丈夫工作,而自己不能买书。)傻瓜一样的就那样活着,然后渐渐体会到活着的痛苦。のお隣キーワード

以呂波歌

以呂波歌留多

以呂波読

以呂波読み

以呂波順

以…告终

以哄男人为生的生活手段也是有局限的,女人们都变成了傻瓜。实际上,战后成为主妇的日本女性,大部分年轻的时候都没读过什么书(有些理由是因为丈夫工作,而自己不能买书。)傻瓜一样的就那样活着,然后渐渐体会到活着的痛苦。

以嗓音好而得意

以国为荣

以土堤围绕乡村的防洪计划

以备万一

以外

以外的

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   



以哄男人为生的生活手段也是有局限的,女人们都变成了傻瓜。实际上,战后成为主妇的日本女性,大部分年轻的时候都没读过什么书(有些理由是因为丈夫工作,而自己不能买书。)傻瓜一样的就那样活着,然后渐渐体会到活着的痛苦。のページの著作権
日中中日辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

©2024 GRAS Group, Inc.RSS