意味 | 例文 |
EDR日中対訳辞書 |
負けわざ
読み方まけわざ
中国語訳作为输了的惩罚向赢的一方上供的礼
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中国語訳作为输了的惩罚款待赢的一方
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
日本語での説明 | 負け態[マケワザ] 歌合などで,負けた罰として勝った人々に供する饗応や贈り物 |
中国語での説明 | 作为输了的惩罚给赢的一方上贡 在赛诗会中作为输了的惩罚款待赢的一方,或向赢的一方赠送礼物 |
負け態
読み方まけわざ
中国語訳作为输了的惩罚向赢的一方上供的礼
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中国語訳作为输了的惩罚款待赢的一方
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
日本語での説明 | 負け態[マケワザ] 歌合などで,負けた罰として勝った人々に供する饗応や贈り物 |
中国語での説明 | 作为输了的惩罚给赢的一方上贡 在赛诗会中作为输了的惩罚款待赢的一方,或向赢的一方赠送礼物 |
負け業
読み方まけわざ
中国語訳作为输了的惩罚向赢的一方上供的礼
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中国語訳作为输了的惩罚款待赢的一方
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
日本語での説明 | 負け態[マケワザ] 歌合などで,負けた罰として勝った人々に供する饗応や贈り物 |
中国語での説明 | 作为输了的惩罚给赢的一方上贡 在赛诗会中作为输了的惩罚款待赢的一方,或向赢的一方赠送礼物 |
負態
読み方まけわざ
中国語訳作为输了的惩罚向赢的一方上供的礼
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中国語訳作为输了的惩罚款待赢的一方
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
日本語での説明 | 負け態[マケワザ] 歌合などで,負けた罰として勝った人々に供する饗応や贈り物 |
中国語での説明 | 作为输了的惩罚给赢的一方上贡 在赛诗会中作为输了的惩罚款待赢的一方,或向赢的一方赠送礼物 |
負業
読み方まけわざ
中国語訳作为输了的惩罚向赢的一方上供的礼
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中国語訳作为输了的惩罚款待赢的一方
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
日本語での説明 | 負け態[マケワザ] 歌合などで,負けた罰として勝った人々に供する饗応や贈り物 |
中国語での説明 | 作为输了的惩罚给赢的一方上贡 在赛诗会中作为输了的惩罚款待赢的一方,或向赢的一方赠送礼物 |
「まけわざ」を含む例文一覧
該当件数 : 3件
(窓を開けて明るい話をする→)ぶちまけて話す.
打开窗户说亮话((ことわざ)) - 白水社 中国語辞典
人がまめに働けば(土地も怠けない→)収穫も多い.
人勤地不懒。((ことわざ)) - 白水社 中国語辞典
人がまめに働けば(土地も怠けない→)収穫も多い.
人勤地不懒。((ことわざ)) - 白水社 中国語辞典
意味 | 例文 |
まけわざのページへのリンク |